Безусловно, Хейверса удивила возможность вернуться в прошлое. Но само по себе прошлое изумляло еще больше. Все оказалось не так, как он себе представлял. Он думал, что это нечто вроде старого кинофильма, в котором отважный путешественник легким шагом прогуливается вдоль разнообразных ностальгических пейзажей, пока, наконец, не добирается до того эпизода, куда хотел вернуться. Но Хейверс не понимал, что, во — первых, прошлое по сути своей мертво, а во — вторых — что скопища исторических событий и, соответственно, огромные толпы людей порядком ограничивают обзор минувших лет жизни конкретного человека и к тому же навязывают свои методы погружения в прошлое. Поэтому, открыв странную дверь и переступив порог, Хейверс немного опешил: перед ним была довольно обычная, тесная комната без окон.
Поразмыслив, он осознал логичность такой экономии. Комната была около шести метров в длину, четыре с половиной в ширину и примерно три высотой. Потолок сводчатый, сложенный из светящихся квадратных блоков со стороной тридцать сантиметров, изливающих мягкое сияние. Пол покрыт линолеумом — красные и черные квадраты в шахматном порядке. Стены покрывали панели из орехового шпона размером двадцать пять на десять сантиметров. От пола до потолка, начиная слева от входа, по всем стенам шли полки, прерываясь только, чтобы освободить место для двери, расположенной ровно напротив той, в которую вошел Хейверс. Над дверью красным светом горели буквы «Выход» — как в старом кинотеатре. У стены справа от входа высились два шкафа, серый и розовый, а слева перед рядами полок стоял небольшой гипсовый пьедестал.
В центре комнаты находился стильный овальный стенд. На его стеклянных полках располагалось множество разнообразных предметов — каких именно, Хейверс с порога не мог видеть. Но он понимал, что они несомненно сыграли важную роль в его прошлой жизни, раз их выставили в самом центре и на таком впечатляющем стенде.
Он подошел ближе. Первое, что бросилось в глаза — роман, который он так и не закончил. Книга в красном сафьяновом переплете занимала центральную часть верхней стеклянной полки, золотые тисненые буквы на обложке гласили:
НАЛИЧНЫЕ И КРЕДИТЫ
Джордж Уэверли Хейверс
Хейверс открыл книгу. Естественно, страницы были пусты, кроме четырех — титульного листа и короткого текста. Перелистнув титульную страницу, Хейверс начал читать: «Прежде чем проникнуть в разум Элайджи Торпа, где мы несомненно обнаружим массу интересных для следователя махинаций, обратимся к его телосложению и физиогномике: в первом случае случае он был эктоморфом[4] во втором — долихоцефалом[5] Итак, нам…» — Хейвер поспешно захлопнул книгу и вернул на полку.
Слева от роскошного фолианта на художественно оформленных черных пластиковых подставках располагалась коллекция курительных трубок, которые Хейверс начал собирать во время Второй мировой войны и продолжил в пятидесятые годы, а в шестидесятые увлечение незаметно сошло на нет. Трубки из вереска, пенковые, вырезанные из стержня кукурузного початка, «Йелло — боулз» и «Кэйвудиз». Хейверс разглядывал их с некоторым недоумением. На кой ляд он, всегда куривший сигареты, потратил столько времени на коллекционирование трубок?
Его взгляд переместился на предмет рядом, и он поначалу не мог его идентифицировать. Желтовато — коричневый, по форме похожий на большой, толстый оладий, с глубокой круглой выемкой в центре. Неужели? Да, несомненно, это она — бейсбольная перчатка, которую отец подарил ему на девятилетие. Господи, он не видел ее целую вечность! По иронии судьбы, сейчас перчатка вызвала у Хейверса не прилив ностальгических чувств, а глубокое отвращение. Он никогда не любил бейсбол, хотя неплохо играл и даже входил в школьную команду в старших классах.
Возле перчатки лежал аттестат, а рядом с ним, словно перечеркивая значимость документа об окончании школы, красовался пергаментный свиток длиной в метр, который Хейверсу вручили во время выпуска из Института Успешных Бизнесменов. Медленно обходя стеллаж по кругу, Хейверс разглядывал предметы на полках. Там он увидел древнюю зажигалку «Зиппо», медаль с двумя бронзовыми звездами за участие в боях на Азиатско — Тихоокеанском театре, медаль «За безупречную службу», Филиппинскую наградную ленточку, упаковку бритвенных лезвий «Жилет», кредитную карточку «Мобиглас», складные санки «Флексибл Флайер», механическую пишущую машинку «Роял» с отвалившейся буквой «г», бойскаутский нож с четырьмя лезвиями, пару кабелей для динамиков, японскую куклугейшу, красную тележку, на каких когда — то катались дети, штопор, календарь Курье и Ивза за 1962 год, плотницкую рулетку, заплесневевшую камеру «Полароид Лэнд», таблицу калорийности продуктов, книжку «Том Свифт и его мотоцикл» и новогоднюю дудку.
Многие из этих вещей никак не затронули его душу, а некоторые он и вовсе не помнил. Все они давным — давно утратили для него ценность, если вообще когда — то ее имели. Их как будто специально выбрали, чтобы выставить его жизнь обыденной и серой, хотя на самом деле она была яркой и насыщенной, о какой можно только мечтать.
Впрочем, эти скучные предметы составляли лишь часть выставленного в комнате. Были еще стеллажи и два шкафа. Стеллажи выглядели заманчиво. Он двинулся к ним и по пути прямо над пустым постаментом заметил на стене слова в рамке. Наверняка какая — нибудь расхожая мудрость типа: «Снилось мне, что жизнь цветет, просыпаюсь — долг зовет» или «Кто рано встает, тому бог дает». Но вместо этого он прочитал детскую потешку:
Хикори — дикори — док!
Мышь на будильник
Скок!
Будильник:
— Бим — бом!
Мышка —
Бегом!
Хикори — дикори — док![6]
Хейверс перевел взгляд на полки стеллажей.
Известно, что Марселя Пруста, после вкушения легендарного печенья «мадленка», посетила муза. Вспоминания счастливого детства обрушились на Пруста водопадом, и писатель углубился в воспоминания прошлого. С Хейверса ничего такого не произошло. Просто перед ним возникла странная дверь, и почему — то он в тот же миг понял, что она ведет в его былые деньки. А потом он, ведомый исключительно любопытством, открыл ее и переступил порог. Да, его жизнь была насыщенной и яркой, но он не имел намерения возвращать прошлое — ни один из этапов. «Всему свое время»: он всегда следовал этому правилу, чем искренне гордился. А время прошлого, как он считал, уже миновало.
Тем не менее, то, что он увидел на стеллажах, сбило его с толку. На них стояли куклы.
Почему куклы? Он их никогда не коллекционировал!
Присмотревшись, он понял, что это не просто куклы, а миниатюрные копии — восемнадцать — двадцать сантиметров ростом — самых значительных персон в его жизни. Так сказать, высокое собрание его родственников, друзей и знакомых.
Наугад он взял в руку одну из кукол, чтобы рассмотреть внимательнее. Это оказалась модель Дика Эванса, коллеги, занимавшего соседний кабинет в компании «Уэстбрук Инкорпорейтед», пока Пейн Уэстбрук не уволил его из — за непомерной тяги к спиртному. Хейверс поставил Дика обратно и взял соседнюю куклу. Это был Пейн Уэстбрук, высокий, всегда сдержанный, корректный, с вечным загаром, добытым в солярии. Любопытно, чем эти куклы набиты? Хейверс оторвал Пейну правую руку. Да, как он и думал: опилки.
Он водрузил Уэстбрука на место, и, наклонившись, стал рассматривать гомункулов по очереди. Иногда приходилось напрягать память, чтобы узнать кого — то из них, но некоторых он вспоминал сразу, с первого взгляда. Вот, например, мисс Траут, его учительница в четвертом классе. А вот Уинстон Варне, тренер по физкультуре. Джон Лакросс, сосед по комнате в общежитии Института Успешных Бизнесменов. Вирджи Харрингтон, его личный секретарь. Отец Хейверса. Мать Хейверса. Его сын Уэсли. Пеги Фелпс, девушка, которую Хейверс боготворил в последнем классе школы. Потом ее застукали в котельной на месте преступления с Ральфом Коллинзом и исключили. А вот и сам Ральф Коллинз.
Следующую куклу он поначалу никак не мог узнать. Высокий молодой человек с каштановыми волосами, карими глазами и слегка оттопыренными ушами. Наконец его осенило: это же он сам, но не нынешний, а времен женитьбы на Дженнифер. Неужели в те дни он был такой худощавый?
А вот еще одна кукла… он знал, кто это, но не мог поверить. Разве Дженнифер тогда была такой красавицей? Он взял куклу в руки, чтобы получше рассмотреть. Ясные голубые глаза, стройные длинные ноги, волосы цвета пшеницы… настоящая Барби, искусно выполненный экземпляр. Внезапно он ощутил, что его обманули — не жизнь, а время. Девушка в его руках почти не напоминала ту Дженнифер, с которой он жил сейчас — высокую, тощую, мрачную женщину в разгар климакса.
Он поставил Барби на полку и перешел к следующей секции. Здесь стояли миниатюры электроприборов, радиоприемников и телевизоров, которые они с Дженнифер покупали на протяжении двадцати трех лет супружеской жизни; с ними соседствовали портативные телеприемники и радио, купленные когда — то для Уэсли. Расставленные на полках, они напоминали игрушки — те, что маленькие девочки получают в подарок на Рождество. Следующая секция демонстрировала автомобили, которыми он когда — то владел. Поразительно, сколько их! Как он, человек с довольно скромным доходом, умудрился приобрести тонны и тонны стали и хрома? Автомобили тоже казались игрушечными — в такие играют на тротуарах мальчишки. Только пожарной машины не хватает.
Он дошел до двери с табличкой «Выход», постоял немного рядом, глядя на ее непрозрачные панели, потом двинулся дальше. Следующая секция напомнила ему кукольный домик. На полках стояла миниатюрная мебель — целый склад. Спальные гарнитуры, гостиные, кухонные плиты, кухонные шкафы, столовые, буфеты, стульчики для кормления, лампы, коврики, подставки для ног, журнальные столики, тумбочки, ванные и туалетные комнаты, аптечки. Игрушечный комод. Нет, два комода. У следующей секции были всего две полки — на них стояли уменьшенные копии двух домов, которые он купил за время супружества. Первый, на верхней полке, напоминал коробку из — под обуви. Этот дом Хейверс ненавидел. Второй, на нижней полке, — большой, солидный, в стиле ранчо. В нем они с Дженнифер обитали до сих пор, и его Хейверс ненавидел еще больше.
Последняя секция представляла собой склад крошечной одежды — его собственной, Джен и Уэсли. Его вещи были представлены еще с младенческих времен, как и сына. А вот одежда Дженнифер — лишь со времени их встречи, ведь то, что она носила прежде, не имело отношения к его жизни. Он рассматривал маленькие пальто и платья, миниатюрные туфельки. Памятными предметами их можно было назвать лишь с натяжкой — как и мебель, автомобили, бытовую технику — это были всего лишь обрывки прошлого.
Наконец он подошел к двум шкафам.
Первый выглядел, как обычный офисный шкаф, в котором, очевидно, хранились документы — описи всего представленного в комнате. Хейверс быстро заглянул внутрь и убедился, что так оно и есть.
Второй казался куда более интригующим. Розовый — но не от краски, а из — за свечения, сочащегося сквозь прозрачные дверные панели. Высотой метр с гаком; верхняя часть отклонена назад на 45°, и в ней прорезано большое прямоугольное окно. Под окном тянется планка с бордово — коричневыми клавишами, на некоторых значатся цифры, на некоторых что — то написано. Справа от планки — маленькая красная кнопка с надписью «ОТМЕНА». Наконец — то до Хейверса дошло: это же музыкальный автомат.
Что, вообще, эта штука делает в его прошлом?
Глядя сквозь окно в освещенное пространство внутри автомата, он увидел расположенную горизонтально подставку для кассет с записями, насчитал пятнадцать; небольшой рычаг, который захватывает их и вытаскивает; диск в войлочном футляре и еще один рычаг, размером поменьше. В нижней части окна располагались в два ряда белые карточки с названиями.
Хейверс с интересом наклонился ближе. Песни, которые он слышал в детстве, романтические мелодии его юности! И тут же нахмурился: это же вовсе не песни! Это — по крайней мере, на первый взгляд — эпизоды, выхваченные из его прошлого: «Что мисс Траут запретила классу делать во время пикника» (А–1); «Пегги Фелпс», стихотворение Джорджа У. Хейверса (А–2); «Почему Джорджа Вашингтона называют «Отцом нации»: выпускная речь Дж. У. Хейверса» (А–3); «Военный пейзаж со шлюхами на фоне» (В–1); «Плач гулящей девы» (В–2); «Институт Успешных бизнесменов» (В–3); «Компания «Уэстбрук Инкорпорейтед» встречает нового члена семьи» (С–1); «Дженнифер» (С–2); «Рождение сына» (С–3); «Хейверс прокладывает путь наверх: вехи пятидесятых и шестидесятых» (D–1); «Хейверсы за ужином: тет — а–тет любящих супругов» (D–2); «Дик Эванс в гриль — баре «Роудсайд»: рапсодия в стиле Джойса» (D–3); «Отец напутствует сына перед отбытием в храм высшего образования» (Е–1); «Пейн Уэстбрук и ядро атома: выдержки из речи на банкете в честь сотрудников, проработавших в компании двадцать пять лет» (Е–2) и «Chez Shaman» (E–3).
Хейверс разозлился. Получается, тот, кто обустраивал комнату, не только собирался выставить его жизнь серой и обыденной, но хотел еще и поиздеваться.
Вместе с тем, в нем проснулось любопытство. Он не помнил, что именно мисс Траут запретила классу на пикнике, его это вообще не интересовало. Но Пегги Фелпс? Очень забавно. Неужели он когда — то посвятил стихотворение глупой девице, помешанной на сексе?
Хейверс поискал глазами прорезь для монеты, но таковой не было. Очевидно, записи проигрывались бесплатно. Он нажал кнопки «А» и «2». Зазвучал голос — его собственный, юношеский, и внезапно он вспомнил, как одним зимним вечером написал эти стихи, а потом читал нараспев у себя в спальне, сидя на подоконнике.
Пегги Фелпс
О Пегги, красота твоя —
Никейский челн дней отдаленных,
Что мчал меж зыбей благовонных
Бродяг, блужданьем утомленных,
В родимые края!
В морях Скорбен я был томим…[7]
Хейверс поспешно нажал «Отмену». Неужели нельзя было сочинить собственные стихи!
Он пропустил «Джорджа Вашингтона» и «Военных со шлюхами», потом нажал кнопку В–2.
Плач гулящей девы
— Одна песо, две песо, три песо… но это маленький для тебя. Твой снял меня, шел в мой комната и хоп — не хотеть секс! Странный американо! Для странный американо цена пятеро песо, даже без секс. Ты! Платить быстро мне пятеро песо, не то я сказать другим американос: ты не есть мужчина! Моя работать тяжело каждый день. Нужно больше песо, покупать еда, новая одежда! И? Моя лежит вся готовая для тебя, а ты не хотеть. Неправильный американо… Иди ко мне — за пятеро песо развлекать тебя сверх программ! Одна песо, две песо, три песо, и еще…
Стенания продолжались, и у Хейверса в памяти всплыла картина: маленькая квадратная комнатенка без окон со стенами из бамбука, бамбуковая кровать, больше похожая на скамейку, проститутка — филиппинка на кровати, ее пестрое платьишко задрано до талии… и он увидел самого себя, девятнадцатилетнего, в грубых солдатских ботинках, форме цвета хаки и дурацкой шляпе — панаме. Вот он бросает пять мятых купюр на кровать, стягивает штаны и падает на ухмыляющуюся девчонку; внезапно запись оборвалась, и тишина обрушилась на комнату, полную его воспоминаний.
Он пропустил «Институт Успешных Бизнесменов» (ни к чему вспоминать о том, как его, по сути, обманули с образованием), «Уэстбрук Инкорпорейтед» встречает нового члена семьи» (о том, что когда — то он ишачил клерком за пятьдесят баксов в неделю), «Дженнифер» (опять эта кукла Барби!), «Рождение сына» (что тут слушать? Факт рождения Уэсли говорит сам за себя), «Хейверс прокладывает путь наверх: вехи пятидесятых и шестидесятых» (эти два десятилетия и без того ему плешь проели). Наконец он решил включить «Хейверсы за ужином: тет — а–тет любящих супругов» — но не потому, что хотел послушать их с Дженнифер разговор. Просто ему стало любопытно, почему в список включили такую банальную будничную сцену.
Хейверсы за ужином
— А где Уэс?
— Он придет поздно.
— Послушай, Джен, он все же мог бы хоть раз в день нормально поесть с семьей. Кстати, мясной рулет выглядит великолепно.
— Уэс хочет сегодня взять машину, свозить Вики в кино.
— Вроде бы он возил ее вчера?
— Вчера была Сэнди.
— Хм… Пожалуй, возьму еще картошки. И кусочек рулета… Знаешь, сегодня я принял решение. Мы купим цветной телевизор.
— Прекрасно.
— Честное слово, даже стыдно — приходят гости и видят этот обшарпанный черно — белый ящик. В общем, теперь у нас нет никаких причин не купить новый цветной телевизор.
— Чудесно, Джордж.
— Я говорю, теперь нет причин.
— Да, Джордж?
— Кажется, ты не понимаешь, какой смысл я вкладываю в слово «теперь». Так что сообщаю прекрасную новость: сегодня утром Пейн Уэстбрук вызвал меня к себе и объявил, что назначает на должность генерального менеджера. В следующем месяце Кард Якобе выходит на пенсию, и я, как говорится, следующий в очереди. Ну, почти следующий. Дик Эванс проработал в компании дольше, чем я, но на него, увы, нельзя положиться. У него бутылка спрятана не только в туалете, но и в ящике рабочего стола. Пейн признался мне — разумеется, конфиденциально, так что я никому ни словечка — что если Дик не бросит выпивку, он не только не
предложит ему новую должность, но и вообще уволит.
— Это ужасно.
— Согласен. Не пойму, что с ним происходит. Дик и раньше выпивал, но держал себя в руках. А теперь не может или не хочет. Но как бы там ни было, Джен, я добрался до вершины.
— Это же просто чудесно.
— Восхождение было долгим и трудным, но у меня все
получилось.
— Замечательно.
— И мы отправим Уэса в лучший университет страны.
— Прекрасно, Джордж.
— Пожалуй, возьму — ка еще горошка…
Следующую кнопку Хейверс не пропустил.
Дик Эванс в гриль — баре «Родсайд»
— Раз ты говоришь что все еще мой друг старина не стану врать и потому заявляю прямо не верь старому ублюдку черт дери он поимеет тебя как и меня в этом суть их игры дружище Джордж нагрей их первым не то они поимеют тебя еще стакан Ферди нет лучше два! ты ж толковый парень Джордж неужто не видишь мы живем не своей жизнью и я делаю что хочу только когда пьян а напиваюсь я часто с недавних пор по трезвянке я все думал что там скажут другие одобрят или нет а теперь мне по хрен старина я свободен дружище плевал я на них всех где выпивка Ферди? Господи Боже это ж безумие человек живет лишь раз и тратит время на выделывание перед другими как мол им его жизнь одобряют или нет? ты видишь красотку на улице которая явно не прочь но не идешь за ней черт возьми а если узнает жена и что подумают соседи и красотка уходит поглядывая на тебя а ты точно знаешь что взял бы ее тепленькой! и ты видишь что молодые творят сегодня им по фиг кто что подумает и осуждаешь их мол в наше время молодежь была другая и ты чертовски прав да другая потому как боялась чужого мнения и вырастала в таких как мы с тобой дружище Джордж в тех кем управляют люди которыми управляют другие люди и все порой тайком делают что хотят а в остальное время разыгрывают грандиозные шоу но что когда шоу закончится что нам останется и кто на хрен вспомнит что мы там натворили или не натворили кто вообще вспомнит нас? где бухло Ферди? хреново обслуживают в этом чертовом заведении Я ГОВОРЮ ГДЕ БУХЛО ФЕРДИ!!! короче Джордж мы спустили наши жизни в большой вонючий унитаз мира для которого мы с тобой не больше чем два рулона туалетной бумаги.
Маленький механический рычаг вернул запись на полку. Бедняга Дик, подумал Хейверс. Что за безумный ветер сбросил его с безопасной палубы в бурное море?
Наверное, его корабль просто не искал причала. Дик так и не свил семейного гнезда — по крайней мере, не как Хейверс. Женился и разводился трижды, а Хейверс всю жизнь прожил с одной — единственной Дженнифер. Может, Дик с самого начала обрек себя на падение в бурные воды.
После той встречи в гриль — баре Хейверс никогда больше его не видел.
Он включил следующую запись — Е–1.
Отец напутствует сына накануне отбытия в храм высшего образования
— Надеюсь, ты понимаешь, Уэс, что мы с матерью возлагаем на тебя большие надежды.
— Я и сам возлагаю на себя большие надежды.
— Нам с твоей матерью повезло, мы ни разу не испытали стыда или неловкости за тебя в отличие от других родителей. И все это благодаря твоему твердому характеру, который не дал свернуть с правильного пути и пустится во все тяжкие, как многие современные молодые люди.
— Я хочу много зарабатывать и покупать дорогие вещи. А этого не видать, если шляться где попало, жалеть себя или играть на трубе в никому не известных группах.
— Дорогие вещи — это неплохо, Уэс, но яркая наполненная впечатлениями жизнь не ограничивается материальной сферой.
— Да не беспокойся, я всегда соблюдаю все правила. Но не потому, что, как ты, боюсь их нарушить. Когда — нибудь я обязательно женюсь и заведу детишек. Но пока меня волнуют только дорогие красивые вещи.
— А эта девушка, с который ты сейчас встречаешься? Лола, кажется? Вроде бы симпатичная. И может стать тебе хорошей женой — конечно, после того как ты окончишь университет и поступишь на работу в солидную компанию.
— Лола? Да она только чтоб поразвлечься. Как и все они. Не хочу, женившись, лежать по ночам без сна и подсчитывать, со сколькими парнями успела переспать моя супруга. Мне нужна девушка, у которой до меня не было никого. Жена — это жена, а развлекаться можно и на стороне.
— Хм… кажется, ты точно знаешь, чего хочешь от жизни.
— Именно. Того же, что и мои бестолковые однокашники. Только они притворяются, что хотят чего — то другого, потому что боятся не справиться и проиграть. Втихаря отколупывают глазурь с торта и облизывают пальцы, но при этом знают: это всего лишь глазурь. А сам торт они «ненавидят», поскольку не могут получить ни куска. Я же точно отхвачу приличный кусок, вот увидишь.
Наверное, в первый раз Хейверс по — настоящему разглядел своего сына, и потом долго размышлял, что, оказывается, в его доме живет совершенно незнакомый человек. Лег в постель в волнении и плохо спал в ту ночь. Утром отвез Уэса в аэропорт, где он и Дженнифер попрощались с высоким целеустремленным молодым человеком, унаследовавшим рот матери, глаза отца и неизвестно чью душу.
Пейн Уэстбрук и ядро атома
— Джентльмены, в нашей организации есть аутсайдеры, которые осуждают сотрудников, работающих в компании всю свою жизнь. Мол, причина этому то, что они лишены свободы самовыражения, стремятся обезопасить себя и боятся выйти из — под опеки «отца». Все вы, собравшиеся в этом зале, прекрасно понимаете: мнение таких отщепенцев — ложь. Причина, по которой вы работаете здесь долгие годы, не страх, а верность. Чем бы наша компания была без вас? А наша страна? Она бы развалилась, джентльмены, потому что вы — те самые мезоны, на которых все держится. Ведь что такое общество? Это огромный атом, чье ядро состоит из корпораций, организаций и отраслей, благодаря которым наш уровень жизни стал таким высоким. Без надежных сотрудников — мезонов — без вас, скрепляющих ядро, все бы распалось на части, погрузилось в хаос. Думаете, именно этого хотят те, кто воссылает на вас хулу, стреляя злобными речами в самое сердце нашего общества? Нет. Их стрелы — это зависть, их тетива — ревность. Они нападают на вас, потому что завидуют. Каждый из них руку бы отдал на отсечение, чтобы получить почетный значок работника с двадцатипятилетним стажем — один из тех, что я собираюсь вручить сегодня. Особо мне хочется отметить нашего самого надежного мезона — скажем так, главного мезона, человека, который сделал для нашей мезонической, если можно так выразиться, организации больше, чем кто — либо другой. Я имею в виду, разумеется, нашего стойкого, верного и преданного генерального менеджера Джорджа Хейверса. За два с половиной десятилетия он не только радел всей душой за наше общее дело, но еще и стал столпом нашего сообщества. У него прекрасная жена, и они вместе вырастили замечательного сына, который сейчас постигает смысл высоких идеалов и вечной истины в храме высшего образования. Безусловно, его ждет жизнь, столь же яркая и насыщенная, как жизнь его отца. В заключение хочу сообщить, что в нашу организацию вводится, скажем так, новое подразделение. Оно вот — вот начнет работать, будет называться Департамент взаимосвязей и возьмет на себя осуществление коммуникаций между главным офисом и офисом генерального менеджера. Возглавит новое подразделение мой внук Пейн Уэстбрук Второй, который только что прошел интенсивный курс управления бизнесом и обладает достаточной квалификацией, необходимой для столь важной должности.
Хейверс взглянул на последнюю карточку. «Chez Shaman». Его охватил приступ дурноты, разум затуманился, и, как не силился, он не мог связать странное название ни с одним эпизодом своего прошлого. Если бы он догадался, о чем речь, то не стал бы включать запись; теперь же, недоумевая, прослушал часть.
Chez Shaman[8]
— Ух, док, а я уж было решил, что вы мне отпускаете всего полгода жизни…
— Сколько вам предстоит жить, Джордж, зависит от вас. Если вы будете строжайше соблюдать диету, всегда держать под рукой лекарства, избегать стрессов и волнений, то проживете так же долго, как ваш сосед. Пожалуй, даже дольше меня.
— Но ваша диета — просто пытка! Неужели нельзя на завтрак съесть хотя бы одно яйцо?
— Ни в коем случае. Яйцо — это ваш враг номер один… Кстати, почему вам не купить велосипед и не ездить на работу на нем, а не за рулем автомобиля? Велосипедные прогулки в вашем случае способны творить чудеса.
— Велосипед? Я, бизнесмен средних лет, и вдруг возьмусь крутить педали? Ничего себе картина: я паркую велосипед на стоянке между кадиллаком Пейна Уэстбрука и ягуаром Пейна Уэстбрука Второго! Я, Главный Мезон!
— Главный… что?
— Неважно, док. Так, рабочий термин.
Хейверс нажал кнопку «Отмена» и внезапно покачнулся. Перед глазами на мгновение все расплылось. Потом зрение снова сфокусировалось, и он увидел, что к музыкальному автомату прикреплена скотчем маленькая белая карточка. Странно, что он не заметил ее раньше.
Наклонившись, он прочитал напечатанные слова:
Надеемся, ваш визит был приятным и вы удовлетворены тем, что увидели и услышали. Приносим извинения за то, что позволили себе некоторые вольности в подаче материала. Такова наша политика: добавлять немного острых моментов в прошлое клиента, чтобы лучше донести наше послание.
Пожалуйста, когда будете готовы к отбытию, воспользуйтесь дверью с табличкой «Выход».
Администрация
Хейверс еще раз перечитал слова на карточке, но все равно ничего не понял. Несмотря на безусловную вежливость послания, он ощущал, будто кто — то манипулирует им. Ну уж нет! Он не воспользуется дверью с надписью «Выход»! Он выйдет в ту же дверь, в какую вошел. Более того: выйдет прямо сейчас.
Он подошел к входной двери. И только теперь заметил, что у нее нет ручки. Возможно, она распашная? Хейверс навалился на нее всем телом, но дверь не поддалась — стояла, как кирпичная стена. Он попытался просунуть пальцы между дверью и дверным проемом, но туда не пролез бы даже ноготь. Признавая свое поражение, он отступил назад.
И снова пошатнулся. И снова туман расплылся перед глазами, а потом рассеялся. Хейверс увидел, что пьедестал между дверью и первой секцией полок уже не пустует. На нем стоит кукла — размерами чуть больше, чем гомункулы на стеллажах. Кукла одета в темно — серый костюм, рубашку в полоску, синий галстук и туфли из крокодиловой кожи. Галстук завязан небрежно и висит поверх пиджака.
Хейверс долго смотрел на куклу. На ней была точно такая же одежда и обувь — только, конечно, меньше размером — что и на нем сейчас. Именно этот галстук он завязывал в спальне, прежде чем спуститься к завтраку. Кукла на полке выглядела в точности так, как он сейчас, если не считать неаккуратно торчащего галстука.
(Странно, но он не помнил, завтракал или нет.)
Глядя на гомункулуса, он начал постепенно осознавать, что за мертвая тишина царит в комнате. Он обратил на нее внимании и раньше, когда входил в комнату, но потом его внимание переключилось на предметы из прошлого, и тишина отступила на второй план; а во время прослушивания записей он и вовсе забыл о ней. Но теперь она смыкалась вокруг него почти осязаемо. И это была первая истинная тишина в его жизни. Он даже не слышал собственного дыхания…
Внезапно он вспомнил боль — сильнейшую острую боль, пронзившую грудь и левую руку, когда он спускался завтракать. А потом перед ним появилась странная дверь, ведущая в прошлое.
Хейверс не удивился. На самом деле, он уже давно понял, что умер.
Он огляделся по сторонам. Посмотрел на главный округлый стенд и вещи на нем, на предметы, выставленные на стеллажах, на музыкальный автомат, чье многоголосье затихло навсегда. И наконец его взгляд остановился на двери с табличкой «Выход».
Да. Бороться с любой администрацией так же бессмысленно, как с ветряными мельницами.
Удивительно, что приближение смерти он принял так легко. Возможно, потому, что никогда не чувствовал себя по — настоящему живым.
Хейверс сделал шаг к выходу, но замешкался: подошел к пьедесталу, перевязал галстук на гомункулусе и аккуратно заправил его под пиджак. Потом пересек комнату, открыл дверь и вышел.
Пер. М.Литвиновой — мл.
Упавшая звезда лежала на прогалине в лесу за фермой отца, неподалеку от края ущелья, куда ее собирались сбросить, чтобы похоронить навсегда. На первый взгляд звезда напоминала валун, яйцеобразный и местами покрытый мхом. Но при ближайшем рассмотрении становились заметны странные трещины и обугленные пятна: явные свидетельства ее огненного пути сквозь земную атмосферу.
Настоящий метеор, конечно, снес бы часть леса и образовал бы при падении кратер. Но, как известно, дареному коню в зубы не смотрят. Живущие поблизости дети хорошо это знали, а лучше всех знал это Ларкин.
Даже в детстве он был одиночкой и на поляну, где лежала звезда, приходил один. Тем летом, когда ему было десять, он наведывался на поляну особенно часто. Тогда он еще не знал, что звезда обречена, что следующей весной окрестные леса вырубят и расчистят место для строительства жилого комплекса.
Долгими летними днями он сидел на поляне, грелся на солнышке, смотрел на звезду и придумывал разные истории. В одной из них звезда была космическим кораблем инопланетян. Где — то на просторах Солнечной системы у корабля вышла из строя система управления, и ему пришлось совершить вынужденную посадку на Землю. Пилот или погиб при прохождении через атмосферу, или получил серьезные травмы при посадке. Он не смог выбраться наружу и умер от голода и нехватки кислорода.
В некотором смысле упавшая звезда предопределила будущее Ларкина.
— О, это вы, мистер Ларкин! Тот самый мистер Ларкин! Простите, не узнал вас, сэр. Проходите, пожалуйста.
— Спасибо. — Ларкин застегнул молнию нейлоновой куртки, под которой к карману рубашки крепился его именной бейдж.
— Понимаю, почему вы решили напоследок все проверить, — продолжил охранник. — Будь это мой корабль — в смысле, если бы его создал я, как вы, — я бы тоже хотел убедиться, что все в порядке. Кстати, сэр, вы не знаете, с чем связана задержка? Почему остановили запуск и распустили народ по домам?
— Понятия не имею, — солгал Ларкин.
Стартовый пусковой комплекс «Брунгильда — Валькирия» (в последнее время в космических кругах вошла в моду скандинавская мифология) навевал воспоминания о его предшественнике, «Аполло — Сатурне» (иначе СПК–39), ныне отправленном на дальний склад. Рядом с высоченным монтажно — испытательным корпусом ютилось длинное прямоугольное здание Центра управления запуском: на фоне монтажного гиганта оно выглядело как грубый строительный блок, еще не установленный на свое место. Саму по себе стартовую платформу — в отличие от СПК–39 всего одну — с монтажно — испытательным комплексом связывал широкий пятикилометровый пандус. Именно по нему три дня назад мобильная платформа привезла на стартовую площадку носитель «Валькирия» и корабль «Брунгильда–2».
Ларкин подошел к пьедесталу, куда водрузили ракету и корабль. Проезжая по новому шоссе, проложенному рядом с пандусом, и паркуя машину, он постоянно ощущал странное притяжение возвышающегося над комплексом корабля. Когда он вступил в озеро света, под яркие лучи прожекторов, это ощущение только усилилось. Корабль с прикрепленной к командному модулю изящной вышкой аварийной эвакуации как будто касался изножья небес. Рядом вздымалась пусковая сервисная башня, и, хотя все технические пристройки уже успели убрать, оставив только трап, при взгляде снизу уходящая в небо конструкция ассоциировалась с образом мирового ясеня — Иггдрасиля.
Корабль «Брунгильда–2», венчающий третью ступень ракеты «Валькирия», стал вторым детищем двадцатипятилетнего союза Ларкина с его вечной мечтой. Их чуть менее совершенный первенец, «Брунгильда–1», совершил полет вокруг Нептуна с тремя астронавтами на борту и продемонстрировал жизнеспособность космического двигателя Ларкина и его полный потенциал: 0,99 скорости света. «Брунгильде–2» тоже предстояло взять на борт троих астронавтов, но на сей раз корабль отправлялся в путешествие в систему звезды Барнарда, находящуюся на расстоянии более шести световых лет от Солнца.
В 1963 году была открыта планета, вращающаяся вокруг звезды Барнарда. Об этом говорило гравитационное воздействие, которое планета на нее оказывала. Размерами звезда Барнарда в несколько раз превышала Юпитер. Официально система считалась непригодной для жизни, но открытие одной планеты фактически гарантировало наличие и других планет. Ларкин с успехом доказал это в жарком споре с НАСА, которое настаивало на полете к Альфе Центавра. Одна из планет системы Барнарда, говорил он, возможно, решит проблему перенаселенности Земли.
Абсолютно уверенный в своем двигателе Ларкин настаивал на ненужности пробного полета. «Брунгильду–1» следует отправить не вокруг Нептуна, говорил он, а сразу к звезде Барнарда. Но НАСА не устраивал такой подход. Даже после успешного полета и возвращения «Брунгильды–1», даже несмотря на то, что эрокосмическая компания Ларкина создала еще более совершенный аппарат, в НАСА по — прежнему настаивали на еще одном пробном полете к Нептуну и более тщательном изучении звезды Барнарда. На это ушло бы еще много лет, чего Ларкин не мог позволить. Ему уже за сорок, а к завершению миссии исполнится шестьдесят, даже если начать прямо сейчас! В отчаянии он пригрозил, что оставит пост главного подрядчика, закроет свою компанию и устроит вдобавок жесткие судебные разбирательства. В НАСА пошли на попятный. Они, как и сам Ларкин, прекрасно понимали: без его гения новая космическая программа превратится в пшик, в череду неудач наподобие тех, что преследовали ракету — носитель «Авангард».
Корабль нависал теперь прямо над Ларкиным — величественная богиня из давнего мифологического прошлого. Он представил себе вспышку первой ступени, и у него в голове возник образ взметнувшейся юбки великанши из Бробдингнега.
Скоро срок, на который отложили старт, истечет, и на площадке снова засуетятся техники. Но сейчас здесь тихо, только охранники и сам Ларкин. Пусть НАСА и является чисто формально его хозяином, но в их системе он фигура номер один и у него хватает прав остановить запуск, дать себе время попрощаться. Завтра его корабль вольется в круговорот звезд и стремительно понесется со скоростью, близкой к скорости света.
Идея двигателя пришла в голову Ларкина еще в молодости. Это случилось ночью, по крайней мере так ему помнилось. Тогда в его воображении возник сложный аппарат, похожий на многогранный отражатель, который замедляет световые волны, посылая их обратно. Скорость замедления зависела от количества граней. Грубо говоря, это все равно что бросить гаечный ключ в работающий механизм Вселенной. Вселенная, вынужденная компенсировать торможение, заставит двигатель работать, она будет направлять корабль к источнику света со скоростью, уравновешивающей замедление.
В теории, если бы световые волны удалось остановить вообще, двигатель мог бы развить скорость света. На практике вышло иначе. Неведомые космические силы работали так как надо лишь при замедлении света, но не при остановке, и космический двигатель Ларкина достигал скорости 0.99 от световой, но не самой скорости света. Существовало еще одно ограничение: по самой своей природе двигатель работал на полную мощность лишь в далеком космосе, так что движение корабля отчасти зависело от тех самых систем действия и противодействия, которые идея двигателя, по сути, перечеркивала.
Идеи приходят просто так, но вот за их осуществление надо платить. Ларкин заплатил за свой двигатель в полной мере: годами изнуряющего труда, душевной болью, одиночеством, невозможностью продлить свою жизнь в сыне или дочери, бессонными ночами, иногда горьким отчаянием. Но игра стоила свеч — он проложил дорогу к звездам. Учитывая время набора скорости и торможения, грядущая миссия займет около пятнадцати лет, но, благодаря сжатию Лоренца — Фицджеральда, для астронавтов на борту пройдет всего три года. И если подтвердится, что в системе звезды Барнарда существует планета земного типа, безлюдная или населенная существами, стоящими на более низкой ступени развития, можно будет начать ее колонизацию.
Становилось холодно, ночная сырость подкрадывалась со стороны моря. Ларкин поднял воротник куртки и в несколько шагов преодолел оставшиеся до платформы метры. Сердце с каждым ударом словно распластывалось по грудной клетке; горло то и дело сжималось. Он чувствовал себя астронавтом накануне свидания со звездами, а не бизнесменом — инженером, готовящимся сказать «прощай» воплощению своей мечты. Инженер — бизнесмен не летит на крыльях, созданных им самим из света, к звездам, о которых всегда мечтал. За него это делают другие.
Однажды Ларкин в очередной раз отправился на лесную поляну, и тогда случилось странное. Из нанесенного ветром вороха палой листвы и валежника у изножья звезды высунулась длинноухая головка кролика, затем зверек целиком выбрался на свет и ускакал в кусты.
Кроличья нора под валуном — вроде бы ничего необычного. Но именно под этим валуном? Внезапное появление зверька открывало волнующие перспективы. И самая интригующая их них— пилот — инопланетянин, созданный в воображении Ларкина, на самом деле не умер от голода или удушья, а выбрался наружу через центральный люк, а затем прокопал путь на свободу.
Наверное, за годы, прошедшие с тех пор, вырытый им туннель местами осыпался, и ветер нанес в него листья и ветки. А кролик будто по заказу получил себе уютную норку.
А если попробовать расширить лаз? Возможно, тогда удастся проникнуть внутрь корабля или, по крайней мере, добраться до люка или замка. Ларкин немедля начал копать. Сперва руками, потом, когда на смену листьям и веткам пришла земля, лопаткой — сбегал домой и взял ее в сарае, заодно прихватив фонарик из отцовского пикапа. Тогда он еще не был инженером, но все же сообразил: если раскопать нору слишком сильно, корабль рухнет прямо на него; поэтому, несмотря на волнение, он увеличивал диаметр туннеля только на ширину своих плеч.
Кроличий лаз (Ларкин по — прежнему называл его так, хотя понимал, что кролик — всего лишь последний зверек в длинной череде обитателей норы) шел вниз на метр и затем выравнивался. Копать стало труднее, работать лопаткой в узкой норе рискованно, и он снова начал вгрызаться в землю руками. Наконец пальцы наткнулись на осколки металла. Теперь Ларкин точно знал: он на верном пути.
Раскапывая туннель, он складывал в уме картину произошедшего, пересматривая и подправляя то, что воображал раньше. На расстоянии световых лет от дома корабль пришельца вышел из строя (возможно, столкнулся с метеоритом), пилоту удалось дотянуть до Солнечной системы и запланировать посадку на единственной планете, где был шанс выжить — на Земле. Но в последний момент аппаратура отказала, и корабль приземлился на бок, так что единственный люк оказался заблокирован. (Или другой вариант: корабль приземлился ровно, но после посадки завалился набок). Понимая, что неизбежно погибнет от голода и/или удушья, пилот достал лучевую пушку, прожег в люке дыру и прокопал ход.
Возможно, инопланетянин был не один. Возможно, их двое или трое. Да, корабль маленький, но ведь и члены экипажа могли быть миниатюрными существами.
Но нет. Пилот был один. И размером с человека среднего роста. Ларкин увидел это сразу, как только просунул голову и плечи сквозь дыру в люке и осветил пространство фонариком. Инопланетянин не выбрался из корабля. А если ему это и удалось, он вернулся обратно умирать. Факт его смерти неоспорим: луч фонарика наткнулся на кости.
Если смотреть с выхода на посадку, кажется, что три ступени «Валькирии» уменьшаются в размерах книзу: третья — наименьшая — казалась самой большой, первая — наибольшая — самой маленькой. Человек, стоящий на стартовой платформе, выглядит отсюда крошечным, как мышонок. Но, конечно, сейчас внизу никого не было. Ларкин объявил задержку старта в 23:00 сразу после того, как корабль и ракету заправили горючим. Бригаду второй смены, которая должна была уйти в полночь, отправили по домам на час раньше. Задержка продлится до часа ночи, тогда на дежурство — на час позже — выйдет вторая смена, и отсчет возобновится. Три астронавта миссии «Звезда Барнарда» — Кливз, Барнс и Уэллмэн — поднимутся на борт корабля ровно в шесть утра. Взволнованные фанаты космических полетов столпятся по периметру комплекса, и телевизионщики включат свои камеры. Если все пойдет как надо, старт произойдет незадолго до полудня.
Свет прожекторов слепил глаза, и, ступая по посадочному трапу, Ларкин не видел ничего ни справа, ни слева. Но этого и не требовалось.
«Мистер Ларкин, — спросила его бойкая журналистка на пресс — конференции после успешного возвращения «Брунгильды–1» с орбиты Нептуна. — Что еще, кроме суперсовременных космических технологий, интересует вас в жизни? Чем планируете заниматься, когда окончательно докажете, что ваш космический двигатель способен унести человека к звездам?» — «Ничего не интересует, — ответил Ларкин, равнодушно глядя на журналистку. — А чем буду заниматься, не знаю».
Сотрудники дежурной бригады в Центре управления запуском уже наверняка заметили его на мониторах и позвонили охране. Ларкин не предупредил их о своем визите. Неважно: они установят его личность и успокоятся.
Он подошел к боковому люку командного модуля, открыл его, вошел внутрь и закрыл за собой. Нашел центральный выключатель света, повернул его, и модуль ожил, наполняясь флуоресцентными огнями. Следом Ларкин активировал автоматический атмосферный контроль.
Новый командный модуль, который Кливс, Барнс и Уэллмэн окрестили «Кондором», а Ларкин не называл никак, был куда совершеннее, чем его предшественник с миссии «Аполло». А как же иначе? Он просто обязан быть лучше. Кроме приборного отсека здесь были отдельные жилые комнаты и небольшая гостиная с библиотекой. Баки с гидропоникой располагались в отдельном помещении, как и устройство, перерабатывающее отходы. Бортовой компьютер встроен в приборную панель, а космический двигатель Ларкина установили в носу корабля, за прозрачным пылесборником. Генератор гравитации, модернизированный компанией Ларкина после возвращения «Брунгильды–1», прячется в корпусе корабля, а провизия, медикаменты и запасные детали хранятся в сервисном модуле.
Большой обзорный экран, установленный над приборной панелью, дополнял центральный и боковые иллюминаторы.
Во время полета палуба, на которой стоял Ларкин, станет кормовой переборкой. К ней под передвижной приборной панелью крепились три кушетки, на которых астронавты будут лежать во время ускорения. Каждая кушетка оснащена микрофоном и подлокотниками со встроенным ручным управлением.
Повинуясь внезапному импульсу, Ларкин подошел и вытянулся на ближайшей кушетке.
Первоначальный страх отступил, юный Ларкин забрался внутрь инопланетного корабля и встал на ноги. Насчет приземления он оказался прав: летательный аппарат приземлился — или завалился позже — на бок. Прямо над головой он видел множество датчиков, циферблатов, заржавевших рычагов. Это, конечно же, панель управления. И расположение люка указывает на то, что догадка верна. Но Ларкин ошибся в другом: это не корабль. Летательный аппарат слишком мал; скорее всего, это эвакуационная капсула или спасательный шлюп. Сам же корабль, видимо, уничтожило излучение солнца.
Рядом с панелью управления он заметил небольшой треснувший монитор, похожий на телевизор. Обзорный экран?
Твердая, как камень, внешняя обшивка корпуса, по всей видимости, сделана из специального огнеупорного материала, а внутренняя часть капсулы и палуба— из стали или сходного металла. Ларкин сейчас стоял на стенке корпуса, так что палуба вздымалась перед ним вертикально. Наверное, двигатель скрыт за ней, больше его нигде не видно.
Он направил луч фонарика на кости пришельца. И снова ощутил страх. Усилием воли он заставил себя не отвернуться. Скелет лежал возле люка, вытянувшись во всю длину — или, точнее, высоту — капсулы. Ларкин видел раньше изображения скелетов, и в школе у них был один такой. Насколько он мог судить, этот не сильно отличался от человеческого. Полуистлевшие остатки одежды цеплялись за ребра, а на плюсневых костях и фалангах пальцев виднелось нечто наподобие кожи. Все вокруг было засыпано высохшим звериным пометом, а в грудной клетке скелета неизвестный предшественник кролика свил гнездышко из сухих листьев, травы и кусков ткани; там он долго обитал и даже вырастил потомство. Ларкин решил, что это из — за следов жизнедеятельности животных — по крайней мере, отчасти — в капсуле стоит невыносимый запах, из — за которого его едва не стошнило.
Люк, который астронавт — инопланетянин прожег своим оружием, находился рядом с большой бедренной костью скелета. А неподалеку обнаружилась и «лучевая пушка»: полусгнивший кабель соединял ее с небольшим насквозь проржавевшим цилиндром.
Только теперь Ларкин осознал, что в капсуле невероятно тесно. Пожалуй, это больше похоже на скафандр, нежели на спасательный шлюп. Скафандр, из которого его владелец не мог выбраться, защитный костюм, перечеркнувший свое главное предназначение. Конечно, совсем другая, но все же броня, наподобие доспехов конкистадоров — тех, что носил Бальбоа, переходя Панамский перешеек в стремлении увидеть Тихий океан, пока, наконец, не…
…Вгляделся вдаль с Дарьенского хребта,
А там, о Бог! Его орлиный взгляд
Узрел простор, где царствует вода[9]
А если бы Бальбоа так и не удалось увидеть гладь Тихого океана? Какая горькая ирония! Если бы, как этот инопланетный «Бальбоа», конкистадор прошел свой мучительный путь лишь для того, чтобы погибнуть из — за доспехов, призванных служить защитой!
Но оставим лирику. Ларкин понимал, что сделал величайшее открытие, которое наверняка переполошит научную общественность, все еще решительно отрицающую саму идею существования жизни на других планетах. Дело было в пятидесятые, кругом только и разговоров что об НЛО. Небо, по слухам, так и кишело летающими тарелками, с которых спрыгивают зеленые марсиане. Готовя воскресные популярные приложения к газетам, журналисты сбивались с ног. Но, стоя возле костей погибшего пилота, Ларкин осознал еще одну истину: эта находка бесценна, и он никогда не отдаст ее на растерзание собакам. Фонарик в его руке мигнул. Ларкин никогда не испытывал теплых чувств к людям, к приятелям детских лет. Нет, он не расскажет никому. Даже родителям. Особенно родителям. Простые фермеры, они оба с грехом пополам окончили восемь классов. Увидев скелет собственными глазами, они нипочем не поверят, что это инопланетянин; более того, наверняка разозлятся, что Ларкин допустил такую мысль. Отец точно выйдет из себя. Он не любил Ларкина, постоянно обзывал обидными прозвищами. «Ты, незаконнорожденный ублюдок, а ну — ка, займись делом, принеси мне вон то! Или вот это!» Мать же относилась к сыну равнодушно. Ее вообще интересовал только телевизор.
Родители сошлись еще в школе, но от прежних чувств не осталось и следа. Они даже не разговаривали друг с другом. Отец, если не обрабатывал землю и не собирал урожай, почти все время проводил в сарае; мать постоянно сидела в кресле, не поворачивая головы ни вправо, ни влево; она смотрела только вперед, на телеэкран. Но, в отличие от отца, никогда не называла Ларкина ублюдком. Однажды ему захотелось выяснить, почему отец так часто зовет его незаконнорожденным. В поисках истины, пока родителей не было дома, он залез на чердак, нашел пыльную коробку с документами, извлек свидетельство о браке и сравнил дату
бракосочетания с датой своего рождения. Безусловно, отцу пришлось жениться на матери. Само по себе это не делало его незаконнорожденным, хотя фактически так оно и было.
Ларкин выбрался наружу и, чтобы другие ребята ненароком не раскрыли истинное происхождение упавшей звезды, подтащил ко входу в кроличью нору бревно, а сверху набросал веток и листьев. Кролику это не помешает залезать в логово, но теперь нору вряд ли кто заметит, а если и заметит, то ничего не заподозрит.
Все лето почти каждый день Ларкин приходил к упавшей звезде, пока остальные ребята играли в бейсбол или купались в реке. Перед уходом он аккуратно возвращал бревно на место. Постепенно инопланетного астронавта он начал воспринимать как конкистадора Бальбоа, так и называл его про себя. Бальбоа, который преодолел Панамский перешеек, но не увидел Тихий океан. Совершил восхождение на Дарьенский пик только затем, чтобы его доспехи стали его могилой.
— Мистер Ларкин? Это Центр управления. У вас все в порядке?
Он вспомнил, что встроенная в панель управления камера сейчас включена, а значит, передает картинку на мониторы в Центре управления запуском. Протянув руку, он выключил видео.
— Мистер Ларкин, мы настоятельно рекомендуем не трогать приборы. «Брунгильда–2» готова к запуску, и любое неверное действие с вашей стороны может поставить миссию под удар.
Кретины, подумал Ларкин. Да он знает об этом корабле столько, сколько им не постичь за всю жизнь! Он может прямо сейчас разобрать его по винтику и собрать обратно.
Словно бросая им вызов, он пробежался пальцами по панели управления. Нащупал главный рычаг и перевел его в позицию «включено».
Потом подтянул панель ближе к груди.
Значит, вот так чувствуют себя астронавты?
Значит, вот так чувствовал себя инопланетный Бальбоа?
Ларкин горько усмехнулся. Конечно, история про инопланетянина была это иллюзия. Выдумка. Теперь он явственно это понимал. Сидя на лесной поляне и разглядывая яйцеобразный валун, он вообразил головку кролика, и то, как потом раскопал туннель и нашел кости. Словно Алиса в стране чудес, забрался в кроличью нору. И залезал в нее снова и снова.
Или… или… или все же не выдумка? Никогда Ларкин не мог ответить на этот вопрос. И, наверное, уже не сможет. Да и зачем отвечать? Выдумка или нет, но именно лето упавшей звезды направило его туда, куда ему следовало идти. Годами позже, когда отец вышвырнул его из дома, именно оно заставило его окончить старшие классы и поступить на инженерный факультет университета. Оно дало импульс основать собственную аэрокосмическую компанию, изобрести Двигатель и построить первый межзвездный корабль. Именно то самое лето вдохновило простого деревенского паренька взойти на Дарьенские высоты и подарить человечеству звезды.
С легким удивлением он понял, что пристегнулся ремнями к кушетке.
А потом, будто не отдавая себе отчет, нажал кнопку зажигания двигателей первой ступени.
Как только это произошло, переданные по наследству данные, закодированные в его генах, запустили цепную реакцию в мозгу. В яркой вспышке озарения Ларкин осознал, кто он на самом деле, почему он создал космический двигатель, почему построил корабли, почему выбрал звезду Барнарда и, наконец, почему отменил запуск корабля…
Инопланетный Бальбоа все же выбрался из своих «доспехов». Он отыскал поблизости деревенскую девушку, с чьей помощью — в лице своего наследника — мог бы когданибудь вернуться домой.
Несмотря на удивительное сходство с людьми, пилот предполагал, что союз с земной женщиной не гарантирует ему потомства. Но то была единственная соломинка, за которую он ухватился.
Позже, не зная, что девушка будет слишком напугана, чтобы выдать его, он заполз обратно в свою могилу — умирать. А может, умирать он начал сразу после приземления. Этого Ларкин никогда не узнает. Да и к чему?
Первая ступень успешно отошла. Он улыбнулся и произнес последние слова, обращенные к Земле:
— Центр управления? Это Ларкин. Я возвращаюсь домой!
Пер. М.Литвиновой — мл.
Охота за сверхсуществами чем — то сродни гонкам на древних сверхколесницах, получившим название «Индиана-полис 500». Возницы по — настоящему осмеивали, только заслышав команду «На старт!». Вот и мы дышим полной грудью, только когда преследуем людоеда, дракона или божество.
Гарри Вествуд
Воздухолет почти горизонтально скользил чуть ниже самых высоких крон и вскоре плавно опустился на живописный луг неподалеку от южной границы Плоскогорья. Поскольку Ґ(.(./ не ждал гостей, он вряд ли наблюдал за небом. Однако Старбрук хорошо усвоил: охотясь на сверхсуществ, лучше понапрасну не рисковать.
Солнце клонилось к закату, но еще не село, и луг купался в его золотистых лучах. Старбрук уведомил планетарноподготовительную бригаду, что доберется до Плоскогорья еще засветло; так и вышло.
До заката он успел переделать уйму дел: активировал защитное отражающее поле, поставил палатку и разгрузил провиант. Сумерки тоже прошли с пользой: Старбрук вскрыл термос — банку бобов, термический контейнер с кофе и перекусил, сидя на корточках перед палаткой, параллельно исследуя пространство между лугом и раскинувшейся за ним чащей.
Когда с едой было покончено, последние лучи погасли и наступила кромешная тьма. Выпрямившись, Старбрук забросил обе банки в высокую траву. Ночной лик усыпали звезды, из них Старбрук знал лишь одну. Впрочем, и та была ненастоящей — сестра планеты, куда сегодня ступила его нога. Обе сестрицы носили непроизносимые имена; для удобства в планетарно — подготовительной бригаде окрестили ту, на которую приземлился Старбрук, Любовью, а вторую — Лаской.
Небесные светила разгорались все ярче, и в их сиянии Старбрук вернулся к воздухолету, достал из багажного отсека проектор — передатчик и водрузил на голову специальные V/H5 очки. После их активации свечение с небес приобрело мутноватый оттенок, а сами звезды окрасились в апельсиновый цвет. Однако серая мгла не скрывала и одной десятой того, что таили небесные светила. Для пущей точности Старбрук сверялся с эйдетической картой — копией увеличенного орбитального снимка из архива планетарно — подготовительной бригады.
Защитный отражающий прибор висел на поясе, оставалось лишь перевести его в рабочий режим. Отражатель генерировал поле, коконом обволакивающее своего владельца, и служил мини — версией устройства, защищавшего лагерь. Хотя оба поля гарантировали спасение от прямых атак, главной их задачей было нейтрализовывать удары молнии. Примитивные боги частенько прибегали к оружию такого рода, и Ґ(.(./ вряд ли станет исключением, поскольку:
1) молнии — штука надежная, в одно мгновение обратит незваного гостя в кучку золы; 2) божественная сущность налагала определенные ограничения, высшие существа брезговали контактировать с человеком.
От соприкосновения поля с нервными окончаниями Старбрук поморщился. Впрочем, неприятные ощущения быстро прошли. С проектором под мышкой Старбрук пересек луг — меньшее поле нейтрализовало большее, чтобы дать ему возможность выйти из — под защитного купола, — и углубился в чащу. Слева равнина перетекала в пологий склон, справа, наоборот, круто брала вверх. Стараясь придерживаться прямого курса, насколько позволяли деревья, Старбрук вскоре очутился на усыпанной гравием площадке, за которой простиралась горная гряда.
Пару минут он постоял на опушке, обозревая окрестности и прислушиваясь к ночным звукам, однако ничего нового не увидел. Шум тоже не настораживал — обычная лесная возня, мелкие зверушки гоняются за добычей или убегают от преследователей.
Стоило выйти на каменистую площадку, как горы сами собой обозначились из серой мглы, точно приветствуя гостя. За грядой, если верить карте, раскинулся огромный сад, а за садом, поросшим на севере густым лесом, лежали владения Ґ(.(./. Благодаря эйдетической технике, Старбрук видел божество так же отчетливо, как и его вотчину. Подобно Иегове, бог возлежал на травянистом холме, его огромная взлохмаченная голова покоилась на исполинской ладони, венчавшей колоннообразную руку.
До гор удалось добраться без приключений. Вблизи хребет напоминал руины старинного замка. Одна из каменных стен примыкала вплотную к саду, оставалось лишь найти проход. Тот вскоре обнаружился — широкое ущелье полностью соответствовало габаритам божества и вело прямиком в его владения. Поднявшись до середины восточного склона, Старбрук вытесал нишу под проектор, для надежности закрепил его двумя скобами — саморезами и активировал устройство.
Прибор генерировал и транслировал в ущелье незримое трансмиссионное поле. Факт его работы подтверждался тем, что сам проектор тоже стал невидим. Буквально через пару минут трансмиссионное поле состыкуется с приемным полем на Ласке. Попадая под действие поля передатчика, объект расщеплялся на атомы и переправлялся на планету — приемник, где возрождался вновь.
Итак, ловушка готова. Приманку он организует утром.
Ночное задание выполнено, можно идти назад, но Старбрук почему — то медлил. По — хорошему, надо вернуться в лагерь и как следует выспаться, ибо выработанная после встречи с Бригадой стратегия потребует солидных физических усилий. Однако Старбруку не терпелось посмотреть на сад, раскинувшийся по ту сторону гряды. Горные уступы на вершине не внушали доверия, карабкаться выше опасно. Как вариант, можно спуститься и поискать лазейку ближе к востоку.
Спустя четверть часа лазейка нашлась. Правда, она оказалась на порядок уже первой и располагалась над скалистым уступом. Преодолев препятствие, Старбрук спустился по противоположной стороне холма. Внизу расстилался сад. Среди цветов и деревьев змеились тропинки, достойные размашистой поступи бога. В воздухе витали ароматы яблок или их инопланетных аналогов — груш, персиков, винограда… Проникнувшись очарованием пейзажа, Старбрук вдруг вспомнил о женщинах, к которым его влекло, — три таких увлечения даже закончились свадьбой, — но с которыми он так и не познал любовь.
Внезапно его внимание привлек загадочный массив где — то на периферии зрения. Повернув голову, Старбрук увидел две серые колонны — казалось, их надломили посередине и прислонили к горе. Из стыка вырастал гранитный монолит, увенчанный огромным валуном. Два гранитных столба, чуть уступавшие размером колоннам, привалились к монолиту с обеих сторон и тоже, казалось, были надломлены посередине. Валун по всей окружности обрамляли спутанные лианы. Сквозь заросли просматривалось устрашающее скалообразное лицо. В темных провалах пещер горели два слюдяных глаза.
Ошарашенный открытием Старбрук наблюдал, как левый столб начал подниматься вверх. Потом с кончиков пальцев слетели ослепительные молнии. По меньшей мере, с десяток. Они достигли цели, но не причинили вреда, благополучно уйдя в землю. Повисла напряженная тишина.
Старбрук застыл, не в силах двинуться с места. В следующий миг он ощутил укол в грудь. От боли потемнело в глазах. Сквозь мглу проступали очертания Ґ(.(./. Гигант выпрямился во весь рост, сжимая в правой руке подобие скипетра, потом повернулся и раздосадовано зашагал прочь. От грозной поступи содрогалась земля, апельсиновые звезды норовили осыпаться с неба. Борясь с приступом боли, Старбрук упал на колени. Потом с трудом поднялся и, шатаясь, побрел к лагерю. Первый раунд закончился.
Знакомясь с цивилизацией аборигенов планеты Любовь, быстро понимаешь, что их история буквально слово в слово повторяет историю коренного населения Соломоновых островов. Сначала явились торговцы безделушками, потом миссионеры с проповедями. Неоторговцы, несмотря на университетское образование, в целом мало отличались от своих предшественников. Неомиссионеры действовали учтиво и ненавязчиво, но божество в их «дипломатах» было копией того, что их предки продавали дремучим обитателям Меланезии. За время пребывания на Любви им удалось обратить в свою веру все ключевые расы, однако в контексте данной истории нас интересует только один конкретный народ — 70L Его представители — земледельцы, застрявшие в бронзовом веке, — не владели устным языком и общались посредством телепатических идеограмм.
Подобно большинству примитивных рас, 70L обладали примечательной способностью: силой коллективного разума создавать и подсознательно воскрешать объект своих верований. Предоставленные сами себе, они наверняка сотворили бы пару Гренделей, а космогонию приноровили бы к пантеону. Миссионеры пресекли подобное развитие событий, вложив в умы дикарей иного бога — своего. Как итог, отпала надобность в пантеоне, объяснявшем необъяснимое, исчезла потребность в злых великанах, сеющих хаос и разрушение. Но миссионеры не подозревали о талантах 70L, поскольку в тот период пространственно — временные путешествия выявили лишь малую толику сверхсуществ, а исследовательская программа «Взгляд в прошлое», позже установившая, что таким умением обладают не только внеземные цивилизации, но и примитивные народы Терры, еще не набрала силу.
Не успели миссионеры отчалить, как коллективное бессознательное 70L произвело на свет божество по образу и подобию чужеземного бога. Дикари наделили его всеведением и всемогуществом, напичкали Книгами Бытия, Исхода и Второзаконием и поселили в уединенной долине. В отместку спекулянтам, успевшим основательно разорить местное население, 70L внушили Ґ(.(./ ненависть к чужакам. Впрочем, вопреки своей кровожадной натуре (а может и благодаря ей), Ґ(.(./ стал подлинным благом для местных жителей. Он не спускался с Плоскогорья (и вообще редко покидал свои владения), но уже самим фактом своего существования помогал адептам не сбиваться с пути истинного.
Долго ли, коротко — на планету нагрянула планетарно — подготовителъная бригада, чтобы подготовить Любовь к приезду свежей партии терранских колонистов. Было решено переселить местный народец на соседнюю планету Ласка, а вместе с ним и его кумира. Божество, как водится, оставили напоследок. По факту никто не знал, как управляться со сверхсозданиями. Приказам они не подчинялись, физической силы не боялись — наоборот, сами могли кого угодно угомонить. После продолжительных консультаций обратились в отдел галактического совета с просьбой пригласить профессионального охотника — беовульфера. Так появился Старбрук.
Невидимая наковальня давила на грудь. Старбрук попытался спихнуть ее, но ощутил ладонями пустоту. Перевернувшись на живот, он выполз из палатки на луг, залитый утренним светом. В лесу щебетали птицы, на небе было ни облачка. Преодолевая боль, Старбрук выпрямился, однако с каждым вздохом левое легкое вспыхивало огнем. Вся левая половина туловища опухла и посинела, а по чувствительности напоминала оголенный нерв.
Старбрук тщательно осмотрел тело на предмет ран или порезов, но не нашел даже царапины. Очевидно, Ґ(.(./ обладал оружием из неведомого Бригаде арсенала — открытие, конечно, неприятное, но для опытного охотника вполне предсказуемое. Аэрографическое наблюдение проливало свет на привычки сверхсущества, а вот его потенциал попрежнему оставался тайной за семью печатями.
Перед сном Старбрук вколол себе антибиотик саморегенерации, чтобы предупредить проникновение инфекции, и принял боленейтрализаторы. К утру действие последних закончилось, но в аптечке воздухолета имелся их приличный запас. Старбрук вытряхнул из пластикового дозатора пригоршню таблеток и бросил в рот. Эффект не заставил себя ждать, и Старбруку удалось даже сносно позавтракать.
Покончив с едой, он вывел из грузового отсека мула, привязал его к дереву, чтобы не отнесло ветром, и принялся навьючивать «животное» всем необходимым для утренней экспедиции. Поклажи набралось изрядно — пришлось обмотать все веревкой и увеличить давление в подъемных камерах.
Потом он отключил защитно — отталкивающее поле, перегнал мула за периметр и снова активировал систему — лагерь опять накрыло невидимым куполом. Для порядка охотник проверил, нет ли поблизости исполинских следов — но ничего не нашел, да, собственно, и не рассчитывал, что они будут. Среди привычек, выявленных с помощью аэрографического наблюдения, выделялось категорическое нежелание Ґ(.(./ покидать свои владения. Была и другая причина, почему Старбрук не сомневался в отсутствии следов у лагеря: реши бог расправиться с ним, то сделал бы это еще ночью на горе. А поскольку этого не случилось, Ґ(.(./ либо не смог, либо не захотел.
Старбрук направился через луг к чаще; таща мула на веревке. В воздухе разливались птичьи трели, солнечные лучи проникали сквозь густые кроны. Но вот впереди замаячила равнина. Коричневатые в свете дня горы расступились, приветствуя путника. Выбрав укромное местечко в пятидесяти метрах южнее ловушки (как раз на стыке с полем — приемником), Старбрук приступил к разгрузке багажа.
Больше всего хлопот доставила плавильная печь. Кое — как справившись с установкой, Старбрук бросил в ее нутро три пятикилограммовых бруска свинцовистой полукрасной латуни, вставил в отсек для подогрева дуло огнемета и запалил пламя. Проверив, охватил ли огонь тигель по всему периметру, закрыл заслонку.
Рев огнемета нарушил утреннюю идиллию. Заинтригованный Ґ(.(./ мог объявиться с минуты на минуту. Не сводя глаз с ущелья, Старбрук занялся последними приготовлениями. Примыкавший к печи ровный каменистый участок годился под литейную площадку. Старбрук поместил модель для литья между полуформами опоки — нижней камерой вверх. Достал две упаковки непересыхающего формовочного песка, заполнил им камеру, утрамбовал раствор черенком лопаты и разравнял поверхность. После приладил подоночный щиток и перевернул форму, ни на секунду не теряя бдительности. На периферии зрения к трансмиссионному полю приближалась огромная тень. Губы охотника расплылись в улыбке. Ґ(.(./ клюнул на удочку и приближался к ловушке под нужным углом.
Укомплектовав верхнюю полуформу и вставив литник, Старбрук проверил накал в печи. От пламени огнемета бруски почти расплавились. Наклонившись, Старбрук под аккомпанемент пронзительного щелканья в спине поднял верхнюю камеру. Опока и песок весили не то чтобы много, но все равно требовалась физическая сила. Сняв крышку, Старбрук достал модель — благодаря особому составу, слепки получились безукоризненными. Специальным стержнем охотник проделал в верхней камере с полдюжины выпускных отверстий, соединил обе полуформы и придавил конструкцию здоровенным булыжником килограммов на сорок.
В ожидании, пока металл нагреется до необходимых тысячи ста градусов, Старбрук нетерпеливо расхаживал по площадке и примерялся к противнику. Ґ(.(./ застыл в шаге от трансмиссионного поля и с любопытством посматривал то на печь, то на форму. При свете дня бог выглядел хоть и гигантом, но вполне заурядным. Одет он был в подобие саронга, правда размером с парус. Седая борода спускалась до середины груди, взлохмаченные волосы ниспадали на плечи. Худощавые руки и кривоватые ноги дополняли картину. Лишь глаза, пылающие как два пульсара, не позволяли ни на секунду усомниться в его божественной природе. В ладони Ґ(.(./ по — прежнему сжимал замеченный накануне аналог скипетра, никак не соответствовавший ни его образу, ни происхождению. Герою с иудейско — христианскими корнями больше пристал посох.
Спрашивается, зачем столько мороки — расставлять ловушки ради телепортации божества на Ласку. Сверхсоздания существуют, пока не иссякла вера самих их творцов. По статистике, убеждений хватает на два — три поколения, а после реальность берет свое. После этого дни бога сочтены. Ґ(.(./ не был исключением. Неважно, перенесется ли он на соседнюю планету или останется здесь, исход заранее предопределен.
Старбрук склонился над печью. Судя по желтовато — белому цвету, металл достиг нужной кондиции. Охотник выключил огнемет, наклонил горн и подставил под литейное отверстие тигель с длинной ручкой. Отражатель великолепно спасал от жары. Когда нутро печи опустело, Старбрук окинул оценивающим взглядом расплавленную массу и вылил содержимое ковша в форму.
Отложив тигель, Старбрук убрал каменный груз. Пот градом катился по его лицу, боль в груди нарастала.
Ґ(.(./ сделал шаг в ущелье и опять замер, теперь буквально в метре от трансмиссионного поля. Довольный своей удачно выбранной стратегией Старбрук на мгновение забыл о боли.
Теперь, пока металл остывает, нужно выбрать пьедестал. Для этой цели вполне годился лежащий в паре метров от площадки плоский валун. Обустраивать алтарь совсем необязательно — копия может и уступать оригиналу в нюансах. От нечего делать Старбрук бродил между пьедесталом и формой и вдруг заметил, что горный хребет в действительности состоит из двух параллельных цепочек скал, и их разделяет широкий овраг, а мини литейный цех находится как раз посередине.
Выждав еще сорок минут, Старбрук снял верхнюю камеру, орудуя тиглем как рычагом, извлек отлитое изделие из нижней полуформы и стряхнул налипший песок. Получилось просто загляденье. Вооружившись автоматической пилой и портативным шлифовальным станком, Старбрук спилил литник, путец, газоотводы и отшлифовал поверхность литья до блеска. А после основательно зачистил все металлической щеткой. Затвердевший металл сиял и переливался на солнце — конечно, не так ярко, как золото, но золота на всех не напасешься. Да и потом, Ґ(.(./ в любом случае не заметит разницы.
Ухмыльнувшись, Старбрук водрузил «золотого» тельца на заранее выбранный пьедестал. Размерами наспех отлитый идол уступал оригиналу, но в целом не придерешься. Охотник с довольной улыбкой попятился и упал перед статуей ниц. Потом поднялся и деликатно отступил в сторону, дабы продемонстрировать божеству объект своего поклонения.
Глыбообразное лицо Ґ(.(./ посерело. Между раздутыми ноздрями и уголками похожего на каменоломню рта разверзлись впадины. Темные глаза почернели. Старбрук только потирал руки. В отсутствии Моисея, призванного исполнить его волю, великан попытается растоптать идола, неизбежно угодит в трансмиссионное поле — и перенесется за миллионы миль отсюда, на Ласку.
Так бы оно и случилось, не забудь Ґ(.(./ в порыве сокрушительного гнева, что молнии не причиняют Старбруку никакого вреда. Он выпустил их десяток в ненавистного чужака, а когда разряды рассеялись в миллиметре от его ног, великан недоумевающе заморгал. Потом устремил долгий задумчивый взгляд в землю, куда перекочевали молнии — и вдруг улыбнулся хитрой улыбкой. И воздел руки.
И хлынул дождь. Над плавильной печью взвился дымок. Капли с шипением падали на «золотого» тельца. Отражатель расщеплял воду на мельчайшие атомы, однако те все равно проникали внутрь.
Сначала дождь просто моросил. Но с каждой секундой он усиливался, небо прорезали вспышки, загромыхал гром, и вскоре ливень превратился в потоп.
Овраг быстро наполнялся водой. Вскоре между гор заструилась бойкая, стремительная река. Напрасно Старбрук надеялся добраться до мула — тот отвязался и его унесло вслед за течением. Охотник попытался залезть на пригорок, но вода уже доходила до пояса. Метра через три он поскользнулся и упал.
Его, словно былинку, подхватило и понесло. Отражатель худо — бедно защищал бренное тело от камней, но не от воды, заливавшей легкие. Старбрук лихорадочно цеплялся за валуны, о которые стукался, за каменные выступы — все тщетно. Наконец его пальцы впились в корни какого — то деревца; цепляясь за них, он выбрался из водоворота и вскарабкался на более гостеприимный склон.
Внезапно, как по волшебству, дождь кончился, засияло солнце. Старбрук с тоской обернулся. От боли в груди перехватило дыхание, вода, которой он наглотался, подкатила к горлу. Старбрук с трудом поднялся и уныло побрел в лагерь. Так закончился второй раунд.
Надо сказать, всеведение и всемогущество — понятия весьма относительные. Хоть 70L и наделили Ґ(.(./ обоими качествами, обладал он ими в довольно усеченной мере. И вот еще немаловажный аспект — в теории Ґ(.(./ представлялся творцом всего эюивого, однако на практике эта его функция хромала. Реальность, доведенная до абсурда самим фактом наличия божества, ограничивала его способности чем только могла. Творения Ґ(.(./ существовали лишь до тех пор, пока ему удавалось поддерживать их силой воли. Но стоит воле пошатнуться или богу исчезнуть с лица земли, как реальность возобладает над суеверием, упразднит все внесенные им изменения и быстро восстановит естественный порядок вещей.
В лагерь удалось добраться только после полудня. Пригоршня таблеток утихомирила боль, но усталость после долгой прогулки и утомительного плавания взяла свое — просочившись сквозь защитное поле, Старбрук двинулся прямиком в палатку. Поражение в двух раундах разозлило охотника, но не обескуражило. Проектор — передатчик не боялся воды, а благодаря продуманному расположению его не смыло потоком. Напрасно Ґ(.(./ надеется, что выиграл войну. Правда, в нынешнюю ловушку его уже не заманишь, следовательно, нужно перенести проектор в другое место.
Впрочем, временно устранить божество не трудно, куда труднее подыскать новую локацию. Постепенно в голове созрел план, однако его выполнение пришлось отложить до темноты. Старбрук откинулся на подушку и расслабился. Несмотря на нахлынувшую боль и свинцовую усталость, он испытывал небывалый душевный подъем. Вспомнилась фраза Гарри Вествуда, сказанная в период совместной операции. «Охота за сверхсуществами чем — то сродни гонкам на древних сверхколесницах, получившим название «Индианаполис 500». Возницы по — настоящему оживали, только заслышав команду «На старт!». Вот и мы дышим полной грудью, только когда преследуем людоеда, дракона или божество».
Памятный разговор состоялся в сотне метров от пещеры, где обитала добыча — самый настоящий огнедышащий дракон по имени Шшш. Зенди с планеты Лишений придумали чудовище, чтобы пугать малышню, а после и сами уверовали в него, и оно воплотилось в жизнь. Сам факт того, что Галактический совет направил сразу двоих беовульферов для расправы над монстром, свидетельствовал о степени угрозы.
— В общем, так, — безмятежно заявил Гарри, — сейчас я прищемлю ему хвост и выкурю наружу.
Старбрук не стал перечить, какой смысл. Ему не нравилось работать в связке с Гарри Вествудом. Уж слишком тот отчаянный. И искусственная рука тому доказательство. Сам Гарри не распространялся о той истории, да и пресс — служба Галактического совета вопреки обыкновению трезвонить о подвигах беовульферов на сей счет хранила молчание. Однако достоверный источник нашептал Старбруку, мол, протез у Вествуда появился после того, как людоедка откусила ему руку.
В общем, Вествуд отправился выкуривать дракона, а Старбрук остался ждать в ста метрах от логова с «даммерангом» наизготовку. К несчастью, плохая осведомленность сыграла с охотниками злую шутку, и минуту спустя Вествуд выкатился из пещеры, ослепленный ядовитой струей. В тридцати метрах от логова Гарри споткнулся и упал, растянув лодыжку. Не мешкая, Старбрук бросился на подмогу. Не успел он добраться до лежащего напарника, как из пещеры, словно локомотив на полном ходу, вынесся Шшш. Заслонив собой Гарри, Старбрук хладнокровно прострелил монстру все четыре глаза и контрольным залпом вышиб ему мозги. Отвратительная тварь рухнула буквально в сантиметре от ботинка охотника.
Под занавес драмы к Вествуду вернулось зрение.
— Какого черта, Барни! — ругнулся он. — Ты зачем это сделал?
— Я решил, что протез головы будет тебе не к лицу.
— Ты мог прикончить его оттуда, где ты стоял. Без всякого риска.
— Думаю, я пытался доказать, что у моей третьей жены было не больше оснований для развода, чем у моей первой и второй.
— Ты доказал только то, — возразил Вествуд, — что у нее были все основания для развода. Будь ты все еще женат, ты поступил бы точно так же, не думая о том, какое горе принесет ей твоя смерть.
Старбрук молча помог напарнику подняться. Мужчины оглядели исполинскую гору плоти. Совсем скоро зенди расчленят тушу на лакомые — и не очень — кусочки, устроят пир и будут чествовать охотников. Старбрук поежился.
— Перестань страдать, Барни, — усмехнулся Вествуд. — Сколько ты уже таких отправил на тот свет. Пора бы привыкнуть.
— Меня смущает не убийство, а то, что движет людьми вроде нас с тобой.
— На это тем более забей. Тобой руководит то же самое, что заставило Чарльза Линдберга на своем драндулете лететь через Атлантический океан; что заставило Хардинга и Колдвелла отказаться от эвакуации с пика Эль — Капитан; что заставило Ганнибала совершить переход через Альпы, а Кеннеди — сыграть роль подсадной утки в Далласе. Уж если эти парни не заморачивались, то тебе грех и подавно.
В сумерках, после неспешного ужина Старбрук зажег фонарь и принялся изучать карту Плоскогорья, позаимствованную у планетарно — подготовительной бригады. Карта полностью повторяла многократно увеличенный орбитальный снимок, хранившийся у охотника в голове, однако в отличие от эйдетического аналога, бумажная версия включала в себя масштаб. Высчитав расстояние до объекта, Старбрук отрегулировал пушку воздухолета и ввел соответствующие координаты в бортовой компьютер. После обработки информации на панели загорелся зеленый огонек, и три разрывных снаряда взметнулись в воздух. Их полет закончился в чаще, обрамлявшей северные владения Ґ(.(./. Грянул взрыв. Небо на севере окрасилось кровью.
Теперь нужно торопиться. Пожар, вспыхнувший столь внезапно и охвативший такую большую территорию, обязательно привлечет внимание Ґ(.(./, но не задержит его надолго, учитывая способность бога вызывать дождь. Нацепив V/ii5 очки, Старбрук бросился бежать со всех ног. Небо над равниной пламенело, но не успел охотник поздравить себя с победой, как зарево прорезали молнии, загромыхал гром — Ґ(.(./ уже купировал проблему.
Но вот впереди замаячили горы. Лишь редкие лужи напоминали о бушевавшей в овраге реке. Поток схлынул, не оставив и следа от провальной операции «золотой телец». Опасливо поглядывая по сторонам, Старбрук взобрался на восточный склон к нише, где был спрятан проектор, и осторожно выключил устройство.
С проектором под мышкой, он спустился вниз, миновал ущелье и юркнул в сад — установить ловушку где — нибудь среди садовых троп. Вскоре он нашел подходящую — широкую и хорошо утоптанную. На сей раз ловушка точно сработает.
Внезапно из сени деревьев на залитую звездным светом поляну шагнула девушка. Старбрук застыл как вкопанный.
На севере грохотал гром, однако над садом не было ни облачка.
Девушка преградила Старбруку путь — прекрасная, ослепительная в своей наготе. Прядь черных как смоль волос падала ей на лицо. Темные глаза мерцали во мраке.
Старбрук снял очки — без них незнакомка смотрелась еще краше. Недолго думая, она спроецировала в его сознание свое имя — (*L*). Охотник попытался представиться, но без особого успеха, ибо «Старбрук» не имело соответствующего эквивалента в языке 70L.
Красавица ничуть не походила на местных аборигенов. Во — первых, она явно принадлежала к европеоидной расе, а во — вторых, всех 70L давно переправили на Ласку. Впрочем, все это не имело значения. Какая разница, кто она и как здесь оказалась.
(*L*) протянула руку, чтобы погладить Старбрука по щеке, и отпрянула, наткнувшись на невидимую преграду отражателя. Охотник поспешно выключил прибор и ощутил прикосновение нежных пальцев. Красавица пылко увлекла его за собой в густую тень, на мягкое ложе из цветов. Казалось, он был первым мужчиной, которого она увидела…
В воздухе разливался упоительный аромат яблок. Яблоками веяло и от ее дыхания. Стук сердца барабанной дробью отдавался в ушах. С каждой секундой он нарастал, проникая в каждую клеточку тела, и передавался земле. Планетарная твердь содрогалась от сейсмических толчков, похожих на поступь великана…
Великана… или бога.
Осознание истины вынудило Старбрука вскочить. Пальцы нащупали кнопку отражателя, и мгновение спустя его окутало защитное поле.
Лесной пожар спас охотнику жизнь. Не случись его, Ґ(.(./ затаился бы в саду, поджидая человека. Убедившись, что его выманили из засады хитростью, бог поспешил обратно — проверить силки в надежде, что Старбрук заглотил приманку и теперь уязвим.
Отыскав проектор среди цветов, Старбрук сунул его под мышку, схватил (*L*) за руку и помчался к горам. Еще не все потеряно. Если повезет, он сумеет не только уцелеть, но и выполнить задание.
Таща за собой спутницу и не обращая внимания на боль в груди, Старбрук добрался до гор. За спиной трещали сучья — это Ґ(.(./ вломился в сад, стремясь настигнуть чужака. Старбрук петлял среди каменных стен, высматривая высокий уступ, куда нельзя взобраться напрямую, только в обход. Процесс стопорился из — за отсутствия очков, забытых где — то под кронами.
К счастью, уступов хватало, и он быстро подобрал подходящий. Тем временем Ґ(.(./ поравнялся с хребтом, рассудив, что Старбрука с девушкой в саду уже нет. Земля дрожала под тяжестью исполинских шагов. С гор, грохоча, валились камни. Слева от уступа склон полого поднимался, а после резко уходил вверх. По нему можно было забраться на уступ. Оставив спутницу на склоне возле уступа, Старбрук спустился вниз. Там он установил проектор так, чтобы его поле было направлено на уступ, и активировал.
Вернувшись к (*L*), которая зачарованно наблюдала за его действиями, Старбрук взял ее за руку, помог вскарабкаться на уступ и взобрался сам. Едва в поле зрения появился Ґ(.(./, охотник заключил в объятия женщину, сотворенную из его ребра.
Девушка вздрогнула, ощутив покалывание отражателя, пока тот невидимым плащом обволакивал ее тело. Старбрук лишь крепче прижал ее к себе. Заметив их, Ґ(.(./ решит, что чужеземец в порыве страсти выключил свою защиту от молний. Разумеется, бог не знал, что при тесном контакте с другим телом прибор удваивает защитное поле.
Бог замер в тридцати метрах от уступа. «Скипетра» в руках у него уже не было. На глыбообразной физиономии отражалась странная смесь самодовольства и праведного негодования. Его аналогия тоже не была безупречной, но послужила своей цели. Прямо у него на глазах происходила реконструкция первородного греха. Естественно, он не усомнился в отсутствии «щита».
Самодовольная гримаса исчезла, когда в Старбрука улетела первая партия разрядов. После второй партии самодовольство сменилось негодованием, а негодование переросло в гнев. В приступе ярости бог явно забыл о своей божественной сущности и, полыхая взглядом, устремился вперед. Однако как ни старался, не мог ни вскарабкаться на уступ, где обнимались мужчина и женщина, ни дотянуться до его края.
Заметив склон, он проследил за ним взглядом и осклабился. Один исполинский шаг перенес Ґ(.(./ к началу склона. Второй телепортировал его прямиком на Ласку.
Старбрук посмотрел вниз, где незримо пульсировало трансмиссионное поле. Склон был пуст. Героическое спасение Гарри Вествуда прославило охотника, а успешное переселение бога 70L сделает его легендой.
Внимание Старбрука переключилось на девушку рядом, тепло ее обнаженного тела, ее восхищенный взгляд. По необходимости он только что изображал любовные ласки. Теперь же страсть, которую он познал в саду, вернулась неведомым, доселе неиспытанным чувством.
Он с нежностью всматривался в невинное, как у ребенка, личико, и вдруг сквозь него проступили очертания серой каменистой почвы. В этот же момент, когда ребро, изъятое богом у него психохирургическим способом, начало рематериализовываться, боль в груди стала утихать.
— Нет, — шептал Старбрук. — Нет!
(*L*) стала совсем прозрачной. Охотник беспомощно наблюдал, как она растворяется в воздухе. Только когда девушка полностью исчезла, он с ужасом осознал, что обрел — и потерял — единственную женщину в мире, которую мог любить… которую любил всю жизнь.
В оцепенении он поднялся на ноги.
Кость от костей моих, плоть от плоти моей… [10] Он пересек горы, миновал равнину и выбрался из чащи на поляну, где его ждал воздухолет, который, подобно Харону, переправит его через Стикс. В гонках «Индианаполис 500» Старбрук неизменно финишировал первым, но так и не познал вкус победы.
Пер. А. Петрушиной
Дева Бри — лейт славилась красотой на всю планетарную сатрапию Ингселла, где заправлял ее отец, Фейдлих Свирепый. Красавица утверждала, будто по линии покойной матушки ее генеалогическое древо уходит корнями в Твердь, и именно предкам она обязана своей сногсшибательной красотой. Но поскольку число древних твердинианских колонистов, поселившихся на Ингселле и ассимилировавшихся в среде коренного населения, близилось к нулю, заявление девы Бри — лейт часто подвергалось сомнению.
К сомневающимся с недавних пор примкнул и ревизорфакснадзор Яскар Прелл, независимый твердинианский аудитор, нагрянувший на Ингселл с проверкой налоговых факснадзорных экранов за фискальный период с первого июля 2340 года по первое июля 2350 года. Сомнения Прелла возросли после непосредственного знакомства с девой Бри — лейт на банкете, организованном ее отцом в честь гостя, и окончательно укрепились, пока пара кружила в танце по необъятному бальному залу.
— Как в ухе мавра яркая серьга, она для Тверди слишком дорога, — продекламировал Прелл, едва музыка стихла. — Не вы, несравненная дева, должны доказываться родство с Твердью, — добавил он, шагнув вместе со спутницей через автоматическое французское окно в знаменитый сатрапов сад, — а Твердь должна благодарить богов за возможность породниться с вами.
Летнее небо Ингселла являло все свое звездное великолепие, с юга дул теплый ветерок, доносивший слабый, но ощутимый аромат далеких рогейновых ферм, где роботы взращивали ярко — синие цветы, прославившие планету на всю галактику и сделавшие ее экономику одной из ведущих в Терранской империи. В саду все было как в сказке — фонтаны, прелестные клумбы, статуи, извилистые тропинки. Красота девы Бри — лейт в таком антураже расцветала еще сильнее. С плавными, но вместе с тем выдающимися изгибами тела, неординарными, но классическими чертами лица она чудилась воплощением ингселлианской богини. Добавьте сюда огромные сверкающие глаза цвета золотой пшеницы, копну блестящих волос оттенка ночи, и вы поймете, почему Яскаром Преллом, циником по отношению ко всему, в общем, и к любви, в частности, вдруг овладело неведомое, непостижимое доселе чувство.
Дева Бри — лейт опустилась на мраморную скамью с двумя мраморными ингселлианскими львами по бокам и шпалерой, увитой ингселлианскими розами вместо спинки. Красавица подобрала подол голубого парчового платья, выставляя свою фигуру в самом выгодном свете и попутно приглашая аудитора присесть настолько близко, насколько позволял протокол.
— Доказательство моей потомственной принадлежности к Тверди, — провозгласила она, как только Прелл воспользовался приглашением, — заключено не в моем внешнем облике, а в сердце. Впервые узрев географическую панораму планеты, ее горы, моря, мегаполисы, я испытала острую ностальгию, убившую всякую любовь к Ингселлу. Здешние пейзажи видятся мне столь же пресными и тусклыми, как выдохшееся вино.
— И вы мечтаете отправиться на Твердь, моя несравненная дева?
— Нет, Яскар Прелл, я мечтаю там жить. И моя мечта осуществилась бы, не будь обитатели Тверди закоренелыми эгоистами.
— Наш иммиграционный закон обусловлен не эгоизмом, дева Бри — лейт. Равно как и сопутствующий ему запрет на смешанные браки. Оба они — результат сложившейся на Тверди демографической ситуации, не допускающей натурализации подданных сатрапии вне зависимости от его — или ее — достоинств. Но наши лазурные двери всегда открыты для гостей, и если особа вашего положения изволит попросить, ей незамедлительно выдадут паспорт сроком на один год.
Дева Бри — лейт презрительно щелкнула большим и указательным пальцем.
— Всего лишь год! А дальше, Яскар Прелл? Опять возвращаться на родную, осточертевшую до чертиков планету? Увольте. Если мне не суждено вкусить пирог целиком, я не стану довольствоваться жалкими крохами.
На этой ноте французские двери распахнулись, впустив в сад отголоски национального ингселлианского вальса, и к скамейке приблизился высокий молодой человек в расшитом серебром белом костюме, выдававшем в нем статс — секретаря. Юношу звали Донн Деска, он был уполномоченный по связям с общественностью, именно ему сатрап поручил холить, лелеять и развлекать независимого аудитора. Судачили, что Деска был главным претендентом на руку девы Бри — лейт. Даже не обладай Прелл подобными сведениями, он бы заподозрил неладное по тому, как исказились черты сурового, но при этом чувственного лица уполномоченного при виде девы Бри — лейн, сидевшей практически в объятиях другого мужчины.
— Приношу свои глубочайшие извинения за столь бесцеремонное вторжение, достопочтимый Прелл, — начал Деска, остановившись в двух метрах от скамьи. — Однако по распоряжению Его Преосвященства сатрапа Ингселла я подготовил программу на период вашего пребывания на планете и готов озвучить ее в любой удобный для вас момент.
— Слушаю, Донн Деска, — милостиво кивнул аудитор.
Уполномоченный по связям с общественностью достал из нагрудного кармана расшитого серебром плаща записную книжку.
— Утром, достопочтимый Прелл, мне предстоит сопровождать вас по зданию налогового факснадзора — будем надеяться, налоговые экраны Ингселла полностью подтвердят ваши эйдетические данные. После инспекции экранов, ближе к обеду, предлагаю вам посетить Арену решений, где состоится суд над убийцей и вы сможете оценить эффективность и простоту нашей правовой системы. Далее, мы отправимся на турбопоезде в южную провинцию Тейшид — на механическое сафари по джунглям, а на следующий день профессиональные загонщики соберут столько антилоп, сколько вы пожелаете подстрелить. После охоты мы вернемся в столицу, где последующая программа будет расширена и скорректирована в случае, если вы захотите продлить свой двухдневный срок пребывания в сатрапии, указанный портовыми властями в сопроводительных документах на ваше имя. Устраивают ли вас озвученные мероприятия, достопочтимый Прелл?
— Вполне, если вы внесете в программу две поправки. Во — первых, я бы предпочел, чтобы дева Бри — лейт составила нам компанию на Арене решений, а также на последующей экскурсии в Тейшид. Разумеется, при условии, — тут аудитор повернулся к даме, — что очаровательная дева не возражает.
Золотистые зрачки на мгновение скрылись за пушистыми ресницами.
— Ни в коей мере не возражает, Яскар Прелл.
— Во — вторых, — продолжил почетный гость, устремив взгляд на Деску, — аудит налоговых факснадзорных экранов состоится сегодня, а не завтра. — Он встал и, обхватив изящную ладонь девы Бри — лейт руками, притянул красавицу к себе. — Посему, моя несравненная дева, позвольте откланяться. Хочу поскорее завершить официальную часть визита, дабы отрешиться от дел насущных и заняться вопросами сердечными.
Легонько сжав его руку, красавица поспешила высвободиться. В глубине души Прелл торжествовал — половина битвы выиграна.
— Как вам будет угодно, достопочтимый Прелл, — сказала она. — Пожалуй, вернусь в бальный зал и велю музыкантам заканчивать, а после отправлюсь спать в предвкушении завтрашнего дня.
Едва французские двери за ней захлопнулись, аудитор повернулся к уполномоченному, в срочном порядке поднимавшему с пола упавшую челюсть.
— Окажите любезность, Донн Деска, проводите меня к пункту назначения.
— Прошу за мной, достопочтимый Прелл. Воспользуемся моим турбокаром.
Управление налогового факснадзора считалось вторым по величине зданием в сатрапии, уступая лишь дворцу сатрапа, занимавшего шесть акров некогда плодородной земли. Основная часть пространства отводилась под экраны, но в целом налоговое ведомство могло поспорить габаритами с межпланетным терминалом. Экраны метровой ширины простирались от пола до потолка и покрывали собой все стены, за исключением двух проемов, отведенных под двери. Через первые, именуемые царскими вратами, вошел Прелл с сопровождающим, вторые же предназначались для обслуживающего персонала.
На каждого компьютерщика приходилось по шесть экранов. Большинство работников сонно моргали — по прихоти гостя их выдернули из дома, когда они уже мирно спали. Впрочем, несмотря на сонливость, все компьютерщики были начеку и дрожали как осиновый лист. Прелл ни капли не удивился — слава о нем гремела на всю галактику, причем не только благодаря репутации, но и кровожадному лимерику, сочиненному неоцененным придворным поэтом. Стишок моментально подхватили и, подобно галактической виноградной лозе, разнесли по всем уголкам Терранской империи.
Жил — был аудитор по имени Прелл,
Налоги прекрасно считать он умел.
Он так надрывался,
Чрезмерно старался
И на работе сгорел.
Прелла лимерик не покоробил, напротив, народная молва льстила его самолюбию. Ревизора забавляли перекошенные физиономии ингселлианских компьютерщиков — наверняка многие из них цитировали пресловутый стишок буквально накануне проверки. Стоило Преллу поравняться с экраном, компьютерщик выводил на монитор факс и цифры, аудитор окидывал их пристальным взглядом и двигался дальше. Лишь высококвалифицированный представитель налогового факснадзорного ведомства мог разобраться в хитросплетениях цифровых сводок, и лишь ревизору уровня Прелла было под силу сопоставить их с данными, предоставленными ингселлианской сатрапией в главное налоговое факснадзорное управление Тверди. За годы практики Прелл при всем желании не мог упустить ни малейшего расхождения, и вскоре обнаружил таковое: цифры на мониторе рогейна не соответствовали официальному финотчету. Не соответствовали на без малого двадцать миллионов кредитов. При налоговой ставке в девяносто процентов это составляло восемнадцать миллионов кредитов, а с учетом неустойки в тысячу процентов, восемнадцать миллионов превращались в восемнадцать миллиардов. Значит, Фейдлих Свирепый положил себе в карман сумму в восемнадцать миллионов кредитов.
Прелл ни на секунду не усомнился в случайности допущенной ошибки. Обычно подобные недочеты влекли за собой настолько суровые последствия, что совершать их не отваживался ни один самый отчаянный сатрап. Впрочем, это неважно, целенаправленно ли Фейдлих пытался обворовать Терранскую империю или нет, он попался с поличным и будет болтаться на виселице, не успев доказать свою правоту.
Судьба сатрапа не волновала бы Прелла, не влюбись он без памяти в деву Бри — лейт.
Деска дышал ревизору в затылок и нервно переминался с ноги на ногу. Помучив его лишние десять минут, Прелл объявил:
— Аудит закончен, Донн Деска. Можем идти.
— Надеюсь, все в полном порядке, достопочтимый Прелл?
— Исчерпывающий отчет я предоставлю лично Его Преосвященству по возращении из Тейшида. Предупредите его в любое удобное вам время.
— Разумеется, достопочтимый Прелл. А пока позвольте сопроводить вас в апартаменты.
Аудитор последовал за уполномоченным на улицу и ни капли не удивился, когда Деска вдруг замер под чугунным фонарем и, обернувшись к гостю, выпалил:
— Достопочтимый Прелл, дабы в будущем между нами не возникло недоразумений, возьму на себя смелость посвятить вас в чувства, какие я испытываю к деве Бри — лейт.
Прелл окинул соперника проницательным взглядом. На лице уполномоченного отражалась смесь горечи, упорства и отчаяния.
— Ладно, Деска, излагайте.
Юноша расправил плечи и набрал полную в грудь воздуха.
— Как вы наверняка догадались, я страстно влюблен в упомянутую особу. Но, боюсь, вы не догадываетесь о серьезности моих намерений. Поверьте, я готов принять любые необходимые меры, чтобы добиться взаимности упомянутой особы. А посему должен предупредить, если вы и впредь намерены проявлять симпатию к деве Бри — лейт, мне придется посредством видео — радиофона уведомить власти Тверди о недопустимости вашего поведения, идущего вразрез с запретом на смешанные браки. Иными словами, не надейтесь реализовать свои намерения по отношению к деве Бри — лейт, какими бы благородными они ни были. Уверен, вы понимаете: назвав их благородными, — а при нынешних обстоятельствах они таковыми не являются, — я сильно погрешил против истины.
— Ясно, — процедил аудитор.
— Рад слышать, достопочтимый Прелл.
Деска дунул в маленький электронный свисток. Турбокар спустился с воздушной парковки и распахнул дверцы. По дороге спутники не обменялись ни словом.
— Заеду за вами завтра после полудня, — произнес Деска, едва турбокар приземлился на крышу гостиницы. — Арена решений ждет. Вы по — прежнему настаиваете, чтобы дева Бри — лейт сопровождала нас в поездке?
— Разумеется, — отозвался Прелл. — Тем более, дама уже приглашена. Мы ведь не станем ее огорчать?
— Ни в коем случае, — вздохнул Деска. — Доброй ночи, достопочтимый Прелл.
— Доброй ночи, — пожелал ревизор и, захлопнув дверцу, пробормотал себе под нос: — Придурок!
Архитектурой Арена решений во многом повторяла римский Колизей, а ультрасовременные материалы, используемые для ее постройки, внешне почти не отличались от карьерных камней оригинала. Сама арена состояла из асфальтированного манежа, обнесенного стеной из полированного зонита. На гладкой поверхности не было ничего, кроме трех автоматических дверей. Первая располагалась с одной стороны манежа, а две другие, отстоящие на полметра друг от друга — с противоположной. Одиночная дверь, хоть и выделялась более крупными габаритами, смотрелась вполне обыденно, зато две другие, значительно ниже и уже, венчались каждая пятью огромными круглыми фонарями, похожими на фары. Все три створки, как и положено электронным дверям, были прозрачные настолько, насколько позволяли цвайг — полярные панели.
Деска, Прелл и дева Бри — лейт появились, когда на часах было три минуты второго по восточному ингселлианскому времени, и застали в амфитеатре основную массу взрослых обитателей столицы. Объяснялось такое скопление народа довольно просто: сатрап всегда устраивал национальный праздник в честь поимки маститого преступника. Помимо коренного населения, на арену съехались жители соседних регионов; для миллионов же телезрителей с огромного крана над манежем свисал ЗУ — передатчик, улавливавший каждую мелочь своим всевидящим, надменным мультифасеточным оком. Подобострастный билетер сопроводил гостей в королевскую ложу и усадил по левую руку от сатрапа, рядом с премьер — министром и префектом полиции. В ожидании начала представления дева Бри — лейт поочередно с Деской посвятили Прелла в тонкости ингселлианской системы правосудия.
Система основывалась на старинной твердинианской «легенде», а обвиняемый выступал сразу в трех ипостасях — судьи, совета присяжных и палача. Этой процедуре подвергались лишь те, кто совершил убийство первой — второй степени, казнокрады и государственные изменники — но при условии, что существовала хотя бы тень сомнения в их виновности.
Правосудие вершилось посредством двух соседствующих дверей. За одной из них скрывалась дева, выбранная преступником в доказательство своей непричастности, а за второй — свирепый ингселлианский тигр. Если публика видела содержимое дверей как на ладони, то обвиняемый, появлявшийся на манеже в герметичном мобильном механизме под названием «Торжество справедливости» (ТС), наблюдал обе створки через крохотный отражающий экран, а поскольку прозрачность цвайг — полярных панелей сильно искажалась в отражении, действовал узник ТС, без преувеличения, вслепую. Более того, в отражающем мониторе картинки менялись местами — левая дверь представлялась правой, а правая — левой.
Тыльная часть ТС была изготовлена из особого металла с односторонней прозрачностью — в данном случае, можно было видеть внутренности кабины, — передний же корпус целиком состоял из эрзац — материала, по плотности равного картону. Ниже монитора помещалась приборная панель, посредством которой обвиняемый управлял машиной и открывал выбранную дверь. Для открытия створки требовалось активировать все пять фонарей над одной из дверей — такая схема давала преступнику возможность восемь раз изменить свое решение, прежде чем сделать окончательный выбор, а также привносила элемент напряженности — весьма значимый нюанс для платного мероприятия. Если обвиняемый активировал дверь, где скрывалась девушка, его автоматически признавали невиновным и устраивали пышную свадьбу прямо на манеже — при условии, что обозначенная дева уже не приходилась ему супругой (в нынешнем случае подобный вариант исключался, поскольку мужчину судили именно за женоубийство). При активации двери с тигром преступника автоматически провозглашали виновным. Впрочем, благодаря ТС осужденный еще мог спасти свою шкуру и тогда его отпускали на свободу.
— А вот и он! — шепнула дева Бри — лейт на ухо Преллу.
Аудитор взглянул в указанном направлении, отметив про себя воцарившуюся в амфитеатре тишину. ТС выехал на манеж через одиночную дверь и покатил к заветным створкам. Вкупе с грушевидной кабиной, увенчанной круглым сканнером, зрачками антенны и клешнями рук, устройство смотрелось гротескной карикатурой на человека. К выступающей гиро — оси крепились бочкообразные «ноги», оканчивающиеся огромными подшипниками, которые гладко и бесшумно скользили по арене. Агрегат поравнялся с королевской ложей, и Прелл различил «водителя». Над приборной панелью, не сводя глаз с отражающего экрана, склонился брюнет лет тридцати; его пальцы зависли в сантиметре от клавиш, призванных определить его судьбу.
Внимание аудитора переключилось на двери. За правой полупрозрачной панелью вырисовывались очертания совсем юной девушки с коричневато — рыжими волосами. За левой притаился огромный ингселлианский тигр. Внезапно над комнатой девы загорелся первый фонарь.
Зрители затаили дыхание.
И не успев перевести дух, затаили его снова, когда два фонаря вспыхнули над логовом тигра.
ТС притормозил в паре метров от мерцающих створок. Обвиняемый замер и, казалось, погрузился в глубокую задумчивость. Однако Прелл понимал: причина остановки крылась в неуверенности. В неуверенности и паническом страхе.
Неподвижность вдруг сменилась исступленными манипуляциями, и над комнатой девы вспыхнул второй фонарь. И еще два — над клеткой с тигром.
Публика в третий раз затаила дыхание.
Но, как выяснилось, преждевременно — фонарь загорелся над дверью девушки. А в следующий миг осужденный, не в силах совладать с гнетущим напряжением, поддался сиюминутному порыву — и над клеткой с тигром вспыхнул последний, пятый огонек.
Едва ступив на арену, хищник моментально отразился в мониторе. Леденящий кровь рык смешался с оглушительным ревом толпы и устремился в поднебесье. Оттолкнувшись от манежа, тигр ринулся в атаку.
Лихорадочно барабаня по клавишам, осужденный сумел увернуться от разящих когтей и разодрать полосатый бок хищника механическими клешнями. Не дав узнику ТС опомниться, тигр предпринял новую молниеносную атаку и нанес сокрушительный удар по сканнеру, прежде чем обвиняемый успел среагировать. Качнувшись, сканер отделился от шееобразного крепления и покатилась по земле.
Монитор в кабине погас, отняв у обвиняемого не только способность видеть, но единственный шанс на спасение. Ему оставалось лишь исступленно метаться по арене, чем он и занялся. На первых порах ему удавалось ускользать от разъяренного палача, но таким образом он просто оттягивал неизбежное. Развязка наступила, когда ТС врезался в зонитную стену и опрокинулся навзничь. Зверь моментально бросился на добычу, одним рывком разодрал хрупкий корпус агрегата и, не успел приговоренный издать предсмертный крик, как все было кончено.
Со своего трона Фейдлих Свирепый улыбался довольной улыбкой основателя и вершителя правосудия.
— Воистину, неотвратимы законы Ингселла, — объявил сатрап, перекрывая восторженный рев публики. Оба его подбородка колыхались, на заплывшем жиром лице застыла суровая гримаса. — Нигде в Терранской империи правосудие не торжествует столь же эффективно и исчерпывающе. — Правитель посмотрел мимо префекта полиции, премьер — министра и девы Бри — лейт на Прелла. — Вы согласны со мной, досточтимый аудитор?
— Абсолютно, — отвечал Прелл. — Простота и действенность вашего метода достойна восхищения. Вскоре, спускаясь под руку с девой Бри — лейт по внешней рампе, Прелл непринужденно спросил:
— Ваш отец заранее знал, какая дверь ведет к тигру, а какая — к деве?
— Естественно, Яскар Прелл. Именно он и распределяет тайники.
— Ясно. — Аудитор немного помолчал и, убедившись, что Деска их не слышит, задал новый вопрос: — А чужестранцы, совершившие тяжкое преступление на Ингселле, подвергаются аналогичной процедуре? Разумеется, моя несравненная дева, мне известно, что дипломатический иммунитет ценится здесь не больше, чем в других уголках Терранской империи. Просто любопытно, неужели иноземному подданному тоже предстоит суровое судилище на Арене решений?
— Верно ли я понимаю, Яскар Прелл, вы желаете знать, отправят ли вас на Арену, соверши вы тяжкое преступление?
— Вы весьма проницательны, моя несравненная дева.
— Тогда мой ответ — да, хотя подобных прецедентов еще не было.
— А мне позволят выбрать деву по собственному усмотрению? И позволят жениться на ней, если меня признают невиновным?
— Именно так, достопочтимый Прелл.
— Любую деву в стране?
— Любую.
— Хмм, — задумался аудитор.
Турбопоездка до Тейшида прошла гладко, за исключением одного инцидента. Когда до фермерских угодий, где произрастал рогейн, оставалось рукой подать, в спальный вагон заглянул проводник и раздал трем пассажирам противогазы.
— Рекомендую надеть и не снимать, пока поезд не удалится на приличное расстояние от рогейновых полей. Сами понимаете, сезон в разгаре, а система очистки воздуха в поезде иногда сбоит.
Едва проводник откланялся, Прелл повернулся к Деске, устроившемуся между ним и девой Бри — лет на роскошном диванчике.
— О каком сезоне речь, Донн Деска?
— О сезоне рогейна, разумеется, — отозвался уполномоченный. — Цветы достигли пика цветения, а все ингселлианцы должны избегать чрезмерного воздействия их аромата. Вам, как уроженцу Тверди, опасность наверняка не грозит, однако в ваших интересах принять меры предосторожности.
— Предосторожности от чего? — допытывался аудитор.
— Этого я не могу сказать, достопочтимый Прелл. Есть некоторые вещи, которые одна раса, из справедливости к себе, никогда не сможет открыть другой расе.
Прелл надел противогаз и больше не проронил ни слова, хотя маска снабжалась специальной звуковой диафрагмой. Фраза Дески разворошила остывшие угли костра давних воспоминаний. Инспектор досадовал, что истратил весь эйдетический потенциал на налоги, не оставив ни крупицы розжига для углей. Сокрытая под пеплом информация имела прямое отношение к рогейну, однако восстановить ее не было никакой возможности, не воскресив давно забытые воспоминания.
Покинув пепелище, Прелл переметнулся к другому костру, который с каждой секундой разгорался все ярче. Он подкинул в него дров и затаил дыхание — не погаснет ли? К счастью, опасения не оправдались. Аудитор приблизил ладони к огню, упиваясь его теплом. Но прежде чем осуществить воплощенный костром план, нужно заручиться благословением девы Бри — лейт.
Знаменательный разговор состоялся глубокой ночью, после того, как арендованная Деской сафари — капсула доставила троицу в недра джунглей и сформировалась в ультрасовременный, роскошный лагерь, окруженный силовым полем и укомплектованный водопроводом, семью высококлассными роботизированными поварами, а также запасом шампанского на целый год. Донн Деска предпочел лечь пораньше. Из палатки девы Бри — лейт пробивался тусклый свет ночника. Прелл подумал, что красавица уже спит, как вдруг пластиковая створка распахнулась.
— Входите, Яскар Прелл, — пригласила дева Бри — лейт, посторонившись. — Не выпьете со мной на сон грядущий?
— С удовольствием, — откликнулся инспектор.
Она наполнила узорчатые бокалы и вручила один гостю. В приглушенном розоватом мерцании ночника они пригубили вино. Сквозь полупрозрачный пеньюар хозяйки просматривалась черная кружевная сорочка, соблазнительно подчеркивавшая ослепительно белую кожу. В висках у Прелла стучало, легким не хватало кислорода. Да, он добьется ее, добьется любой ценой. Во всей Терранской империи нет женщины равной ей — по крайней мере, из тех, кого знавал Прелл, а знавал он немало.
— О несравненная дева Бри — лейт, — начал он, — вчера вы поведали о своем желании поселиться на Тверди. Скажите, как далеко вы готовы зайти ради своей мечты?
— Выражайтесь конкретнее, Яскар Прелл.
— Как вариант, не согласитесь ли вы стать моей женой?
В блестящих глазах вспыхнули искры — и сразу померкли.
— Яскар Прелл, нам обоим доподлинно известно, что законодательная система, воспрещающая мне стать гражданкой Тверди, также лишает меня чести стать вашей супругой.
— Законы, о несравненная дева, созданы, чтобы их нарушать.
На сей раз пламя в глазах красавицы не погасло.
— Продолжайте, Яскар Прелл.
— Запрет на смешанные браки можно легко обойти, противопоставив его местному законодательству. Обойдя запрет, мы устраним законодательное препятствие к вашей натурализации, поскольку в качестве моей супруги вы автоматически становитесь твердинианской подданной. Но прежде чем исполнить задуманное, о несравненная дева, мне нужно заручиться вашим согласием. — Прелл вкратце посвятил девушку в свой план. — Так вы согласны?
Дева Бри — лейт мешкала с ответом.
— Послушайте, — принялся увещевать Прелл с мастерством, отточенным в ходе бесчисленных факснадзорных переговоров, — нам обоим известно, что на Ингселле вы так и останетесь второсортной принцессой, по крайней мере, по меркам Терранской империи. На Тверди же вы займете достойное себя положение. Помимо стандартных комплиментов и лести, вам окажут почести и более практичного характера. Миллионеры будут наперебой выполнять ваши прихоти, главы синдикатов будут ползать у ваших ног; первая леди и первый джентльмен из королевской семьи будут принимать вас во дворце из слоновой кости; коммерсанты завалят вас дарами: соболями и горностаями, ладаном и миром. А посему снова спрашиваю, одобряете ли вы мой план?
Дева Бри — лейт придвинулась к аудитору вплотную, ее соблазнительный аромат пьянил, обволакивал. До самого утра в ушах звучал шепот: «Да, Яскар Прелл, я согласна».
Утром на охоте дева Бри — лейт стреляла первой и убила трех антилоп. Донн Деска стрелял вторым и убил четверых. Яскар Прелл стрелял последним. Он убил пять антилоп и Донна Деску, выстрелив тому в затылок с пятидесяти шагов. По странному стечению обстоятельств, загонщики в тот момент отлучились, и единственным свидетелем преступления стала дева Бри — Лейт.
Как Прелл и рассчитывал, Фейдлих Свирепый навестил его накануне суда.
— Сдается мне, достопочтимый Прелл, что в самом обозримом будущем у меня появится либо зять, либо пренеприятная обязанность транспортировать ваши бренные останки на Твердь, — заметил сатрап. — Похоже, вы безумно любите мою дочь, если готовы ради нее полезть в пасть тигра.
— Да, Ваше Преосвященство, я действительно люблю вашу дочь, но не настолько, чтобы лезть ради нее в пасть тигру.
Сатрап недоуменно нахмурился.
— Тогда зачем все это? Ведь вы специально убили Донна Деску так, чтобы мы усомнились в вашей виновности и подвергли вас испытанию на Арене решений.
— Тем не менее, смерть от когтей тигра мне не грозит. Вы сами расскажете, за какой дверью скрывается хищник, а в благодарность за вашу доброту я, в свою очередь, не уведомлю налоговое факснадзорное ведомство о недостаче рогейна на восемнадцать миллионов кредитов и вашей общей задолженности перед Империей на сумму восемнадцать миллиардов восемнадцать миллионов кредитов.
Фейдлих позеленел, посинел, а после сделался бледным как полотно.
— Вы блефуете, достопочтимый Прелл. Отчеты составляли лучшие налоговые инспекторы в сатрапии.
— Даже профессионалы иногда ошибаются, Ваше Преосвященство. Однако платить за их ошибки придется вам — как говорится, незнание не освобождает от ответственности. Ваша собственность принадлежит Терранской империи, а собственность Империи — ей одной. Я уже подготовил отчет, — продолжал Прелл, пристально наблюдая за сатрапом, — и поместил его в самом надежном хранилище Ингселла вкупе с подробными инструкциями, скрепленными ведомственной печатью. В случае моей смерти документы лягут на стол непосредственному руководителю Ведомства.
Реакцию Фейдлиха выдали глаза. Ореховая радужка вспыхнула недобрым огнем и снова вернулась к первоначальному цвету.
— Позвольте выразить мое восхищение, достопочтимый Прелл, вы превосходно разыграли свои карты. Тигр будет за левой дверью, а дева Бри — лейт за правой.
— Премного благодарен, Ваше Преосвященство.
После ухода сатрапа аудитор с довольной улыбкой уставился в потолок. Как ни странно, Фейдлих оказался еще большим дураком, чем Деска, а чем больше дурак, тем выше с него спрос.
Обитателям Ингселла редко выпадала возможность увидеть преступника — налогового инспектора. Собственно, ничего подобного прежде не случалось, а посему все половозрелое население сатрапии не поленилось приехать в столицу. Никогда еще на Арене решений не было такого аншлага.
Не успев выкатиться на манеж в отремонтированном ТС, Прелл догадался, что будет гвоздем программы. А не догадался бы сам, оглушительный рев, с каким толпа встретила появление устройства, поставил бы его перед фактом.
Персонал арены подробно объяснил аудитору, как управляться с машиной; незадолго до начала преставления Прелл даже успел потренироваться в технике, а посему ему не составило особого труда пересечь манеж и подкатить к двум заветным дверям. В нескольких метрах от двойного пункта назначения он активировал тормоз и прислушался к гробовой тишине. Прелл мрачно ухмыльнулся. Он обеспечит публике напряжение, компенсирует затраченные кредиты, однако в финале их ждет горькое разочарование. Вместо того чтобы плясать на обглоданных костях инспектора, ингселлианцы повеселятся на его свадьбе.
Прелл сосредоточился на изображении дверей в мониторе. Фейдлих сказал, дева Бри — лейт будет за створкой справа, а если смотреть в отражающий экран, то слева. Разумеется, сатрап солгал — солгал без риска разоблачения, ведь ни одно самое надежное хранилище не откажет главе государства в доступе, — следовательно, дева Бри — лейт в действительности сокрыта за левой дверью, представленной в отражающем мониторе как правая. Преллу нужно лишь активировать лампочки над правым изображением, и его признают невиновным. Аудитор вновь не сдержал улыбки. Солгав, Фейдлих только облегчил будущему зятю работу.
Но погодите! А вдруг под «правой дверью» сатрап подразумевал картинку на мониторе?
Инспектора бросило в пот.
Разумеется, сатрап в любом случае солгал. Однако обманывая, он мог невольно сказать правду.
Впрочем, велика вероятность, что Фейдлих указал верную дверь. Взяв вероятность за основу, Прелл принял окончательное решение.
Активировав лампочку над левым изображением, он услышал, как публика сдавленно ахнула. Вспыхнул второй фонарь, третий, четвертый. Внезапно в амфитеатре воцарилась гробовая тишина. Зрители затаили дыхание — то ли в предвкушении, то ли от разочарования. Как понять, кто скрывается за створкой — тигр или дева Бри — лейт?
Тут не угадаешь.
Обливаясь холодным потом, Прелл активировал три лампочки над изображением правой двери. Потом активировал четвертую. Толпа безмолвствовала — Прелл слышал, как колотится пульс в висках.
Его указательный палец завис над кнопкой включения последнего фонаря левой двери.
Впервые в жизни аудитор заглянул в свою душу.
Верно ли он поступил, натравив налоговый спецотряд на бакалейщика с Йонакара, чтобы те вытрясли из старика правду?
Не погрешил ли против морали, обустроив свое гнездышко за счет полномочного посла с Гемлинга, а после предъявив тому обвинение в уклонении от уплаты налогов?
Не переступил ли черту, приняв в качестве компенсации от сатрапа Безанкона четырех кентавров женского пола и продав их за баснословную цену молодчикам из «Нью — Хайалиа энтерпрайзис»?
Стоил ли брак с девой Бри — лейт убийства Донна Дески?
Неужели сейчас, на пороге судьбоносного решения, в нем вдруг пробудилась совесть?
Немыслимо! Совесть — удел дураков, а Прелла при всех его недостатках нельзя назвать дураком.
Его указательный палец вдавил кнопку.
На экране загорелся правый прямоугольник, и в мониторе возникла дева Бри — лейт. Прелл победил.
Поздравляя новоиспеченного зятя, сатрап, казалось, постарел лет на десять.
— Мне бы хотелось переговорить с вами наедине, — шепнул счастливый новобрачный.
— Как пожелаете, достопочтимый Прелл. Но учтите, отныне мы с вами родственники, предай вы огласке мой позор, он падет и на вашу голову… Встретимся в моих покоях через час.
Фейдлих оказался верен своему слову, и ровно час спустя Прелл обнаружил тестя за столом в дворцовой библиотеке. Налоговый инспектор не стал ходить вокруг да около.
— В обмен на мое молчание и в качестве компенсации за ваше вероломство я забираю с собой на Твердь партию самого дорогостоящего ингселлианского товара.
— Самое дорогое у нас рогейн, но его нельзя… — начал было сатрап.
— Нельзя перевозить иначе, чем в специальных рефрижераторах, верно? — перебил аудитор. — К вашему сведению, в моем распоряжении имеется ультрасовременный ведомственный корабль, оснащенный морозильным отсеком. Ваше Преосвященство, вы удивитесь, узнав, чем только не откупается Терранская империя, и чем только не располагают аудиторы, умеющие держать рот на замке.
— Но рогейн, достопочтимый Прелл… Вы даже не представляете…
— За партию цветов рогейна я выручу солидное состояние на твердинианском рынке, поэтому перестаньте торговаться. Распорядитесь, чтобы груз доставили на борт немедленно. Мы с девой Бри — лейт улетаем сегодня вечером.
Теперь Лицо Фейдлиха смотрелось не столько обрюзгшим, сколько суровым, в карих глазах вспыхнули золотые искорки.
— Как угодно, достопочтимый Прелл. Вы не оставляете мне выбора.
Турбопогрузчик доставил цветы на борт, а вечером вся высшая знать собралась в космопорте проводить молодоженов. Новобрачные помахали всем рукой. Едва трап отъехал, Прелл задраил шлюзы и включил автопилот. Минуту спустя корабль уже парил в открытом космосе.
Переступив порог кают — компании, дева Бри — лейт с наслаждением перевела дух и озадаченно повернулась к Преллу.
— Похоже, у меня развились обонятельные галлюцинации. До сих пор ощущаю аромат рогейна.
— Это не галлюцинации, моя несравненная дева. Твой отец солгал мне про двери, поэтому в наказание я вытребовал у него партию легендарных ингселлианских цветов. Груз спрятан в морозильном отсеке, а вентиляционная система разносит аромат по кораблю.
Дева Бри — лейт побелела как полотно.
— Глупец! — закричала она. — Немедленно деактивируй систему!
— Нельзя, она управляется автоматически.
— Тогда поворачивай на Ингселл, пока не поздно.
Аудитор с трудом подавил закипавший в нем гнев.
— Давайте не будем портить наш медовый месяц ссорой, моя несравненная супруга. Уверен, в такой знаменательный день можно и пренебречь вашей аллергией.
Он попытался заключить девушку в объятия, но та вдруг вырвалась и опрометью бросилась в каюту. Прелл помчался следом, но опоздал — дверь захлопнулась прямо у него перед носом. В ярости он принялся дергать ручку, молотить кулаком по панели. Безрезультатно. Аудитор отступил на несколько шагов и с разбега протаранил дверь плечом. Замок вылетел из пазов, и Прелл вломился в каюту. Тут же в голове затеплились угольки фактов о рогейне, и на эйдетической сетчатке на мгновение вспыхнули слова:
РОГЕЙН — уникальная разновидность волчьего корня. Произрастает на Ингселле и культивируется в коммерческих целях. Местное население избегает прямых контактов с рогейном в силу эзотерических причин, уходящих корнями в фольклор.
Даже если Яскар Прелл имел гипотетическую возможность справиться с тигром, то против тигрицы у него не было ни единого шанса.
Пер. А. Петрушиной
— Я вышел из машины, перетащил ее в рощицу неподалеку и замаскировал срезанными ветками, — начал свой рассказ путешественник во времени. — Через несколько дней листва на них засохнет и опадет, и моя машина откроется досужим взглядам. Но я не собирался задерживаться в будущем больше чем на сутки.
Я не представлял, в каком году оказался, но, поскольку лично программировал машину, точно знал, что в пространстве, по крайней мере относительно Земли, не сдвинулся ни на дюйм. Мой дом исчез, меня окружала роща, которой раньше не было. И все же мне не верилось, что я запрыгнул дальше, чем на полвека.
Покинув рощу, я осмотрел равнину вокруг холма, на котором когда — то стоял мой дом. Еще утром из окна спальни я наблюдал отрадную картину — широко раскинувшиеся ухоженные поля. Теперь же вместо них я видел кладбище. Оно простиралось во все стороны насколько хватало глаз, и ряды могил заканчивались лишь далеко впереди, у города, которого там раньше не было. Большинство надгробных плит выглядели, как таблички, установленные вровень с землей, хотя иногда встречались и старомодные надгробия.
Город вдалеке на вид ничем не отличался от любого другого, если не считать того, что его окружала стена. В любом случае, он скрашивал зрелище бесконечного кладбища. Я спустился с холма, решив нанести визит горожанам.
С собой у меня ничего не было, только то, что в карманах. Я отправился в путешествие налегке, потому что не планировал оставаться в будущем больше суток. Хотя, если честно, я приготовил в дорогу обед и упаковал его, но в предстартовой суете забыл захватить.
Возможно, если бы меня не заинтриговало это бескрайнее кладбище и манящий вдалеке город, я бы после короткого осмотра вернулся в машину и без промедления вернулся в свое время.
Позже я пожалел, что не сделал так.
Был полдень — солнце стояло в зените. Лицо овевал теплый ветерок. Судя по листве и траве, был июнь или июль. Я поздравил себя с удачей, ведь временной прыжок мог закончиться и посреди зимы. Не забывайте, моя машина времени еще далека от совершенства. Я могу более — менее точно программировать пространственные координаты, но поток времени для меня — по — прежнему непознанная река, и я плыву по ней, как древние финикийцы по морю. Я даже не был до конца уверен, что сумею вернуться точно в то время, когда отправился в путешествие.
Кладбище и не подумали огородить забором. Таблички и надгробья просто начинались там, где кончалась дикая трава. Они располагались в строгом геометрическом порядке и довольно близко друг к другу, но свободного пространства между ними было достаточно, чтобы я шел, не оскверняя могил. Трава аккуратно пострижена — значит, за могилами ухаживают. И как раз сейчас ей требуется очередная стрижка.
Таблички были не новые, но и не старые. Это наводило на мысль, что мертвые похоронены в одно время. Почему так много людей погибло в этом городе в один час? А в других городах? Там тоже сотни, тысячи могил? Что произошло в этом времени? Чума? Протонный шторм? Самой вероятной причиной представлялась война. Но определенно не ядерная, иначе бы город лежал в руинах. Если, конечно, не использовались кобальтовые бомбы. Но будь это так, то некому было бы хоронить мертвых.
Я наклонился к одной из табличек прочитать надпись и не обнаружил ни имени, ни дат. Посмотрел на десяток других — тот же самое. На старомодных надгробиях тоже ничего не было. Дальше я не смотрел. И так ясно, что ни одна из табличек не несет информации.
Наверное, все — таки это была война — война, где погибло так много людей, что на похоронах не представлялось возможным идентифицировать каждое тело. В мое время люди, столкнувшись с большим количеством мертвых, просто похоронили бы их в одной братской могиле. История знает много таких примеров. Во мне проснулось уважение к жителям будущего, в которое я попал, и я с удвоенной энергией зашагал в город.
Он оказался дальше, чем я думал. Судя по карманным часам, я шел уже час, но город не приближался. Почему — то подумалось о замке Кафки. Хотя аналогия не совсем точная: при внимательном рассмотрении здания и стена все же обретали более отчетливые очертания.
Стена выглядела очень высокой. Непонятно, почему современный с виду город потребовалось окружать высоченной стеной.
Но вскоре мое удивление сменилось благоговением, которое с каждым шагом только росло. Это как с космонавтом: находясь на Земле, он понимает, что космос огромен, но не осознает насколько, пока не окажется среди звезд.
Вдруг откуда — то донесся слабый отдаленный гул. Звук нарастал и вскоре я смог определить, откуда он исходит. Сначала далеко впереди появилось темное пятнышко, потом оно приблизилось, и я увидел, что это машина. Я остановился и уставился на нее. Около шести метров в ширину и двух метров в высоту, на огромных колесах. Машина не только ревела, но и подвывала, и я наконец разглядел вращающиеся лопасти перед ней. Тогда я понял, что это огромная газонокосилка. И она неслась прямо на меня!
Я бросился в сторону, чтобы убраться с ее пути, но споткнулся о могильный камень, который немного выступал из земли, и упал лицом вниз. Не поднимаясь, откатился еще на несколько метров, освобождая путь многотонной махине. Колеса прошли в нескольких сантиметрах от меня, вращающиеся лезвия обрызгали ошметками травы.
Я вскочил на ноги, намереваясь погрозить водителю кулаком, но никакого водителя там не было. Еще минуту я следил за машиной, приходя в себя: ведь только что я едва не попал под вращающиеся лезвия, которые посекли бы меня на кусочки.
На пути машины стояло надгробие. Машина подъехала вплотную к нему, остановилась, скосила траву вокруг камня и двинулась прежним курсом.
Поскольку машина явно не собиралась останавливаться передо мной, я сделал вывод, что ее компьютер запрограммирован распознавать только камень и не знает о существовании человеческой плоти. Я следил за машиной, пока она не затерялась вдали, затем снял частички травы с рубашки и брюк, отряхнул волосы и продолжил путь в город.
Трава под ногами была теперь подстрижена; газонокосилка шла со стороны города. Наверное, к тому времени как она закончит обрабатывать все кладбище, участок, с которого она начала, вновь зарастет травой, и машина начнет все сначала.
Солнце уже прошло полпути от зенита до горизонта. Горло мое иссохло, как старый кожаный башмак, и я проклинал себя за то, что не захватил баклагу с водой. Одновременно подступил голод, и я еще раз упрекнул себя за то, что забыл обед.
Захотелось повернуть назад, но не из — за голода или жажды, а из — за самого кладбища. Мысль о миллионах мертвых, лежащих у меня под ногами, действовала на меня угнетающе. Более того, накатило тревожное ощущение нереальности происходящего. Почему я один живой на этой обширной равнине?
Но есть еще город, сказал я себе. Он уже достаточно близок, можно даже различить окна в зданиях. Солнечные лучи отражались от стекол и били мне в лицо — словно шпильки вонзались в сетчатку.
В окружающей город стене тоже оказались окна. Значит, это не стена, а жилой комплекс, который наверняка построили для растущего населения. Вероятно, прямо сейчас он пустует, потому что выживших не может быть много. Если только война, протонный шторм или чума не случились гораздо раньше, чем я предполагал, — тогда у людей было время размножиться.
Подойдя ближе, я стал различать звуки города. Совсем не такие, как у других городов: нет привычного дорожного шума, только бормотание множества голосов, и некоторые как будто пели. Я не заметил ни одной автострады или проселочной дороги — неужели здесь нет дорожного движения? С другой стороны, отсутствие дорог в пределах видимости еще не означает, что их нет совсем, а транспортные средства могли вполне стать бесшумными.
Рев газонокосилки, однако, противоречил последнему заключению.
Потом я услышал другой звук — приятный ностальгический звук где — то совсем рядом. Чик — чик. Чик — чик. Чик — чик. И увидел девушку. Она стояла на коленях возле надгробия и ножницами для стрижки травы подравнивала то, что пропустила косилка. Мы посмотрели друг на друга одновременно. Она улыбнулась, встала и пошла ко мне.
На ней было платье с ярким узором, чуть ниже колен, на ногах сандалии. Волосы длинные и черные, в их обрамлении румянец на щеках играл еще ярче. Нос тонковат и с легкой горбинкой, но полные губы с ним вполне гармонировали. Глубокие темные глаза светились теплотой.
Подойдя ближе, она сказала:
— Добро пожаловать в наш город.
С годами языки могут радикально меняться, и я боялся, что окажусь в положении иностранца в чужой стране. Но язык не изменился вообще.
— Спасибо, — искренне поблагодарил я.
— Кажется, вы сбиты с толку?
Наверное, меня выдали глаза.
— Вы правы, — ответил я. — Никогда в жизни не видел столько могил.
— Да, их не счесть. Меня зовут Элизабет.
— Кит, — представился я. Поскольку она не добавила фамилию, то и я не назвал свою. Потом я задал вопрос, на который уже предположил ответ: — Почему на могилах нет имен?
— Пришлось одновременно хоронить так много людей, что нам было не до имен. Пойдемте со мной в город, я как раз закончила работу. По дороге я вам все расскажу. Интересно, догадалась ли она по моему вопросу и недоумению, которое увидела в моих глазах, что я из другого века? Не похоже. И тем не менее, она определенно поняла, что я не местный.
Элизабет выбрала один проход между могильными табличками, я соседний, и мы пошли в город.
— Все это подробно описано в Апокалипсисе, — говорила она мне через могилы, — хотя отнюдь не все произошло именно так. Святой Иоанн Богослов ошибся насчет битвы при Армагеддоне. Сражение происходило не между силами добра и зла, а между живыми и мертвыми.
— При Армагеддоне?
— Да. Но это была не просто битва. Это была война.
— Откуда взялись мертвые? Восстали из могил?
— Восстали только те, кто умер в тысячелетие с 1914 по 2914 год. Большинство восстали за одну ночь двадцать с небольшим лет назад.
— Как же они могли восстать?
— Вы не читали Откровение Иоанна Богослова?
— Конечно, читал.
— Тогда вы знаете ответ. Живые были потрясены воскресением мертвых. «Здесь нет больше места! — кричали они. — Возвращайтесь в могилы!» Но, конечно, мертвые не послушались. Тогда — то и произошла битва при Армагеддоне. — Она обвела рукой могилы. — Проигравшие покоятся с миром.
Будучи ученым, я всегда рассматривал Откровение Иоанна Богослова как бред сумасшедшего. По моему убеждению, слова Суинберна — «мертвецы никогда не восстанут» — неоспоримая истина. Естественно, я не поверил словам Элизабет о мертвых, восставших из могил. Хотя, должен сказать, ее жуткая история объясняла существование кладбища.
По крайней мере, теперь я приблизительно знал, как далеко меня забросило во времени — если только она не солгала насчет дат.
— Общий Совет, — заметила она, — обсуждает вопрос об удалении вертикальных надгробий или замене их обычными плитками, как на других могилах. Думаю, это хорошая идея. — Она подняла свои ножницы. — Тогда газонокосилка могла бы подстригать всю траву и ножницы больше не понадобились бы. Все мертвые похоронены на равных условиях, и то, что у одних установлены высокие надгробия — просто нелепость.
Да. Нелепость. Как и ее рассказ.
Потом я увидел других людей. Они занимались тем же самым, что и Элизабет до того, как увидела меня, — подрезали траву. Там были дети, они играли в проходах между могилами. Среди взрослых встречались пожилые. Но все люди как один были розовощекие. Некоторые помахали мне, я помахал в ответ. Пестрое разнообразие их одежд заинтриговало меня: что — то вроде стиля «детей цветов», как в шестидесятые годы.
Жажда стала почти невыносимой, и я решил, что первым делом в городе направлюсь к ближайшему киоску с газированной водой. Но когда мы, наконец, нырнули в просвет между зданиями и оказались на городской улице, я не увидел ни одного киоска.
Зато увидел людей. Много людей: сотни, тысячи. Они толпились на улице, стояли в дверях домов, высовывались из окон. Неудивительно! Если предположить, что Элизабет говорит правду, здесь и впрямь не было места для мертвых!
Здания пребывали в плачевном состоянии: многие из окон разбиты, фасады — словно лица старцев. И нет привычных для двадцатого века высоток.
Теперь я понял, почему не слышал шума уличного движения. Нечего было слышать. И это несмотря на то, что улица, по которой Элизабет меня вела, вместила бы четыре ряда машин. Я не стал спрашивать, почему здесь нет автомобилей и вообще какого — либо транспорта. Хватит с меня лжи.
Внезапно ко мне подошел старик и заглянул в лицо. На нем были брюки, рубашка и кроссовки. Я уставился на него, потрясенный ощущением дежавю. Могу поклясться, раньше я уже видел это лицо, но где, хоть убей, не помню…
Он секунду смотрел на меня, затем улыбнулся и зашагал дальше. Конечно, я не сомневался, что на самом деле не знаю его. Но откуда тогда чувство дежавю? И зачем вообще этот старик подходил?
Наконец Элизабет провела меня сквозь толпу к широкому входу в одно из зданий. Мы вошли в огромный замусоренный вестибюль. На противоположной стороне его виднелись входы в лифты — их было три, — но, по — видимому, они не работали, потому что Элизабет повела меня по лестнице. На ступеньках сидело множество людей, и нам пришлось буквально протискиваться между ними. Я следовал за Элизабет, как бездомная собака. А что еще мне оставалось делать?
— В городе нет свободных комнат, — объяснила она на одной из площадок, — поэтому вам придется поселиться со мной.
На языке вертелся вопрос, есть ли в здании ресторан, но ее слова и то, как она их произнесла, заставили меня промолчать. Я не сторонник мировоззрений Пруфрока[11] но я всегда полагал, что сексуальная свобода — эта примета моего времени — лишь веха эволюции на пути к более цивилизованной форме поведения. Факт, что она все еще популярна почти тысячелетие спустя, застал меня врасплох.
Не знаю, на какой по счету этаж мы поднялись, могу только сказать, что комната Элизабет была на последнем из них. Она повела меня по пыльному коридору к своей двери. Тут пахло пылью и плесенью. Впрочем, как и во всем здании. Комнаты, мимо которых мы проходили, казались обитаемыми; по крайней мере, оттуда доносились голоса.
Ее комната мало отличалась от остального. Я ожидал увидеть жилище, хотя бы временное. Но обнаружил заплесневевшие стены, свисающую с потолка паутину и навевающие уныние три предмета мебели: деревянный стул с прямой спинкой, обшарпанный туалетный столик с треснутым зеркалом и нечто настолько поломанное и трухлявое, что лишь матрас выдавал в этом предмете кровать. В единственное окно напротив двери заглядывало вечернее небо.
Элизабет отступила в сторону, пропуская меня в комнату. Я вошел, и она сказала из коридора:
— Побудьте пока один. Я извещу членов Совета о вашем прибытии. Они должны вас осмотреть.
— На предмет чего?
Она улыбнулась, обнажив ровные ряды белых зубов, которые светились даже в полутьме.
— Нужно официально установить, живой вы или мертвый.
Я вспомнил ее слова о том, что большинство мертвых восстали из могил за одну ночь. Видимо, процесс еще не закончился. О боже… неужели она допускает, что я недавно восстал из мертвых?
Потрясенный, я сказал:
— Я думал, вы уже разобрались.
— Насчет вас у меня нет никаких сомнений, — она снова улыбнулась. — Но решение должно быть официальным. Я скоро вернусь, Кит.
И не успел я ее остановить, как она закрыла дверь и щелкнула замком.
Я прошел по пыльному полу и сел на стул. Пусть даже ее ужасная история — правда, мне нечего бояться, потому что я живой. Мой взгляд упал на кровать. Не похоже, чтобы ей пользовались. Матрац тоже зарос плесенью и испускал запах разложения. И как она на нем спит?
Потом мне захотелось заглянуть в ящики туалетного столика, но воспитание не позволило мне это сделать. Ладно, скоро придут члены Совета. Кто — нибудь из них прижмет пальцы к моей сонной артерии, проверит пульс, и все убедятся, что я живой!
Я отогнал эту мысль. Я трезвый, здравомыслящий и благоразумный человек, а трезвые, здравомыслящие и благоразумные люди не верят в воскрешение. Особенно в мировом масштабе.
Мало ли что болтает какая — то сумасшедшая.
Я пододвинул стул к открытому окну и сел, сложив локти на подоконник. Окно было на восточной стороне здания, но выходило не во двор, а на еще одну улицу, которую тоже заполняли люди. Тень от здания сгущала ранние сумерки, и люди внизу блуждали в призрачном сумеречном свете.
Почему никто из них не идет домой ужинать?
Мысль о еде пробудила аппетит и напомнила о жажде. Элизабет вернется с членами совета, и я тут же потребую еды и воды.
Здания через улицу были не такие высокие, как то, в котором находился я. В окнах я разглядел людей. Некоторые просто стояли у окна, другие перегибались через подоконник и смотрели на улицу.
Интересно, люди здесь чем — нибудь занимаются?
Я поднял взгляд. Оказалось, отсюда была видна часть равнины. Я ожидал, что увижу еще одно кладбище или продолжение первого, но нет. Там было море палаток, тысячи и тысячи. Они тянулись до самого горизонта. Возле ближних палаток сновали люди.
Я долго сидел и смотрел на темнеющую равнину. Когда я снова опустил взгляд, оказалось, на улице уже темно и люди там зажгли факелы. В окнах через дорогу мерцали свечи. Невозможно поверить, что в городе, даже полуразрушенном, нет электричества! Я наощупь подошел ко входу и пошарил по стене по обе стороны от двери. Выключателя не было.
Тогда я вспомнил, что не видел ни одного уличного фонаря, а в комнате — ни одного светильника. Значит, электричество заменила более продвинутая форма освещения. Но почему она не работает?
Окно из — за света уличных факелов вырисовывалось бледным прямоугольником в темноте. Я вернулся к нему, снова сел на стул и стал смотреть на людей на улице. Иногда кто — нибудь из них задирал голову. Несмотря на большое расстояние и слабое освещение, я стал замечать, что их лица выглядят как — то странно. Потом мой взгляд снова вернулся к дому напротив. Один из тех, кто маячил в окне, наверное, почувствовал, что я гляжу на него, и посмотрел на меня. Его
глаза горели дырами в черепе, лица у него не было.
Часть людей на улице затянула песню. Я узнал мелодию. Слова, которые они пели с таким ярым остервенением, я помнил с детства:
Завидя катафалк, ты думал ли хоть раз,
Что день последний грянет, и он пробьет, твой час?
И то, что когда — то считалось тобой,
Закутают в саван, засыплют землей?
Наконец все осознав, я учуял запах гниющей плоти.
И услышал шаги в коридоре.
Путешественник во времени помолчал и продолжил:
— Несомненно, если вы до сих пор верили всему, что я рассказал, то вы задаетесь вопросом: как я мог не заметить, что пришел в город мертвых? Или как я мог, если на то пошло, с первого взгляда не понять, что Элизабет по — настоящему не жива? Ответ прост: днем мертвые живы. Только с наступлением ночи их фальшивая плоть исчезает.
Я ошибался. Это не живые похоронили мертвых, как я думал. Это мертвые похоронили живых. Разве могли живые выиграть так называемую битву при Армагеддоне? Ведь враги, которых они пытались убить, уже были мертвы!
Но почему они похоронили людей с такой педантичностью? И почему так заботливо ухаживали за могилами? Почему, избавившись от всех машин, сохранили автоматическую газонокосилку?
Ответ прост: мертвые почитают мертвых.
И ненавидят живых. Члены Совета, которые стояли за дверью, не собирались проверять мой пульс. Им достаточно будет одного взгляда, чтобы все понять. Обнаружив, что я не мертвый, они сразу избавят меня от этого недостатка.
Дверь открылась, и я увидел четыре фигуры в коридоре. Одна из них — Элизабет: я узнал ее по облегающему платью с широкой юбкой, которое сейчас свисало клочьями. Она держала свечку.
Я отвел взгляд от ее ужасного лица, протолкнулся через три других мешка с костями и побежал вниз по лестнице, протискиваясь между живыми трупами, облепившими ступеньки.
Сквозь толпы ходячих мертвецов я добрался до конца города, стараясь дышать только ртом, чтобы не свихнуться от невыразимого зловония. На этот раз, когда я пересекал кладбище, мне было все равно, наступаю я на могилы или нет. Поскольку вы видите меня перед собой, то вам понятно, что я добрался до своей машины и перенесся домой.
А теперь можете вернуться в свои конторки и написать издевательские статьи для своих газет… или, если хотите, изложить рассказанное мной слово в слово.
Если будете писать от себя, можете добавить, что я снова собираюсь туда. Да — да. Но не сейчас. На этот раз я совершу путешествие на машине времени иного рода.
Почему я собираюсь туда? Ответ тоже прост: в городе мертвых я видел себя. Старик, подошедший ко мне на улице, это был я. Но не стоит завидовать моему воскресению — рано или поздно вы тоже совершите путешествие и восстанете из мертвых. Так что, господа, до скорой встречи.
Пер. С.Гонтарева
С первого дня работы, едва прибегая в музей, Эмили совершала утренний обход своих владений. Официально её должность называлась «ассистент куратора», и отвечала она за Зал Поэтов. Но сама считала себя вовсе не простым ассистентом, а счастливейшим существом из смертных. Ведь волею судеб она была приближена к Бессмертным — великим поэтам, про которых один из них написал так: «чьих шагов далекое эхо все звучит в коридорах времен[12]
Поэты в музейном зале располагались не в хронологическом, а в алфавитном порядке. Эмили начинала обход с самого левого пьедестала, от буквы А, и двигалась дальше по плавному полукругу. Альфреда — лорда Теннисона — она оставляла, как сладкое, напоследок. Ну, или почти напоследок. Лорд Альфред был её любимец.
Каждого она приветствовала, и каждый отвечал в свойственной ему манере. Но для лорда Альфреда Эмили всегда припасала особую фразу, а то и две. Например, «сегодня просто чудесный день для сочинения стихов, не так ли?» или «надеюсь, работа над «Королевскими идиллиями» идет лучше, чем вчера?» Конечно, она знала, что Альфред ничего не собирается писать. Антикварная ручка и стопка желтоватой бумаги на небольшом бюро возле его кресла — всего лишь бутафория. Да и таланты андроида простираются не дальше умения декламировать строки, сочиненные его живым прототипом несколько столетий назад. Но что плохого в том, чтобы немного притворится? Особенно если Теннисон отвечает так: «По весне кичится голубь блеском радужной каймы, по весне к любовной грезе чутки юные умы»[13] Или вот так: «О, волшебница сада, явись на зов! Ночь окончилась — поспеши; в блеске шелка, в мерцании жемчугов по ступеням сойди в тиши, солнцем стань, златокудрая, для цветов, и томленье их разреши[14].
Эмили пришла работать в Зал Поэтов с великими надеждами. Как и совет директоров музея, который, собственно, и выдвинул эту идею, она искренне верила, что поэзия не умерла. Как только люди поймут, что волшебные строки можно просто слушать, а не выискивать среди пыльных страниц, — да к тому же слушать из уст движущейся модели автора в полный рост, — они сразу ринутся в Зал Поэтов. И ни силы ада, ни высокие налоги не встанут на пути их похода в музей.
Но и сама Эмили, и совет директоров просчитались. Среднестатистического жителя двадцать первого века оживший Браунинг волновал настолько же мало, насколько и его стихи в книгах. Что же касается исчезающего вида литераторов, то свои поэтические блюда они предпочитали подавать традиционным способом и несколько раз публично заявляли, что вкладывать бессмертные фразы великих поэтов в уста анимированных манекенов — технологическое преступление против человечества.
Годами никто не заходил в Зал Поэтов, но Эмили всё также вдохновенно ждала посетителей за столиком у входа. И, пока не наступило утро, когда небо поэзии обрушилось, она свято верила: однажды кто — нибудь, оказавшись в украшенном фресками фойе, пойдет не налево, в Зал Автомобилей, и нс прямо, в Зал Электроприборов, а направо — по коридору, ведущему в её вотчину. Войдет и спросит: «А что, Ли Хант[15]здесь? Мне всегда хотелось знать, почему Дженни поцеловала его. Может, он расскажет?» Или: «Уилл Шекспир сильно занят? Давно мечтаю поговорить с ним о меланхоличном принце датском». Но годы летели, и кроме самой Эмили по правому коридору ходили только руководители музея, уборщики и ночной сторож. Понятно, что за долгое время она близко узнала каждого из поэтов и глубоко сочувствовала их невостребованности. В некотором смысле, у неё с ними одна судьба…
В то утро, когда небо поэзии рухнуло, Эмили, не подозревая о надвигающемся бедствии, совершала традиционный обход. Роберт Браунинг в ответ на её приветствие произнес обычное: «А утро к нам приходит в семь, холм блещет жемчугом — росой»[16]. Уильям Купер печально воскликнул: «Горько, горько все равно вблизи своих идти на дно»[17]. Эдвард Фицджеральд — немного нахально, как сочла Эмили — выпалил: «Неверный призрак утра в небе гас, когда во сне я внял призывный глас: «В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом, пока ключ жизни не иссяк для нас»[18]. Минуя его пьедестал. Эмили ускорила шаг. Она никогда лично не встречалась ни с кем из совета директоров музея и не имела возможности высказать свое мнение о присутствии Эдварда Фицджеральда в Зале Поэтов. Она не верила, что у него есть право считаться бессмертным. Да, это правда, свои пять переводов Хайяма он наделил собственными живыми метафорами, но разве это сделало его истинным поэтом? По крайней мере, не таким, как Мильтон или Байрон. И уж точно не таким, как Теннисон.
При мысли о лорде Альфреде Эмили зашагала еще быстрее, и две хрупкие розы румянца расцвели на её впалых щеках. Она не могла дождаться встречи и у слышать его сегодняшнее приветствие. Записи, скрытые внутри Альфреда, всегда звучали немного иначе — не так, как у других поэтов. Наверное потому, что лорд Альфред — новая модель. Хотя Эмили не любила думать о своих подопечных как о роботах.
Наконец она достигла священной территории и взглянула в молодое (все андроиды изображали поэтов в возрасте от двадцати до тридцати лет) и одухотворенное лицо. Доброе утро, лорд Альфред. — прошептала она.
Чувствительные синтетические губы сложились в почти человеческую улыбку. Неслышно включилась запись, рот приоткрылся, и Альфред заговорил:
Видишь, стало в саду светать.
И звезда любви в вышине
Начинает меркнуть и угасать
На заре, как свеча в окне[19]
Эмили прижала руку к груди. Слова, будто птицы, парили над заброшенным лесом её разума. Она была настолько очарована, что ей и в голову не пришло выдумывать очередную шутку о нелегком труде поэта. Она стояла молча, смотрела на фигуру андроида, и её душу переполняло чувство, похожее на трепет. Наконец она заставила себя двинуться дальше, автоматически здороваясь с Уитменом, Уайльдом, Уилсоном…
К удивлению, она обнаружила, что у стенда с технологическими экспонатами её ожидает куратор музея мистер Брэндон, поручивший ей в свое время управлять Залом Поэтов. Еще больше она удивилась, заметив в его руках толстенную книгу — мистера Брэндона никак нельзя было назвать увлеченным книгочеем.
— Доброе утро, мисс Мередит. — кивнул он. — У меня для вас хорошие новости.
Эмили сразу подумала про Перси Биши Шелли — у него часто случались проблемы с воспроизведением записи. Она несколько раз сообщала об этом мистеру Брэндону, советовала написать в компанию «49 Андроидс Инкорпорейтед» и заказать механизм на замену. Наверное, он получил ответ.
— Да, мистер Брэндон?
— Как вы знаете, мисс Мередит, Зал Поэтов всегда был нашей головной болью. Лично мне идея с самого начала казалась очень непрактичной, но я всего лишь простой куратор, и не мне принимать решения. Совет директоров пожелал видеть в музее андроидов, бодро декламирующих стихи — что ж, они их получили. Но теперь рад сообщить вам, что совет — таки взялся за ум. Даже они в конце концов поняли, что поэты, как и считают все современные люди, давным — давно мертвы. А Зал Поэтов…
— Но, но я уверена, что у людей скоро вновь проснется интерес к поэзии, — прервала его Эмили, стараясь хоть как‑то утихомирить дрогнувшее над ней небо.
— …Зал Поэтов, — продолжил мистер Брэндон, — постоянно и неоправданно расходует финансовые ресурсы. К тому же он занимает место, которое столь необходимо для растущей экспозиции Зала Автомобилей. И Совет директоров принял верное решение: начиная с завтрашнего утра, Зал Поэтов перестает функционировать, а освободившееся место будет передано под экспонаты Эпохи Хрома в истории автомобильного искусства. Это, безусловно, самая важная эпоха…
— Но поэты? — опять перебила его Эмили. — Что станет с ними?
Небо рушилось, и его голубые осколки падали вниз обрывками благородных слов и некогда гордых фраз.
— Естественно, мы уберем их в хранилище. — губы мистера Брэндона тронула сочувственная у лыбка. — Ну а если интерес к ним все — таки проснется, нужно будет только распаковать их и…
— Но они же задохнутся! Они умрут!
Мистер Брэндон взглянул на неё сурово:
— Не кажется ли вам, мисс Мередит, что вы говорите… э‑э… глупости? Разве андроид может задохнуться? Или умереть?
Щеки у Эмили пылали, но она не сдавалась:
— Стихи… я хотела сказать, стихи лишатся дыхания, если их не читать вслух. Поэзия умрет, если никто не будет её слушать.
Мистер Брэндон раздраженно поморщился. На его желтоватой коже проступил слабый румянец.
— По — моему, вы оторвались от реальности, мисс Мередит. Я разочарован. Мне казалось, вы обрадуетесь, что вам предстоит руководить залом новых прогрессивных экспонатов, а не скучать в мавзолее мертвых поэтов.
— Вы хотите сказать, я возглавлю отдел Эпохи Хрома?
Мистер Брэндон ошибочно принял её ужас за благоговейный трепет. Его голос потеплел.
— Ну конечно. — кивнул он. — Вы же не думаете, что мы отдадим этот зал кому — то другому? — Он слегка поежился, словно мысль об этом вызвала у него дискомфорт. Отчасти так и было: человеку со стороны пришлось бы платить более высокую зарплату. — К новым обязанностям приступайте уже завтра, мисс Мередит. Вечером начнет работать команда грузчиков, они уберут экспонаты, а у тром придут декораторы и обновят интерьер вашего зала. Если повезет, послезавтра мы уже примем первых гостей… Вы хорошо знаете Эпоху Хрома, мисс Мередит?
— Нет. — безжизненным голосом ответила Эмили. — Совсем не знаю.
— Я так и подумал, и потому принес вам это, — мистер Брэндон протянул ей толстую книгу. — Называется «Анализ хромированных мотивов в искусстве двадцатого века». Прочитайте очень внимательно, мисс Мередит. Это важнейшая книга нашего столетия.
Небо окончательно рухнуло. Эмили беспомощно стояла среди голубых обломков. Через некоторое время она осознала, что тяжелый предмет в её руках — толстый том под названием «Анализ хромированных мотивов в искусстве двадцатого века» и что мистер Брэндон давно ушел.
Эмили едва дотянула до конца рабочего дня. Попрощавшись с поэтами, она прошла сквозь электронные двери и оказалась на сентябрьской улице. Она плакала не переставая и не могла унять слезы в аэротакси по дороге домой.
Собственная квартира показалась ей тесной и уродливой — точно такой, как до появления Великих Поэтов в её жизни. Экран видео смотрел из темноты как бледный безжалостный глаз морского глубоководного чудовища.
Она съела безвкусный ужин и рано легла спать. Но заснуть не удалось. Она лежала и смотрела на большое рекламное табло на другой стороне улицы. Оно подмигивало ей, посылая короткие сообщения. Подмигивание первое: «Принимайте таблетки «Соми». Подмигивание второе: «Ззззззззззззззз».
Сон никак не приходил. Она была леди Шалот и плыла по реке в Камелот в белоснежном платье. Но вдруг оказалось, что она совсем не леди, а несчастная девочка, и прячется в воде от соседских мальчишек, заставших её за купанием нагишом. Она отчаянно надеялась, что им надоест издевательски над ней хохотать и они убегут прочь — тогда она сможет вылезти из холодного водного плена и взять одежду. Раз шесть подряд ей приходилось опускать в воду пылающее от стыда лицо, и вот, наконец, они ушли. Посиневшая от холода, спотыкаясь и дрожа, она выбралась на берег, долго и яростно сражалась с непокорными рукавами, но все — таки ей удалось спрятаться в своем платьишке из полиэстера. Со всех ног она помчалась домой, в деревню: скорее, скорее, скорее… но опять все изменилось, и она уже не бежала, а плыла в ладье в Камелот, одетая в белоснежное платье. «В виду альтанов и садов, и древних башен и домов, она, как тень, у берегов, плыла безмолвно в Камелот»[20]. Рыцари и народ Камелота, собравшиеся у реки, прочитали её имя. начертанное на ладье, и явился сам Ланселот — Ланселот или лорд Альфред, он принимал то один, то другой облик, но в конце концов оказалось, что они оба — один человек. «Лицом как ангел хороша», — прошептал Ланселот‑Альфред, и Эмили, леди Шалот, услышала его, хотя и была давно мертва. «Да упокоится душа волшебницы Шалот…»
Бригада грузчиков работала всю ночь, и Зал Поэтов полностью преобразился. Андроиды исчезли, им на смену пришли сияющие арт — объекты двадцатого столетия. Там, где прежде сидел Роберт Браунинг, погруженный в мечты об Э.Б.Б[21] теперь стояло нечто с табличкой «Файердом‑8». А на священной территории Альфреда, лорда Теннисона, вольготно расположился длинный низкий предмет обтекаемых форм с труднопроизносимым названием «Тандербёрд».
Подошел мистер Брэндон. Его глаза сияли так же ярко, как и столь любимая им хромированная отделка.
— Ну что, мисс Мередит? Как вам новая экспозиция?
Эмили чуть было не высказала все, что об этом думает, но вовремя прикусила язык. Увольнение навсегда лишит её общества великих поэтов, а оставшись в музее, она, по крайней мере, будет знать, что они где — то рядом.
— Экспозиция? Она… просто… ошеломляет. — нашлась Эмили.
— Точно! А что здесь будет после работы декораторов! — Мистер Брэндон едва сдерживал восторг. — Завидую вам белой завистью, мисс Мередит. У вас самая потрясающая экспозиция во всём музее!
— М — м–м… да, пожалуй, — кивнула Эмили и обвела недоумевающим взглядом своих новых подопечных. — Вот только почему они выкрашены в такие невыносимо яркие цвета?
Искры в глазах мистера Брэндона померкли.
— Похоже, вы даже не открывали «Анализ хромированных мотивов в искусстве двадцатого века», — заметил он с укоризной. — Ведь если бы взглянули хотя бы на отворот суперобложки, то знали бы, что цветовая гамма американских автомобилей той эпохи подбиралась специально для усиления сияния хромированных деталей. Соединение двух этих факторов и положило начало новой эре автомобильного дизайна, которая продолжалась больше века.
— Они похожи на пасхальные яйца, — заметила Эмили. — Неужели люди и правда в них ездили?
Глаза мистера Брэндона обрели свой обычный тусклый оттенок, а его утренняя восторженность лопнула, как мыльный пузырь.
— Конечно, ездили! Как же с вами сложно, мисс Мередит! Я решительно не приветствую вашу точку зрения! — Он резко повернулся и вышел из зала.
Эмили вовсе не хотела с ним ссориться. Она даже подумала, не стоит ли ей пойти и попросить прощения. Но, как ни силилась, не смогла. «Тандербёрд» вместо Теннисона — эта перемена совершенно выбила её из колеи.
Утро складывалось из рук вон плохо. Она беспомощно наблюдала за работой декораторов. Пастельный оттенок стен постепенно сменили яркие кричащие цвета: оконные створки спрятались за хромированными полосками венецианских жалюзи. Систему непрямого мягкого освещения полностью разрушили, и с потолка теперь свисали флуоресцентные лампы, а деревянный паркет безжалостно выложили синтетической плиткой. К полудню зал стал напоминать огромную сияющую уборную. «Не хватает только хромированных унитазов», — с горьким цинизмом подумала Эмили.
Она тревожилась, удобно ли поэтам в ящиках. После обеда, не выдержав, поднялась по лестнице на чердак, в хранилище, но никаких ящиков не обнаружила. В пыльном просторном помещении под крышей все было как и раньше: те же древние реликвии, пролежавшие там не один год. Внезапно у неё возникло страшное подозрение, и она помчалась вниз, к мистеру Брэндону; который как раз руководил грузчиками, выравнивавшими положение одного из автомобилей.
— Где поэты? — воскликнула Эмили.
Виноватое выражение на лице мистера Брэндона бросалось в глаза так же явно, как пятно ржавчины на хромированном бампере автомобиля, возле которого он стоял.
— Нет, в самом деле, мисс Мередит, — начал он, — вам не кажется, что вы слишком…
— Где они? — повторила Эмили.
— Мы… мы перенесли их в подвал. — Его лицо залилось краской, ярко — алой, как крыло хромированного автомобиля.
— Но почему?
— Мисс Мередит, вы неконструктивно относитесь к нашим нововведениям. Вы просто не…
— Почему их отнесли в подвал?
— Боюсь, мы немного откорректировали наш план. — мистер Брэндон уставился в пол, словно увлекшись дизайном новой плитки. — Поскольку отношение общества к поэзии, по всей видимости, не изменится, и поскольку реконструкция зала потребовала больше затрат чем мы предполагали, мы…
— Вы решили сдать их в металлолом! — Эмили побледнела. Слезы ярости обожгли ей глаза и хлынули по щекам. — Ненавижу вас! — выкрикнула она. — Вас и ваш совет директоров! Вы как вороны — тащите все блестящее в свое гнездо, то есть в музей, и ради этого выбрасываете бесценные экспонаты. Ненавижу; ненавижу, ненавижу!
— Пожалуйста, мисс Мередит, перестаньте витать в облаках… — начал мистер Брэндон, но тут же обнаружил, что разговаривает с воздухом: Эмили уже мчалась прочь, издалека доносились её быстрые шаги и шорох пышного платья в цветочек. Мистер Брэндон пожат плечами, не равнодушно, а с сожалением. Он все еще помнил, как много лет назад в Зале Электроприборов к нему подошла хрупкая большеглазая девушка и с застенчивой улыбкой спросила, не найдется ли для нее работы. Он всегда считал, что проявил редкую сообразительность, предложив ей стать ассистентом куратора. На эту дутую должность никто не претендовал: ассистенту, платили меньше, чем уборщице. Но она согласилась, и он, выдохнув, переложил на неё заботу о Зале Поэтов, а сам занялся более интересными вещами. Выходит, сообразительность ему не помогла… И еще он подумал, что за последние годы многое в Эмили изменилось: выражение загнанности постепенно исчезло из глаз, поступь стала уверенной и быстрой, а улыбка радостной и яркой, особенно по утрам. Злясь на себя, мистер Брэндон снова пожал плечами. Ему казалось, что они сделаны из свинца.
Поэтов свалили в самый дальний угол подвала лучи полуденного солнца проникали сквозь высоко расположенное окно и слабо освещали их лица.
Эмили разрыдалась.
Пришлось повозиться, прежде чем она нашла Альфреда. Усадив его на списанный в утиль стул двадцатого века, она села напротив, лицом к лицу. Глаза андроида смотрели на нее вопросительно.
— «Локсли — холл», — попросила она.
Здесь останусь я, покуда разгорается восток.
Вы ступайте; нужен буду — громко протрубите в рог.
Всё как встарь: кричат бекасы; темный берег пусть и гол;
Стылый блик дрожит над морем, озаряя Локсли — холл…[22]
Он дочитал поэму до конца, и Эмили попросила «Смерть Артура», а потом — «Вкушающих лотос». Пока он читал, её сознание словно раздвоилось: одна часть внимала стихам, другая — скорбела о судьбе поэтов.
Где — то на середине поэмы «Мод» Эмили очнулась и поняла, что прошло очень много времени, а значит, пора расставаться с Альфредом. Глянув в оконце, она увидела серые сумерки, поспешно встала и, осторожно ступая, добралась до лестницы. Наощупь нашла выключатель, зажгла свет и поднялась на первый этаж, оставив Альфреда наедине с Мод. Музей был погружен во тьму, только в фойе горела дежурная лампочка.
В её тусклом свете Эмили остановилась и задумалась. Должно быть, никто не заметил, что она спустилась в подвал, и мистер Брэндон, предполагая, что она пошла домой, отдал ключи от музея ночному сторожу и ушел сам. Но где же сторож? Чтобы выйти на улицу, надо найти его и попросить отпереть дверь.
Другой вопрос, хочет ли она уходить?
Эмили подумала о поэтах, грубо сваленных в кучу в подвале, и о сияющих автомобилях, занявших место на священной территории, по праву принадлежащее великим бардам… Вдруг её внимание привлек металлический блеск одного из предметов, выставленных в небольшом стенде неподалеку от двери. Там находилась экипировка пожарных прошлого столетия. Огнетушитель, небольшой крюк, лестница, свернутый в спираль шланг, топорик… именно топорик привлёк её внимание отблеском на своём лезвии.
Не совсем понимая, что делает, он подошла к стенду, взялась за рукоятку топора и подняла его. Не такой уж и тяжелый, она с ним управится. Туман в сознании рассеялся, мысли обрели четкость. С топором в руках Эмили двинулась по коридору туда, где раньше был Зал Поэтов. Отыскала в темноте выключатель, повернула его — и новые флуоресцентные лампы взорвались ослепительным сиянием, обрушив свет на каждую деталь того, что называлось «главным вкладом человека в искусство двадцатого столетия».
Автомобили стояли бампер к бамперу, будто мчались в неподвижной гонке по кругу. Рядом с собой Эмили обнаружила серую машину без хромированных деталей — очевидно, более старая модель, нежели её разноцветные соплеменники. Для начала сойдет, решила Эмили. Осмотрев свою жертву, она подняла топор и уже собиралась обрушить его на лобовое стекло, как внезапно замерла. У неё возникло странное ощущение: здесь что — то не так.
Опустив топорик, она сделала шаг назад и заглянула в открытое окно машины. Чехлы на сидениях из поддельной леопардовой шкуры, приборная панель, рулевое колесо… Кажется, она начала понимать, что здесь неправильно.
Она пошла по кругу, заглядывая в окна автомобилей. Ощущение неправильности нарастало. Машины отличались по размеру, цвету, хромированной отделке, числу лошадиных сил, вместимости — но все их объединяло одно: в них не было водителя. А без водителя автомобиль так же мертв, как и поэты в подвале.
Сердце у Эмили забилось, топор выпал из рук, да так и остался на полу. Она выбежала в коридор, поспешила в фойе и только открыла дверь, ведущую в подвал, как её остановил оклик. Она узнала голос ночного сторожа и остановилась. с нетерпением ожидая, пока он подойдет поближе и у знает её.
— А, это вы, мисс Мередит, — сказал сторож. — Мистер Брэндон не предупредил, что кто — то останется работать на ночь.
— Наверное, он просто забыл. — Эмили сама удивилась, с какой легкостью ложь слетела с её губ. И тут же её озарила мысль: а зачем останавливаться на одной лжи? Даже несмотря на то, что в подвал ведет грузовой лифт, работа предстоит нелегкая. Что ж, придется соврать еще раз. — Мистер Брэндон сказал, что я могу рассчитывать на вас, если понадобится помощь. — продолжила она. — Боюсь, что помощь мне сейчас очень, очень нужна!
Ночной сторож нахмурился. Он хотел было процитировать пункт из устава профсоюза, гласящий, что ночной сторож не должен заниматься деятельностью, напрямую не связанной с его профессиональными обязанностями. — а именно работать. Но увидел в глазах Эмили выражение, которого прежде никогда не замечал: холодную и твердую решимость.
— Ну хорошо, мисс Мередит. — вздохнул он. — Уговорили.
— И как они вам? — спросила Эмили.
Мистер Брэндон застыл в оцепенении. Глаза у него вылезли из орбит, а челюсть отпала сантиметров на пять. Но он нашел в себе силы прохрипеть:
— Анахронично.
— О, это только потому, что они одеты в наряды своего времени, — махнула рукой Эмили. — Позже, когда позволит бюджет, мы купим им современную одежду.
Мистер Брэндон бросил взгляд на водителя аквамаринового «Бьюика» и попытался представить себе Бена Джонсона в костюме пастельных тонов, сшитом по моде двадцать первого века. И, к собственному удивлению, понял, что это будет очень и очень неплохо. Его глаза встали на место, и он снова обрел дар речи.
— А знаете, мисс Мередит, возможно, в этом что — то есть. Думаю, совету директоров это понравится. Если честно, мы не горели желанием сдавать поэтов в металлолом, мы просто не могли найти им практического применения. Но теперь…
Сердце Эмили забилось от радости. В конце концов, когда речь идет о жизни и смерти, проявить практичность — не самая высокая цена…
Мистер Брэндон вышел из зала, и она начала свой утренний обход. Роберт Браунинг приветствовал её традиционно: «А утро к нам приходит в семь, холм блещет жемчугом — росой», хотя его голос звучал немного приглушенно из салона «Паккарда» 1958 года.
Печальные строки Уильяма Купера прозвучали чуть веселее — видимо, ему понравилось новое роскошное обиталище: «Но горько, горько все равно вблизи своих идти на дно!»
Эдвард Фицджеральд, казалось, мчался с огромной скоростью на «Крайслере» 1960 года. Эмили, не замедляя шаг, сурово сдвинула брови, услышав, как он громко декламирует Хайяма.
Альфреда, лорда Теннисона, она спасла из подвала последним. Он выглядел очень естественно за рулем «Форда» 1965 года: случайный наблюдатель наверняка решил бы, что водитель полностью поглощен дорогой, и видит перед собой только хромированный задний бампер идущей впереди машины. Но Эмили знала, что это не так. На самом деле сейчас он видит Камелот, и остров Шалот, и Ланселота с будущей королевой Гвиневерой, которые скачут на коне по цветущим полям старой Англии.
Ей очень не хотелось отвлекать его от раздумий, но она верила, что он не рассердится.
— Доброе утро, лорд Альфред. — сказала она.
Благородная голова великого поэта повернулась к Эмили, их взгляды встретились. Его глаза почему — то сияли ярче обычного, и голос звучал необыкновенно живо и весело:
Пер. М.Литвиновой — мл.
Бетти жила ради тех мгновений, которые проводила с Бобом, а он жил ради мгновений, проведенных с ней. Естественно, количество этих мгновений ограничивалось необходимостью выполнять хозяйственные обязанности в имении Уэйдов, но часто именно эти обязанности и сводили их вместе — например, когда Боб помогал Бетти готовить ужин, который они затем вместе подавали в патио. Их с Бетти глаза встречались над жареным ростбифом, или свиными отбивными, или подкопченными сосисками, и Боб говорил: «Меня еще полюбишь ты, а я смогу дождаться твоей любви, хоть медленный, но рост»[25], а Бетти отвечала ему: «Скажи: люблю и вымолви опять: люблю»[26]
Иногда они так увлекались, что ростбиф, отбивные или сосиски превращались в уголья даже на микроволновом гриле, который теоретически нс способен на такие кулинарные злодеяния. Мистер Уэйд приходил в ярость и грозился извлечь из Боба и Бетти кассеты с памятью. Будучи андроидами, они, конечно, не могли отличить внутренние мотивы поведения человека от внешних и не догадывались, что причины раздражения мистера Уэйда более глубоки и никак не связаны с ростбифом или сосисками. Но Боб и Бетти прекрасно понимали: без кассет они перестанут быть собой и забудут друг друга. Несколько раз после угроз мистера Уэйда они уже почти решались сбежать. И верили, что однажды им это удастся.
Времяпрепровождение на свежем воздухе в семье Уэйдов было своего рода культом. Никто из них — начиная от высокой и стройной миссис Уэйд и заканчивая маленьким, но невероятно активным Дики Уэйдом — и помыслить не мог о том, чтобы летом ужинать в помещении. Помешать им мог разве что проливной дождь с громом и молнией. А ростбиф, приготовленный на гриле, был такой же неотъемлемой частью их каждодневного существования, как портативные телеприемники, установленные на идеально подстриженном газоне, или два изготовленных по спецзаказу «Кадиллака» 2025 года: у мистера Уэйда — золотой, у миссис Уэйд — серебряный. Как миниатюрные космические корабли, автомобили готовились к старту на четырёхполосной подъездной дороге, или отдыхали в гараже, выкрашенном в золотой и серебряный цвет. Дом в стиле ранчо с обширным внутренним двориком и бассейном располагался на участке в полгектара: из окон открывались чудесные виды на заросшие лесом холмы и цветущие долины.
Свежий воздух, как любил повторять мистер Уэйд, «укрепляет тело и развивает ум». Обычно это замечание он сопровождал демонстрацией своих бицепсов и накачанных грудных мышц — он был мезоморф и гордился этим. Затем он доставал из кармана говорящий портсигар (собственно, их изготовлением он и зарабатывал на жизнь) и нажимал маленькую кнопочку, которая одновременно выстреливала сигарету и активировала микрокассету с записью его очередного стихотворения — да, он сочинял стихи. Прикуривая, он слушал:
Язычком огня подожги меня.
Затянись разок или два.
Дыма выпустишь колечко ‑
Будет счастливо сердечко!
Обычно собственные стихи действовали на него умиротворяюще. Но в этот вечер они почему — то раздражали и оставляли ощущение неудовлетворенности. Проанализировав симптомы, он поставил диагноз: рынок ждет новых портсигаров, а значит, ему предстоит много работы.
День на фабрике выдался утомительный. Мистер Уэйд опустился в «шезлонг бизнесмена», который летом выносили в патио, включил массажное устройство и крикнул Бетти, чтобы она принесла бокал ледяного пива. Бетти в этот момент склонившись над грилем, увлеченно разговаривала с Бобом, так что мистеру Уэйду пришлось звать её дважды. От этого его настроение, и без того невесёлое, испортилось еще больше. Даже холодное пиво, которое Бетти наконец удосужилась подать, не принесло привычной радости.
Чтобы восстановить душевную гармонию, он хозяйским глазом обвёл свои владения. Трое сыновей сидят на корточках, скрючившись над портативными телеприемниками. Сияющий золотой «Кадиллак» поджидает хозяина в гараже, готовый умчать хоть на край света. Красавица жена с объемами 90–60–90 томно возлежит в соседнем шезлонге, впитывая кожей последние лучи заходящего солнца. И наконец, помощники по хозяйству — два не новых, но функционально модернизированных андроида, готовят ужин на микроволновом гриле, и при этом декламируют друг другу древние, давно никому не нужные стихи.
Лицо мистера Уэйда потемнело от гнева. Ну, если они опять сожгут ростбиф …
Он вскочил, бросился к грилю и успел услышать строки — «но разве нас возможно разделить? Твоё, моё, свободу или плен вмещает слово нежное «любить»[27] Заметив его приближение. Боб сразу умолк. Вот так всегда. В присутствии мистера Уэйда они обрывали разговор. Ну, это как раз не страшно, поспешно успокоил себя мистер Уэйд, все равно я терпеть не могу эту поэзию. Но все же почему — то он почувствовал себя задетым. И тогда он сделал то, до чего никогда прежде не снисходил: прочел им, а точнее, бросил в лицо, свои собственные стихи — из ранних шедевров, написанных в те времена, когда он ещё только искал свою Музу:
Мое сердце летит автострадой,
И лежит рука, недвижима.
На руле моей драгоценной.
Моей несравненной машины.
Они смотрели на него без всякого выражения. Конечно, мистер Уэйд понимал, что их лица равнодушны вовсе не из — за отношения к его стихам; просто он упомянул объект, сведений о котором не было в их памяти. Миссис Уолхерст, бывшая владелица Боба и Бетти, не хотела включать понятие «автомобиль» в базу данных своих андроидов. И мистер Уэйд решил не восполнять этот пробел — не столько потому, что дворецкий и горничная не обязаны разбираться в машинах, сколько из — за дополнительных расходов, которые повлекла бы за собой такая модернизация.
И все равно он почему — то чувствовал себя уязвлённым.
— Возможно, мои стихи не бессмертны, — агрессивно заговорил он. — Но они современны и воспевают жизненно важную отрасль экономики!
— Да, мистер Уэйд, — кивнула Бетти.
— Конечно, мистер Уэйд. — вторил ей Боб.
— Ваша проблема заключается в том, — продолжал мистер Уэйд, — что вы без всякого уважения относитесь к нашей экономической системе, которая гарантирует людям благосостояние и свободное время для творчества. Каждый творческий человек, в свою очередь, должен выполнять определенные обязательства перед системой, а именно — создавать такие произведения искусства, которые поддерживали бы стабильность нашей экономики. Возможно, после моей смерти никому не придет в голову делать мою анимированную копию в полный рост. Но созданный мной бренд говорящих портсигаров — это тот фундамент, на котором зиждется будущее. Практичный и экономичный фундамент, а не какие — то там бессмысленные сочетания глупых слов, которых никто уже не хочет слышать!
— Глупых слов?.. — с сомнением переспросила Бетти.
— Да, глупых слов! Вы шепчете их каждый вечер друг другу, хотя должны всего лишь готовить ужин!
Внезапно мистер Уэйд остановился и свирепо принюхался. Что — то явно подгорало. И он знал, что именно. Праведный гнев взял вверх над разумной сдержанностью, он вскинул руки и заорал:
— Обещаю! Нет. клянусь! Клянусь, что я вытащу из вас эти чертовы кассеты и уничтожу их! — Он развернулся и пошагал прочь.
Но, если честно, он сомневался, что выполнит обещание. Ведь тогда придется покупать новые кассеты, а это влетит в копеечку. Он и так уже достаточно потратился на Бетти и Боба, чтобы теперь вкладывать в них еще больше средств!
Уже сидя в патио, он сменил гнев на милость. В любом случае они обошлись ему значительно дешевле, чем новые, сделанные на заказ помощники — андроиды. Ну и что, что они допотопные поэты: они могут выполнять — и выполняют! — работу по дому. Ну ладно, сожгли пару — тройку кусков мяса, прошептали друг другу несколько бессмысленных стихотворных строк. Все равно он на них здорово сэкономил!
Он, можно сказать, даже ввёл новую моду. Теперь все покупают необычных, а порой и эксцентричных андроидов, чтобы потом модернизировать их функционал для выполнения полезных работ. Но первым до этого додумался он. Никто из бизнесменов, присутствовавших на аукционе, который проводился после смерти миссис Уолхерст, не оценил потенциала Боба и Бетти. Мистер Уэйд вспомнил, как будущие покупатели топтались на неухоженной лужайке перед дряхлым викторианским особняком миссис Уолхерст и как к аукционной трибуне привели Бетти и Боба. Какой же хохот поднялся! Да и было чему смеяться. Только представьте: старая скрюченная карга Уолхерст заказала двух поэтов — андроидов! Просто удивительно, что «Андроидс Инкорпорейтед» подрядилась на такую работу, и бог знает в какую сумму это старушке обошлось.
Мистер Уэйд тоже посмеялся, но потом, разглядывая поэтов, крепко призадумался. Ну да, выглядят они уныло — длинные волосы, допотопные наряды… Но всё это можно исправить. Назвать их сокращенными, а не длинными официальными именами, сводить к хорошему парикмахеру, потом к портному или даже к стилисту, чтобы тот подобрал приличную современную одежду или даже униформу. А потом отдать в руки отличного специалиста по андроидной начинке — пусть переквалифицирует поэтов, скажем… э‑э‑э… ах да… в дворецкого и горничную. Мистер Уэйд давно мечтал о дворецком и горничной! А тут такая экономия! На сбереженные деньги он купит нового автоандроида, о котором тоже давно мечтал, чтобы тот обслуживал «Кадиллаки» его и его жены.
На поэтов никто не претендовал, так что он приобрёл их по стартовой цене. Смена функционала обошлась немного дороже, чем он предполагал, но все равно, если сравнивать с покупкой новых андроидов, он явно провернул удачную сделку. Вспоминать об этом было приятно, и мистер Уэйд почувствовал себя лучше. Он съел три куска ростбифа средней прожарки (Бетти и Боб постарались искупить свою вину), миску зеленого салата и ведерко картошки — фри, запил все это очередным бокалом ледяного пива и наконец вернулся в свое обычное состояние. Встав из — за стола, сработанного в модном сельском стиле, он отправился на вечерний моцион.
Приятно прогуливаться по собственным владениям, особенно если они такие обширные. В свете восходящей луны бассейн сиял, как крышка серебряного портсигара. Огоньки телеприемников расцветали на лужайке яркими хризантемами. Отрывистые выстрелы ковбоев, воюющих с индейцами, гармонично сочетались с отдаленным шумом машин, несущихся по трассе номер 999.
Ноги, как часто случалось по вечерам, сами привели мистера Уэйда к гаражу. Золотой «Кадиллак» висел высоко на гидравлическом подъемнике. Чарли занимался заменой масла. Зачарованный мистер Уэйд присел рядом. Ему не надоедало наблюдать за работой Чарли. Этот андроид обошелся в десять раз дороже, чем Бетти и Боб, но стоил каждого потраченного цента — от козырька синей фуражки работника автосервиса до кончиков маслостойких туфель, начищенных до блеска. И потом, Чарли любил машины. Эта любовь была во всем — в его отношении к работе, в сиянии глаз, в нежных прикосновениях рук к деталям автомобиля. Встроенная любовь, конечно, но все равно искренняя. Когда мистер Уэйд заполнил бланк заказа, вписав туда все свои пожелания, сотрудник компании «Андроидс Инкорпорейтед» в первую очередь обратил внимание на «любовь к автомобилям».
— Мы с некоторой осторожностью относимся к таким моментам, мистер Уэйд. — заметил сотрудник. — Чрезмерная привязанность может дестабилизировать андроида.
— Как вы не понимаете? — вспылил мистер Уэйд. — Если работник любит автомобили, особенно марки «Кадиллак», он будет выполнять свою работу со всей душой, то есть, простите, гораздо лучше. И не только эту работу. Его ящик в гараже будет всегда открытым, и он станет отличным охранником. Вдруг кто — то задумает угнать мою ласточку?
— В том — то и дело, мистер Уэйд. Видите ли, мы не хотели бы, чтобы наши андроиды производили… э — э–э… определенные манипуляции с чсловеческими существами, даже с грабителями. Для нас это плохая реклама.
— А по — моему, хорошая реклама. — отрезал мистер Уэйд. — Короче. Если вы хотите продать мне андроида, будьте добры накачать его любовью к моему «Кадиллаку». Точка!
— Разумеется, сэр. Мы накачаем его, чем только захотите. Просто моя обязанность — сказать вам, что любовь непредсказуема даже у людей, а у…
— Вы собираетесь делать то, что я хочу?
— Конечно, сэр. Для «Андроидс Инкорпорейтед» главное — счастливые клиенты. Итак, какие еще личностные характеристики вы хотели бы видеть в вашем экземпляре?
— Ну… — мистер Уэйд откашлялся. — прежде всего…
— Добрый вечер, мистер Уэйд. — приветствовал его Чарли, протирая штуцер.
— И тебе добрый вечер, — отозвался мистер Уэйд. — Как делишки?
— Неплохо, сэр. Совсем неплохо, — Чарли взял пистолет с маслом и скормил двигателю точно выверенную дозу.
— Как состояние авто, Чарли? Все в порядке?
— Ну… — Синтетическое лицо Чарли было очередным триумфом компании «Андроидс Инкорпорейтед»: он умел — вот как сейчас — хмурить брови. — Не люблю говорить о неприятностях, сэр, но, думаю, вам не стоит ездить по дорогам со свежеуложенным асфальтом. Вы только взгляните на днище машины!
— Тут ничего не поделаешь. Чарли, дорога есть дорога. Ты сможешь это очистить?
— Со временем, сэр. Постепенно Я ведь не боюсь работы. Просто сам акт загрязнения автомобиля кажется мне кощунственным. Не лучше ли объезжать такие дороги?
«Может и лучше, да неохота, и вообще это не твое дело!» — собрался было приструнить его мистер Уэйд, но вовремя сдержался. В конце концов, именно такой реакции он ожидал от своего будущего андроида, заполняя бланк заказа. И надо сказать. «Андроидс Инкорпорейтед» четко выполнила указания.
— Извини, Чарли. — сказал он. — В следующий раз буду осторожнее. — И перешел к главной цели своего визита. — Скажи, Чарли, ты любишь поэзию?
— Да, сэр. Особенно вашу!
Теплая волна удовольствия коснулась больших пальцев мистера Уэйда и, приятно щекоча, поднялась к самым корням волос.
— Работаю над новым стихотворением, Чарли. Вот, хотел узнать твое мнение.
— Читайте, сэр.
— Значит, так:
Кури меня ты утром, и вечером кури,
А если хочешь похудеть —
То больше раза в три.
Мой портсигар удобен,
И вкус мой бесподобен.
— Ого, да это просто шедевр, сэр! Вы всех просто сразите наповал! Знаете, мистер Уэйд, вы, наверное, гений, раз такое придумали!
— Ладно уж, какой там гений…
Чарли снова протер штуцер и наполнил пистолет маслом:
— Очень даже гений, сэр!
— Ну, не знаю.
Мистер Уэйд возвращался к дому летящей походкой. Обычно он никогда не пел, моясь в душе, но в этот вечер изменил традиции и распевал во всю глотку. Перед его мысленным взором проносились картины: люди в супермаркетах и табачных магазинах сметают с полок его говорящие портсигары: «Будьте добры, портсигар Уэйда, пожалуйста!», и все больше и больше заказов поступает на фабрику. Табачные компании сражаются за то, чтобы первыми урвать продукцию с его новыми стихотворениями, лента конвейера движется все быстрее, и девушки — работницы порхают, как в ускоренной съемке…
— Артур!
Мистер Уэйд включил встроенное в душевую кабину переговорное устройство.
— Да. дорогая?
— Я не могу найти Бетти и Боба! Они пропали!
— А ты смотрела на кухне?
— Я сейчас на кухне, их здесь нет, в раковине полно грязной посуды, и пол не вымыт.
— Сейчас приду. — сказал мистер Уэйд.
Он наспех вытерся полотенцем, надел рубашку, шорты и шлепанцы, представляя себе, что скажет этим мерзавцам, когда найдет их. Прямо так и выложит: или вы прекращаете безобразничать и спокойно работаете, или я уничтожаю ваши кассеты!
Внезапно он вспомнил, что уже несколько раз изрекал подобные угрозы — да что там далеко ходить, прямо сегодня вечером.
Неужели? Неужели его слова как — то связаны с тем, что они…
Ну конечно же нет! Они всего лишь андроиды. Какую ценность могут иметь для них эти кассеты?
И все же…
Он встретился с женой на кухне, и вдвоем они обшарили весь дом. Дети со своими телеприемниками разошлись по своим комнатам раньше обычного: они тоже нигде не видели Бетти и Боба. Мистер и миссис Уэйд обыскали участок — опять же безрезультатно. Заглянули в гараж, но обнаружили только Чарли — тот как раз закончил заниматься «Кадиллаком» мистера Уэйда и теперь перешел к машине миссис Уэйд. Нет, ответил Чарли, поглаживая трепещущей рукой серебристый бок автомобиля, он тоже их не видел весь вечер.
— Я думаю, — сказала миссис Уэйд. — они сбежали.
— Глупости. Андроиды не могут сбежать.
— Еще как могут. Многие уже сбежали. Если бы ты хоть раз посмотрел новости вместо того, чтобы разглагольствовать о своем поэтическом даре, ты бы и сам знал это. Совсем недавно сообщали о таком случае — одна из старых моделей вроде твоих, купленных из экономии, сбежала из дома. Механический андроид по имени Келли или Шелли.
— И что, его нашли?
— А как же. То. что от него осталось. Представь себе, он собрался пешком перейти автостраду номер 656!
По сравнению с трассой номер 999, автострада 656 казалась заброшенной проселочной дорогой. Мистера Уэйда начало мутить, его лицо скривилось. Если придется заказывать замену Бобу и Бетти, он вылетит в трубу — ведь он совсем недавно купил Чарли. Какой же он идиот! Надо было их полностью модернизировать.
Отдаленный шум трассы уже не радовал слух, теперь он казался зловещим. Мистер Уэйд встрепенулся и начал действовать.
— Звони в полицию. — велел он жене. — Пусть немедленно приезжают!
Он отправился к своему «Кадиллаку».
— Поедешь со мной, Чарли. Может понадобиться твоя помощь.
Конечно, это всего лишь древние дряхлые поэты, но мало ли? В случае чего Чарли с ними справится, он сгибает коленвал голыми руками.
— Залезай! — приказал мистер Уэйд, и Чарли опустился на пассажирское сидение. Двигатель в семьсот пятьдесят лошадиных сил взревел, шины завизжали.
Чарли растерянно заморгал:
— Мистер Уэйд, пожалуйста, не надо!
— Заткнись! — гаркнул мистер Уэйд.
Дорога огибала поросшие лесом холмы, спускалась в долины, дышащие вечерней влагой. Луна озаряла деревья, траву и каменистый путь, воздух был пронизан лунным светом. Но ничего этого мистер Уэйд не замечал. Его вселенная съежилась до куска пространства, освещаемого фарами «Кадиллака».
Его вселенная еще долго оставалась пустой, и он уже начал думать, что андроиды пошли другой дорогой или, возможно, через окрестные деревеньки. Но, миновав последний поворот, заметил впереди две знакомые фигуры.
Они шли метрах в ста от шоссе, взявшись за руки, плечом к плечу. Мистер Уэйд чертыхнулся. Вот же идиоты! Тупоголовые идиоты! Наверное, ведут беседу о лунном свете или еще какой — нибудь ерунде и движутся навстречу неминуемой гибели!
Поравнявшись с ними, он сбросил скорость. Если они и увидели машину, то ничем этого не выдали. Они мечтательно брели под луной и тихо переговаривались. Мистер Уэйд взглянул на них — и едва узнал их лица.
— Бетти! — позвал он. — Боб! Я приехал отвезти вас домой.
Но они не обратили на него внимания. Ни малейшего. Как будто он был пустым местом.
В ярости мистер Уэйд резко затормозил. И тут до него дошло, что он сам ведет себя, как дурак. Они его не видят, потому что он сидит в «Кадиллаке», а в их базах данных нет информации о машинах! Автомобиль для них просто не существует.
Он вытащил из кармана портсигар, собираясь покурить и успокоиться..
Язычком огня подожги меня.
Затянись разок или два.
Дыма выпустишь колечко ‑
Будет счастливо сердечко!
Почему — то собственные стихи его разозлили. Он сунул портсигар в карман и, в стремлении поскорее схватить Бетти и Боба, рванулся вперед. Внезапно раздался долгий скрежет — острый край портсигара, торчащий из кармана, прочертил на сияющей эмали правого переднего крыла длинную уродливую черту Мистер Уэйд замер. Инстинктивно послюнил палец, провел по рваной царапине и застонал:
— Ты только посмотри. Чарли! Посмотри, это все из — за них!
Чарли вышел из машины и уставился на крыло «Кадиллака». На его на освещенном луной лице появилось странное выражение.
— Я убью их. — пообещал мистер Уэйд. — Убью собственными руками!
Бетти и Боб удалялись от машины, все так же держась за руки и тихо переговариваясь. Далеко впереди шумела трасса — смертоносная река сияющих огней. Послышался удаляющийся голос Боба: «Обручены мы до исхода дней. Ты видишь ли меня, мой друг с небес, с сверкающей надмирной высоты? Твоим ли голосом мне шепчет темный лес? И разве роза на камнях не ты?»[28]
Внезапно мистера Уэйда осенило. Просто удивительно, как это раньше не приходило ему в голову! Это же так просто и решает все проблемы! Бетти и Боб будут полностью уничтожены — но, вместе тем, продолжат работать в его имении, причем гораздо лучше, чем раньше! Наверное, подсознательно он уже видел это решение, когда грозился у ничтожить скрытые в них кассеты. Но это лишь полдела! Вторая половина — заменить их записи его собственными стихами!
Его охватило радостное волнение.
— Отлично, Чарли. — сказал он. — Иди и поймай их. Притащи сюда этих выживших из ума ублюдков! Чарли?
Выражение лица Чарли теперь было не просто странное, а пугающее. И его глаза…
— Чарли! — закричал мистер Уэйд. — Я приказываю! Притащи их сюда!
Чарли молча сделал шаг вперед. Потом еще. Только теперь мистер Уэйд заметил у него в руке тридцатисантиметровый гаечный ключ.
— Чарли! — крикнул он. — Я твой хозяин! Ты что, забыл? Я твой хозяин! — он попытался отступить назад, но уперся в крыло автомобиля. В отчаянии поднял руки, чтобы защитить лицо: но они были из плоти и костей, а гаечный ключ — из закаленной стали, так же, как и держащая его рука. Рука андроида опустилась, не отклонившись ни на миллиметр, прямо на искаженное ужасом лицо мистера Уэйда. Безжизненное тело сползло вниз, скользя по крылу машины, да так и осталось лежать на дороге в растекающейся луже крови.
Чарли достал из багажника фонарик и ремонтный набор, опустился на колени у крыла автомобиля и начал закрашивать длинную царапину — бережно, словно обрабатывая рану.
Заброшенная извилистая дорога называлась Уимпол‑стрит.[29]Они шли рука об руку; блуждая по миру, который не создавали, и где не было места даже для их призраков.
А перед ними в чужой ночи ревела и дрожала скоростная трасса. Она ждала…
— Как я люблю тебя… — сказала Бетти.
— Год — на пике весны… — отозвался Боб.
И добавил:
Я пожелал быть волею твоей,
Глазами, каждым дюймом существа,
В котором жизнь была бы мне милей,
Чем мыслящая это голова. —
Обручены мы до исхода дней.[30]
Пер. М.Литвиновой — мл.
Чаще всего Джефф наведывался туда летом.
— Ладно, — говорил он матери. — Пойду — ка я, пожалуй, в дом.
Мать точно знала, о каком доме идет речь, ведь ходил туда Джефф едва ли не каждый день. Сама она не видела в этих походах никакого толка и бывала там совсем редко. Даже в те стародавние времена дом выглядел ветхим и обшарпанным. Местные жители судачили, что последний раз кисть маляра касалась его еще до Гражданской войны, но, конечно, они преувеличивали. Хотя дом и в самом деле очень нуждался в покраске. Доски совсем облезли, некоторые покривились, а самые нижние обросли плесенью.
Первоначально дом представлял собой квадратную двухэтажную конструкцию с двускатной крышей. Затем к нему пристроили одноэтажное крыло с
крыльцом — террасой по всей длине. С годами дверь, ведущая в пристройку, полностью заменила главный вход, а боковой дворик перешел в ранг главного палисадника. Заросший колокольчиками, затененный буйно разросшимися кустами сирени, двор выглядел необычно — самый необычный на Мейн — стрит.
На террасе стояло несколько стульев и удобное креслокачалка. В нем любил покачиваться дядя Джордж. Местные говорили, что кроме этого он вообще ничего не делает. Опять преувеличение. Хотя летом и правда дядя почти все время сидел на крыльце, качался в кресле и через равные промежутки времени сплевывал через перила тонкую струйку сока от жевательного табака.
Внутри дома царил идеальный порядок, если не брать в расчет расставленные по углам коробки со старой домашней утварью. Бабушка Джеффа, пока была жива, ничего не выбрасывала. Главный холл, как впрочем и лестница, ведущая на второй этаж, оставался территорией, недоступной для гостей. И весь был заставлен стопкам старых газет, так что добираться до лестницы приходилось как по лабиринту. В холле возвышались башни не только из связок газет, но и журналов, но которые подписывалась бабушка Джеффа: «Дамское чтение Годи» и «Журнал для истинных леди». Там же стояли коробки со столь любимыми ею викторианскими романами. Все это Джефф обнаружил, прокравшись однажды в холл, пока дядя возился в сарае, а дедушка дремал в кресле — качалке у камина гостиной. Дед Джеффа в ту пору был еще жив, но уже отошел от дел. Состоятельный фермер, он женился довольно поздно и успел обзавестись недвижимостью по всему городу. Всю собственность он завещал старшему сыну, дяде Джеффа, кроме большого каркасного дома на Элм — Стрит — его получил в наследство отец Джеффа, который там и жил. В этом доме родился и сам Джефф.
Иногда дядя Джордж приносил Джеффу из главного холла «старое забавное чтиво», как он его называл. А однажды притащил со второго этажа игрушку, которую, по его словам, нашел утром, разбирая кладовую. Никогда Джефф не видал такой удивительной игрушки. Состояла она из двух частей. Первая — выкрашенная в ярко — красный цвет деревянная доска длиной около метра, шириной сантиметров шесть и сантиметра два в толщину. Через каждые пять сантиметров в доску были вбиты гвозди в два ряда. Вертикально они располагались через равные интервалы, вбитые наполовину и согнутые так, что гвозди левого ряда торчали чуть ниже правых.
Вторая часть игрушки — человечек, вырезанный из фанерки, с расставленными в стороны руками, в нарисованной смешной одежке. Его аляповато раскрашенное личико выглядело комично, маленькие губы изгибались в вечной улыбке. Смысл игры заключался в том, чтобы заставить его «сбежать вниз по лестнице» — расположить руки на верхней паре гвоздей, а потом отпустить. Сначала одна рука соскальзывала с гвоздя, потом другая — и человечек устремлялся вниз: щелк — щелк, щелк — щелк, щелк — щелк. Маленькое деревянное тельце наклонялось то в одну, то в другую сторону.
Джефф забавлялся с игрушкой, а дядя Джордж смотрел и почему — то нервничал. Казалось, он принес ее со второго этажа не просто так, а с какой — то целью. А потом забрал ее и больше никогда не приносил. Но Джефф никак не мог забыть эту игрушку. И спустя несколько лет, когда дедушка проснулся и все занялись делами, он прокрался наверх, нашел ее в чулане дяди Джорджа и утащил к себе. Часами он играл с человечком и лестницей в своей спальне — просто удивительно, как у фанерной фигурки не отвалились ручки! Наконец Джеффу это наскучило, и тогда ради забавы он поднял доску на метр от пола и пустил человечка вниз. Соскользнув с последней «ступеньки», тот сделал кульбит в воздухе и врезался головой в пол. Джефф развеселился и поднял доску выше. На этот раз человечек ударился об пол очень сильно и развалился на три части. В приступе ярости Джефф сломал доску и вместе с останками маленького человека бросил в мусорный ящик. Он опасался, что дядя Джордж обнаружит пропажу, поймет, кто ее стащил, и станет ругаться. Но дядя не сказал ни слова. Только посмотрел на Джеффа странным взглядом, когда тот снова пришел в дом.
За домом простирались земли, принадлежавшие сперва дедушке, а затем дяде Джеффа. Минуя амбар, вы оказывались на заросшей травой дороге, по которой когда — то ездили фургоны; по обе ее стороны стояли ветхие навесы, укрывавшие ржавое и грязное сельскохозяйственное оборудование. Дорога приводила к продолговатой глубокой впадине — прежде здесь была мельничная запруда. Ее берега соединял мостик, а после него начинался большой яблоневый сад. Даже во времена детства Джеффа за садом никто не следил, деревья не обрезали, и шагать по нему было все равно что продираться сквозь джунгли. Сразу за садом был обрыв — крутой берег обмелевшей речушки. Там, где раньше бежала вода (порой во время весеннего паводка она возвращалась), теперь росли тополя, ивы и платаны. Прокладывая путь между деревьями, вы в конце концов выходили к ручью; летом Джефф дни напролет возился там на мелководье. Иногда он брал с собой самодельную удочку, но редко ею пользовался. Куда забавней было ловить раков голыми руками. Ему нравилось отрывать им клешни, бросать обратно в воду и смотреть, как они там корчатся. А однажды он увидел водяную змею. Позже ему говорили, что он ее только вообразил. «Галлюцинация» — так сказал доктор. Но доктор ошибался. Джефф увидел змею еще до того, как упал и сильно разбил колено — не после.
В заднюю дверь снова стали стучать. Джефф поднялся с дивана в гостиной, где пил пиво и смотрел по телевизору «Ангелов Чарли». Прошел на кухню, открыл внутреннюю дверь и вгляделся в закаленное стекло наружной двери. Свет на заднем крыльце по — прежнему горел, но Джефф ничего не увидел. В раздражении он закрыл дверь, ежась от холодного ночного воздуха, ворвавшегося в кухню; потом вернулся в гостиную и уселся на диван. Не стоит беспокоиться из — за стука в дверь. Приближается день всех святых, вполне естественно, что соседские дети забавляются. И тем более естественно для них забавляться именно над Джеффом — он первый раз ночует в новом доме, он здесь новичок, а значит, самая подходящая жертва.
Новый дом стоял точно на месте старого. Выстроенный в стиле «кейп — код», с гаражом на две машины: одна — старенький «Шевроле Бискейн», с которым Джефф пока не был готов расстаться, другая — сияющий «Кадиллак Эльдорадо».
Джефф взял с журнального столика пиво и собирался сделать глоток, но обнаружил, что бутылка пуста. Пошел на кухню, достал из холодильника новую и вернулся на диван. На большом экране Фарра Фосетт разделывалась с тремя мускулистыми мужиками: одного поставила на колени, второго вырубила четким приемом карате, а третьего с легкостью бросила через плечо.
Джефф отпил примерно треть свежей бутылки и поставил ее на столик. Он начал больше пить с тех пор, как ушла жена Долорес, назвав причиной развода «жестокое обращение». Посторонний мог бы подумать, что Джефф перестал выпивать в дружеских компаниях и перешел в статус человека, употребляющего что покрепче — то есть в пьяницу, чего Джефф всю жизнь избегал. Но ничего подобного. Свои отношения с алкоголем он строго регламентировал: ни капли спиртного до восьми вечера и ничего кроме пива.
Каждое утро ровно в семь, свежевыбритый и аккуратно одетый, он приходил в свой ресторан, шел в зал, где располагалась демократичная закусочная, и заказывал яичницу с ветчиной и кофе. Ресторан был его гордостью и радостью. Джефф всегда мечтал о собственном бизнесе, но его вечно преследовали неудачи, и все попытки оказывались тщетными, пока он не получил наследство. Теперь, наконец, у него появилась возможность раскрыть свой потенциал и занять достойное место в мире предпринимателей.
Джефф приходил по утрам в закусочную, чтобы работники не расслаблялись, но были у него и другие мотивы. Ресторан обслуживал в основном приезжих — въезд в город находился всего в полукилометре, а вот закусочная жила за счет местных посетителей: продавцов, слесарей — сантехников, младших клерков. Ежедневное появление Джеффа, пусть и перешедшего в более высокую лигу, в простецкой закусочной, его скромный завтрак, какой обычно заказывают рабочие и служащие, то, как он приветствовал завсегдатаев, дружески и по имени, — все это призвано было показать, что он не зазнался, не ставит себя выше других и остается все тем же «стариной Джеффом». К тому же, сидя за завтраком, он впитывал слухи о том, что происходило в городе — кто с кем спит, чья жена или чей муж изменяют своим благоверным. Закусочная с самого открытия стала неофициальным информационным центром, где можно было узнать что угодно и о ком угодно.
В дверь снова постучали. На этот раз Джефф решил не обращать внимания. Некоторое время стук продолжался, затем затих.
Вскоре после кончины дяди Джорджа Джефф снес старый дом. Господи, ну а как иначе? Реконструировать — все равно что строить заново, уж слишком он стар. Безусловно, многие дома на Мейн — стрит тоже очень старые, но за ними ухаживали и каждые три — четыре года обновляли краску. Некоторые были отделаны алюминиевым сайдингом, так что и вовсе выглядели, как новенькие. Но со старым домом о сайдинге не могло быть и речи, овчинка не стоила выделки. Только сносить! Джефф принимал решение не импульсивно, а очень взвешенно: обошел весь дом, тщательно осмотрел фундамент, исследовал несущие балки, простучал все стены. Однажды даже остался ночевать, и этого одного раза хватило. Всю ночь он не сомкнул глаз — из гостиной, столовой, да и вообще из каждой комнаты доносились шорохи, поскрипывания, постукивания, царапанья. Проклятое место определенно кишело крысами. Как только дядя Джордж такое терпел? Теперь уже не узнать.
Джефф вызвал аукционера и избавился от всего, что было в доме — от мебели, кухонной плиты, столовой посуды, кастрюль и сковородок, романов викторианской эпохи, старых журналов и газет, коробок с древним барахлом. Просто удивительно, какой поднялся ажиотаж, сколько денег люди выкладывали за это старье, купли даже древние газеты. Затем Джефф нанял подрядчика и сравнял дом с землей. Дядя Джордж, вне сомнения, перевернулся в гробу, но Джеффа это не смущало. Старик никогда не шел в ногу со временем, вел праздную жизнь, сидел на крыльце и качался в кресле, а дом ветшал; сирень во дворе разрасталась неукротимо, заполоняя собою все, так что с улицы не было видно крыльца; амбар и навесы для оборудования разрушались; мельничная запруда заросла кустарником и деревьями, яблоневый сад превратился в непроходимую чащу, и все ближе к ручью подступал лес — убежище крикливых дроздов и воронья. Но Джефф все исправил. Фермерское оборудование продал старьевщику, пригнал бульдозеры, экскаваторы, нанял бригаду рабочих с бензопилами. Останки амбара и навесов были уничтожены, равно как и яблоневый сад, кустарники и лес; ложбину мельничной запруды засыпали. А потом на обновленной земле выкопали искусственное озеро, проложили живописные каналы, сделали песчаные насыпи и разбили зеленые лужайки… ах, как же красиво получилось! Просто чудесно!
Вот только беда с этими воспоминаниями — приходит одно, а следом целый ворох. И не все они, увы, радужные.
— Ладно, — говорит маленький Джефф матери, — пойдука я, пожалуй, в дом.
— Не задерживайся, жду тебя к ужину, — напутствует его мать.
Он хватает самодельную удочку из — под навеса, выбегает на залитую солнцем летнюю улицу, шагает по Элм — Стрит, потом поворачивает на Мейн — и вот уже перед ним дом. Прокладывая путь меж зарослей сирени и полянок с колокольчиками, Джефф добирается до крыльца, где покачивается в кресле дядя Джордж.
— Привет, дядя Джордж!
— Привет, Джефф. Решил порыбачить?
Джефф заходит в дом, здоровается с дедушкой, который сидит у камина в гостиной (зимой к нему присоединится и дядя). Дедушка приветствует Джеффа, улыбается теплой радушной улыбкой, предназначенной исключительно для единственного внука. Полный радостного возбуждения, Джефф идет по дому к задней двери, спускается по ступенькам крылечка, минует амбар, шагает по заросшей травой дороге с ветхими навесами на обочинах, переходит мостик над впадиной мельничной запруды, продирается через яблоневый сад, потом с крутого берега спускается в заросшее платанами, ивами и тополями высохшее русло речушки и наконец добирается до ручья.
Летом здесь совсем мелко, не глубже сантиметров тридцати. Джефф снимает башмаки и чулки, закатывает штаны до колен и входит в воду. Пробует ловить пескарей на крючок, сделанный из булавки, но ничего не выходит. Тогда он бросает это бесполезное занятие и начинает высматривать раков, чтобы отрывать им клешни. И вдруг замирает: что — то длинное, похожее на веревку, извиваясь, проскальзывает мимо его ног. С восторгом он осознает: это же водяная змея! Джефф пытается догнать ее, шлепая по воде, но успевает сделать всего десяток шагов — а она уже исчезает вдали. В расстроенных чувствах он вылезает на берег. Ну их, раков, лучше пойти в лес. Он будет Даниэлем Буном[31] а удочка — ружьем.
Натянув чулки и ботинки, Джефф вступает в буйные заросли, продвигается вперед от дерева к дереву, чутко прислушиваясь, нет ли поблизости медведя, волка или дикой кошки. Наконец он добирается до крутого берега старого ручья. Здесь он почти отвесный, но рядом есть высокая куча мусора — пустые консервные банки, разбитые бутылки с зазубренными краями. Осторожно Джефф начинает лезть вверх, стараясь избегать острых жестяных крышек и осколков стекла. Почти у вершины он поскальзывается и падает, но быстро встает, еще минута— и он в безопасности. Только в правом колене ощущается странное покалывание. Бросив взгляд вниз, он видит, что правый чулок прямо над коленной чашечкой рассечен по диагонали — ровно, словно разрез сделан опасной бритвой. Джефф сдвигает ткань в стороны и замирает: перед ним вспоротая розовая плоть и что — то серое в открытой ране — кажется, часть кости…
— Дядя Джордж!
Волоча правую ногу, Джефф ковыляет сквозь яблоневый сад.
— Дядя Джордж! — он кричит, и слезы ужаса струятся по его щекам. — ДЯДЯ ДЖОРДЖ!
Но дядя слишком далеко, качается в своем кресле и наверняка его не слышит.
Начинает смеркаться. Это странно. Ведь еще день, пусть и вторая половина, но до вечера еще очень далеко. Вместе с сумерками приходит туман, окутывает кривые стволы и ветви яблонь. Джефф не смотрит на свое колено. Боится смотреть. Наверняка сейчас из перерезанных артерий и вен неостановимо хлещет кровь.
Сумерки сгущаются, а вместе с ними и туман. Внезапно слабость охватывает Джеффа; рыдая, он опускается на землю. В траве вокруг слышны таинственные шорохи, тонкие писклявые голоса. Такого не может быть, это всего лишь воображение, говорит себе Джефф. Голоса удаляются, и на него обрушивается чернота.
Потом снова вспыхивает свет дня, и его несут на руках. Вверх по мостику, потом вниз по мостику. По заросшей травой дороге, мимо амбара и дома, по Мейн — стрит к зданию, в котором принимает местный врач. Джефф на руках у дяди Джорджа. Наверное, тот все же услышал его крики, хоть и непонятно как.
— Дядя Джордж!
— Господи, какой ты тяжелый, Джефф! Быстро растешь?
— Дядя Джордж…
— А я думал, ты рыбачишь. Где же твоя удочка?
— Я… наверное, уронил ее. Дядя Джордж, скажи, я умру?
— Глупости! Конечно, нет. Сейчас доктор наложит пару швов, и будешь как новый.
— Я люблю тебя, дядя Джордж.
— Ну вот еще, Джефф!
В дверь снова застучали. Джефф разозлился, вскочил, бросился на кухню, рывком распахнул внутреннюю дверь и выкрикнул:
— Не знаю, кто вы и кем себя считаете, но советую убираться к черту, не то начиню ваши задницы дробью! — И он захлопнул дверь с такой силой, что посуда из нержавеющей стали, подвешенная над плитой на хромированных крючках, задрожала. Джефф вытащил из холодильника еще одну бутылку пива и на ходу откупорил ее.
«Ангелы Чарли» улетели, чтобы вернуться завтрашним вечером. По телевизору шли новости. Джефф смотрел вполглаза и слушал вполуха, потягивая пиво. Пора бы ему уже пить скотч, а не пиво. Черт! Только рабочие пьют пиво. Но он все еще «старина Джефф» и останется таковым навсегда. К тому же, если пьешь скотч, рискуешь стать пьяницей. Пиво — слабоалкогольный напиток. Правильно? Правильно! Кто сказал, что если ты живешь в доме в стиле «кейп — код», а не в каркасной хижине, и ездишь на «Кадиллаке», а не на раздолбанном «бискейне», ты должен пить шотландский виски? А потом скажете еще подписаться на «Уолл Стрит Джорнал» и больше не читать «Нэшэнл Инквайрер», «Нэшэнл Экзаминер» и «Миднайт».
Под «каркасной хижиной» Джефф имел в виду свой родной дом на Элм — стрит, унаследованный им после смерти матери (отец ушел из жизни пятью годами раньше). В этом доме Джефф жил со своей женой Долорес, детей у них не было. Собственно, он никогда не покидал этот дом, не считая послевоенных лет, когда он служил в Западной Германии. После смерти матери Джефф остался жить в ее доме, только теперь сам оплачивал налоги и коммунальные услуги. «Пойду — ка я, пожалуй, в дом» — эти слова он говорил уже не маме, а жене Долорес.
Дедушка умер, и дядя Джордж жил в доме один. Он так и не женился, а теперь думать об этом было поздно. Дядя вполне сносно готовил, поддерживал на кухне порядок. Не считая коробок со старым хламом и стопок древних журналов, в доме было чисто прибрано. Но Джефф никогда не видел, чтобы дядя Джордж мыл посуду или подметал пол. В теплое время года дядя всегда сидел на крыльце и качался, а в холода тоже качался, только в гостиной у камина в старом дедушкином кресле.
Волосы дяди Джорджа редели, постепенно превращаясь в серую каемку на затылке; он усыхал, сморщивался, скрючивался. Так продолжалось долгие годы. Дядя давно миновал возраст, в котором скончался его отец, и, похоже, собирался прожить вдвое дольше, чем мать Джеффа.
Однажды зимой Джефф зашел навестить дядю. Тот сидел в кресле у камина, но на этот раз впервые в жизни не качался. У Джеффа мелькнула мысль, что дядя Джордж умер, но нет, он просто спал. Его морщинистое лицо совсем съежилось и походило теперь на личико эльфа. Беззубый рот казался маленькой точкой, шея стала тонкой, как у цыпленка, и не держала голову. Во время разговора дяде приходилось откидываться назад в кресле, чтобы смотреть в глаза собеседника.
— Джефф, — сказал он племяннику. — Как ты, должно быть, знаешь, я хочу оставить дом и земли тебе. Но прежде ты должен кое — что мне пообещать.
— Конечно, дядя Джордж.
— Обещай, что никогда не разрушишь дом и никому его не продашь. Знаю, здесь многое надо подправить, но ты ведь получишь от меня и кучу денег. Делай, что хочешь, но не разрушай дом. Обещаешь, Джефф? Можешь дать слово чести, что не разрушишь дом и никому не позволишь уничтожить?
— Даю слово чести, дядя Джордж.
В последнее время мысли у дяди Джорджа путались, он забывал, о чем говорил, и перескакивал с одной темы на другую. Поэтому Джефф особенно не удивился, хотя и несколько озадачился, когда дядя сказал:
— Знаешь, эти существа… они забавные. Обращайся с ними хорошо, и они все для тебя сделают. А вот ссориться с ними нельзя. Они обладают волшебной силой и на случай, если что — то пойдет не так, держат козырного туза в рукаве. Это мама пустила их в дом. Никогда не любила подметать пол, мыть посуду — только сидела и читала им книжки и журналы. Отец с ними смирился, а потом и я тоже. Малыши и впрямь помогают, а еды много не просят, ну разве чуть — чуть. Правда, в последнее время малость распоясались… Я не хочу, Джефф, чтобы ты рисковал.
— Что еще за существа, дядя Джордж?
Но мысли старика снова перескочили куда — то — точнее, вернулись к прежней теме. Он не ответил на вопрос, но повторил:
— Ты даешь обещание не разрушать и не продавать дом?
— Да, дядя Джордж, — торжественно подтвердил Джефф. — Даю слово.
— Тогда, пожалуй, я вздремну. Рад, что ты заглянул. Приходи еще, Джефф.
Джеффу пришло в голову, что стоит, наверное, отвезти старика в больницу. Он явно при смерти. Но что если дядя не умрет в больничной палате? Тогда его придется поместить в дом престарелых, а это нанесет серьезный удар по бюджету. Да и не согласится дядя Джордж жить в приюте. Так что Джефф попрощался и ушел. В следующий раз, наведавшись в дом, он снова застал старика у камина неподвижно сидящим в кресле. Но на этот раз дядя был мертв.
В телевизоре болтливый синоптик вещал о погоде: ночью дождь, утром в низинах туман, завтра днем переменная облачность с солнечными интервалами. Вероятность осадков ночью шестьдесят процентов, завтра днем — три — дцать процентов. Относительная влажность восемьдесят два процента. Самое низкое значение температуры предстоящей ночью — плюс десять градусов, самое высокое завтра днем — двадцать один градус, а сейчас за окнами плюс пятнадцать. Ветер юго — западный, скорость три — шесть метров в секунду.
Джефф прикончил бутылку и отправился на кухню за новой, пообещав себе, что эта последняя: завтра вечером он собирается праздновать новоселье, так что надо быть в форме.
Едва он дотронулся до холодильника, как в дверь снова застучали.
— Вот же сукины дети! — ругнулся Джефф.
Слегка пошатываясь, он пересек кухню, рывком отворил внутреннюю дверь и широко распахнул внешнюю.
И сразу опустил взгляд вниз, на своих гостей.
— Приветствую, — начал их предводитель. — Теперь, раз уж вы соизволили открыть нам двери, перейдем к делу. Итак, тридцатого числа марта месяца текущего года вы разрушили объект недвижимости, служивший нам местом жительства более полвека. Все это время мы исправно выполняли наши обязанности, что давало нам законное право на долю владения вышеуказанным жильем. В нынешних условиях, с учетом сказанного, мы претендуем на долю владения в новом объекте недвижимости, а именно, в доме, построенном на месте прежнего нашего жилища, и въезжаем в него немедленно, в соответствии с договором, заключенным с вашей бабушкой, а также внесенными в него поправками: «Работы по дому, выполнявшиеся Стороной Один данного договора в Жилище Номер Один, отныне будут выполняться Стороной Один данного договора в Жилище Номер Два, при этом Сторона Два данного договора в качестве оплаты работ обязуется обеспечить Сторону Один достаточным для проживания пространством, теплом и средствами к существованию. А теперь, будьте добры, дайте нам пройти…
— А ну вон из моего дома, вы, чертовы нахлебники! — заорал Джефф и попытался закрыть дверь.
И вдруг все изменилось. Он не узнавал комнату, в которой находился, такая она стала большая. Внезапно он понял: это же его детская спальня. Он лежал неподвижно на полу, а прямо над ним возвышалась ярко — красная устрашающая лестница. Какой — то гигант поднял его и расположил на лестнице так, что жесткие расставленные руки легли на два верхних гвоздя. Джефф попытался закричать, но тщетно — разумеется, ведь он же сделан из дерева. Оставалось только глупо улыбаться нарисованной улыбкой. И он улыбался, спускаясь вниз: щелк — щелк, щелк — щелк, щелк — щелк.
Все с той же неизменной улыбкой он несколько раз преодолел спуск, изо всех сил стараясь закричать и внутренне холодея, когда видел злобное лицо неумолимого гиганта.
Наконец гиганту стало скучно, и он поднял лестницу повыше для забавы. Щелк — щелк, щелк — щелк! Джефф так сильно ударился головой об пол, что искры посыпались из глаз. Лицо гиганта стало совсем свирепым — невыносимо смотреть. Он поднял лестницу еще выше. Щелк — щелк, щелк — щелк!
Этот спуск стал для Джеффа последним.
Пер. М.Литвиновой — мл.
Корабль делал первый виток вокруг планеты, и внезапно пилот Фрост заметил необычный геологический объект. Сначала он принял его за гору — правда, таких гор он никогда не видал: длинная, не слишком высокая и очень гладкая, словно её отшлифовали.
На втором облёте капитан Бейнс осмотрел объект и пришел к такому же выводу. Навигатор Грим и парамедик Робертс с ним согласились.
Это геологическое образование, чем бы оно ни было, вносило некоторое разнообразие в унылый ландшафт мертвого мира — испещренные бороздами пустыни, выщербленные приземистые возвышенности и бесплодные моря. Капитан Бейнс решил, что объект заслуживает более пристального внимания, и на следующем витке приказал пилоту спускаться. Фрост посадил «Трансстар» почти у самого основания горы, в короткой послеобеденной тени.
«Трансстар» был первым в серии исследовательских кораблей, созданных специально для того, чтобы находить обитаемые миры. Система Веган казалась многообещающей — в общей сложности десять планет. Пять из них трансформировались в какой — то момент своего существования. Из последних четыре оказались неспособны поддерживать жизнь, а пятая, на которую опустился корабль, даже не имела атмосферы.
Странное образование определенно не было горой. Это выяснилось сразу, как только «Трансстар» оказался на поверхности. Конечно, размеры более чем внушительные, но вблизи его поверхность выглядела еще более гладкой — как будто её не только отшлифовали, но и отполировали. И цвет молочно — белый.
Бейнс, Фрост и Грим натянули скафандры и вышли на разведку, а Грим остался охранять корабль. Не то чтобы в охране была нужда — того требовали правила.
Космонавты подошли ближе к «горе».
— То, что мы видим, лишь верхушка этой штуки, — взволнованно сказал Фрост. — Остальное спрятано в песке.
Капитан Бейнс согласно кивнул:
— Чем бы это ни было, оно восходит к тем временам, когда здесь дули ветра, а значит, была атмосфера. Но сколько времени прошло с тех пор, одному богу известно. — Он повернулся к Гриму. — Джордж, приведи роботов с корабельного склада. Займемся раскопками.
Грим выполнил поручение. Лопаты не понадобились: на этот случай у каждого из шести роботов имелся ковшеобразный придаток. Капитан выбрал три участка на расстоянии тридцати метров друг от друга, сам остался следить за работой на среднем участке. Фроста и Грима отправил на остальные. Робертс наблюдал за процессом из кабины пилота и время от времени давал советы по четырехсторонней связи. Он очень серьезно относился к своим обязанностям.
Поначалу работа шла медленно, потому что песок стекал обратно в ямы. Но вот роботы достигли более плотного слоя, и процесс ускорился. Бейнс отправил Фроста на «Трансстар» за переносной дрелью. Пилот сломал три сверла, не оставив при этом ни малейшей царапины, и Бейнс затею отменил — слишком дорогой ценой достанутся образцы.
Ближе к полудню Грим, наблюдавший за раскопками в западном секторе, буквально взорвал связь:
— Эрни!., я вижу какие — то символы!
Бейнс поспешил к нему. Роботы на у частке Грима продвинулись куда глубже, чем на его собственном. Два робота быстро расширили яму, и перед людьми открылась надпись на полированном боку. Капитан спустился вниз и осмотрел её. Пять горизонтальных цепочек символов — явно какое — то сообщение. Возможно, человечество уже сталкивалось с этим языком или подобным ему.
— Джордж, сфотографируй надпись, — приказал капитан навигатору. — Отнеси на корабль, и пусть кибер — система «Трансстара» попробует сделать перевод. Идиоматический, если возможно.
Десять минут спустя Грим уже зачитывал перевод по четырехсторонней связи:
«Этот огромный, герметично запечатанный город позволит его строителям, при условии максимально бережного сжигания остатков топлива и максимально эффективной рециркуляции веществ, отсрочить на тысячу лет исчезновение нашего вида. Это достойный памятник нашему технологическому таланту, проявленному во время катастрофы.
А когда наступит неизбежный конец, это станет для нас достойной гробницей».
Экипаж сделал массу снимков запечатанного города и надписи на его боку, провел все необходимые измерения, собрал образцы песка и камней, после чего покинул планету. Напоследок Бейнс приказал еще раз облететь её, чтобы провести аэрофотосъемку.
На душе у капитана было тяжело. Странные мысли одолевали его: глядя вниз на борозды, покрывающие пустыни, он почему — то представил себе гигантскую птицу; царапающую когтями грунт в поисках еды. Глубокие оспины на возвышенностях напоминали следы от клюва.
Бейнс потряс головой, отгоняя видение. «Старею, — подумал он. — Эти шрамы, скорее всего — результат бездумного образа жизни несчастных уродов, гниющих в своей самодельной гробнице».
— Набирай скорость, — приказал он Фросту. — Летим домой.
Космическая птица Рух дождалась, пока незваные гости покинут систему, слетела со своего насеста в черной кроне Древа Космоса и последовала за ними, невидимая и неуловимая для судовых датчиков. Она сильно проголодалась, и ей хотелось отложить еще одно яйцо.
«Трансстар» достиг родной планеты и исчез в её атмосфере. Космическая птица Рух долго кружила на большой высоте. Потом спустилась ниже, чтобы внимательно рассмотреть планету. И тотчас же другая птица Рух взмыла вверх и атаковала гостью.
— Это моя планета! — крикнула вторая птица Рух. — Убирайся! Откладывай яйца в другом месте!
И тут первая птица заметила, что поверхностный слой планеты наполовину съеден, и поняла, что ошиблась: изобилия здесь нет, а если и было, то его безжалостно уничтожили. Покинув атмосферу планеты, она направилась к Малому Магелланову Облаку. Может быть, там найдется еда.
Вторая птица Рух вернулась обратно и продолжила есть. Чуть позже она наткнулась на месторождение нефти, погрузила клюв глубоко в кору и начала пить: по качеству нефть можно было сравнить с драгоценным выдержанным вином. Птица Рух смаковала каждый глоток, пока не выцедила все до капли.
Пер. С.Гонтарева
Альфа Центавра еще не успела разделиться на экране внешнего обзора на две звездочки, когда на табло детектора материи возникло пятнышко, позже получившее название «Знак Мальтуса[33]. Первый помощник капитана Уэллс в этот момент находился в радиолокационной рубке, и он решил лично доставить сообщение на мостик. Не то чтобы ему не хватало собственных должностных обязанностей — на корабле «Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться»[34]по последним данным летело три тысячи четыре пассажира и сто два члена экипажа. Просто Уэллс с особым трепетом относился к тем вопросам, которые оправдывали его, Уэллса, пренебрежение «позитивным мышлением» или же давали возможность поставить капитана в неловкое положение. Пятнышко на табло детектора попадало в обе категории. Такой щедрый подарок нельзя было упустить.
Капитан Рам стоял у панели внешнего обзора и смотрел на яркий костер Альфы Центавра в глубине космоса. Крепкий, пропорционально сложенный, с мужественным, выразительным лицом, капитан производил сильное впечатление и знал это. Девушки из корабельной деревни тоже знали это. Глядя, как они ведут себя в его присутствии, можно было подумать, что перед ними не пятидесятилетний женатый мужчина, а один из его одиннадцати красавцев — сыновей.
Помощнику Уэллсу было всего тридцать, и он был холост, но из — за обрюзглого лица и костлявой фигуры производил впечатление настолько же жалкое, насколько сильное — капитан Рам. И девушки из деревни знали это. То, как они вели себя в его присутствии, невольно наталкивало на мысль о некоей субстанции, которую садовник периодически выгребал со дна гидропонного узла.
Навигатор Найлс перепроверял за своим пультом курс корабля. Уэллс обошел панель и вручил капитану сообщение.
— Необычно, правда, сэр? — сказал он.
Голубые глаза капитана Рамы пробежались по короткому тексту.
— И что в этом необычного? Астероид пройдет мимо нас на расстоянии около десяти тысяч километров.
— Это не астероид, сэр. Соотношение массы и скорости указывает на то, что перед нами космический корабль.
Капитан вскинул глаза.
— Этого не может быть, мистер Уэллс! Вы же знаете, «Господь — Пастырь мой» первым из кораблей покинул пределы Солнечной системы. Хорошо, допустим, после нас стартовал другой, более совершенный звездолет. Он развил скорость, значительно превышающую нашу, и незаметно обогнал нас. Но ему не удалось бы развернуться так резво, чтобы теперь лететь нам навстречу!
— Из чего следует вывод, — произнес Уэллс, явно наслаждаясь остротой момента, — что корабль — неземного происхождения.
— Это богохульство, мистер Уэллс!
— Нет, простая логика. Можно без конца повторять, что Земля — избранная планета и только она населена разумными существами. Можно бесконечно отрицать любую альтернативу, но корабль — это корабль. А раз корабль — это корабль, то он откуда — то летит. И если не с Земли, то из другого места.
— Прекратите нести ересь, мистер Уэллс! — Будучи ревностным проповедником, капитан на дух не переносил неомальтузианцев, а когда чувствовал свое превосходство, его нетерпимость удваивалась. — Как только ваш драгоценный астероид окажется в зоне досягаемости глубинного сканера, проследите, чтобы объект был надлежаще обследован и его истинная природа точно установлена. А до тех пор держите свои фантазии при себе!
— Есть, сэр!
Уэллс взял под козырек и покинул мостик. Перед тем как вернуться в радиолокационную рубку, он поднялся на лифте в Маленький рай, сел в патрульный вертолет и совершил ежедневный облет корабельной деревни, которая занимала уже восемьдесят процентов пространства огромной сферы. В деревне имелось все необходимое для жизни. Дома, газоны, деревья, начальная и средняя школы, университет, космическая академия, библиотека, парк, больница, солнце, небо и супермаркет. И пусть супермаркет стоял напротив центра распределения еды, а небо и солнце были ненастоящие, деревня все равно радовала глаз. Удобное место для жизни пассажиров — уже шести их поколений. Пригодное, чтобы растить детей и поклоняться богу своего выбора.
Церковь, где поклонялись богу своего выбора, стояла в центре деревени и называлась, как ни удивительно, Церковью Бога Нашего Выбора. Бог нашего выбора обрел популярность и вытеснил остальных богов еще задолго до старта первого межзвездного корабля. Люди поклонялись новому богу фактически с середины двадцатого века, правда, назывался он тогда по — разному: «Благополучие», «Медпомощь престарелым», «Пенсионное обеспечение», «Федеральные субсидии», «Равные условия», «Две машины в гараже», «Легкие деньги», «Плата за сверхурочные», «Трудовой стаж» и «Доктор Спок». Но потом с этим разобрались — стали называть бога настоящим именем и, ничтожесумняшеся, вложили ему в уста слова из Доброй Книги.
Уэллс был чужд всему этому. Он относился к тем несчастным, у кого хватало ума не одобрять сложившееся положение вещей, но не хватало соображения что — то предпринять. Такая дилемма неизбежно превращает людей в циников. Именно цинизм вкупе с непопулярностью среди женщин привел Уэллса в осажденный лагерь неомальтузианцев. И тот же цинизм в сочетании с обременительным и почти угасшим факелом, который Уэллс взялся нести, вдохновил его на игру, которую он называл «Посади капитана в лужу».
Войдя в радиолокационную рубку, Уэллс выслушал доклад дежурного оператора: приближающийся объект еще не вошел в зону действия глубинного сканера, но окажется в ней с минуты на минуту. В ожидании этого события Уэллс занялся составлением вопросов, на которые рассчитывал получить ответ. Потом перенес вопросы на перфокарту и скормил ее сканеру. Наконец, по сигналу оператора, включил устройство.
Пятнадцать минут спустя ликующий первый помощник влетел на мостик. Капитан Рам в этот момент беседовал с навигатором, или, если говорить точнее, читал ему зажигательную проповедь.
— В отличие от неомальтузианцев, — вещал капитан — проповедник, — мы не овцы, бегущие в панике к обрыву и при этом повторяющие, что никакого обрыва нет. Дети — неотъемлемое право человека. Его обязанность — произвести как можно больше потомства. Именно для этого Бог нашего выбора и создал человека, поместил его на лик земли, покрыл этот лик зеленью, наполнил недра нужными элементами, дабы человек мог их выкопать и произвести блестящие предметы. А на случай оскудения недр и исчезновения зелени Бог нашего выбора создал Альфу Центавра — 3, то место, где человек при необходимочти сможет найти приют и продолжить свои проповеди… Вам что — то нужно, мистер Уэллс?
— Я выяснил, что представляет собой приближающийся объект, — смиренно ответил тот. — Вам интересны мои выводы?
Капитан секунду безучастно смотрел на Уэллса.
— Ах да, вы про астероид, — наконец сказал он. — Хорошо, излагайте.
— Как я уже говорил, сэр, это не астероид, а космический корабль, причем очень похожий на наш. Через минуту он достигнет точки максимального сближения с нами, и я решил на этот короткий период организовать сеанс связи между вами и другим капитаном. Очень скоро его лицо появится на вашем экране, а ваше — на его. Языковой коррелятор позаботится о правильном переводе тех исторических слов, которые вы произнесете. — Уэллс передал записку навигатору. — Найлс, вот координаты, настройте экран.
Тот так и сделал. Тем временем грозовое облако, начавшееся собираться на лбу капитана, налилось чернотой.
— Как вы посмели превысить свои полномочия, мистер Уэллс? — требовательно спросил он. — Да вы, не иначе, приспешник дьявола!
— Серьезность ситуации не оставила мне выбора, сэр. Теперь есть и другой капитан.
Несмотря на всю свою необычность, лицо, возникшее на экране, лишь отдаленно напоминало человеческое. Чрезвычайно высокий лоб, переходящий в прямой нос без переносицы. Сразу под носом — маленький рот. Подбородка почти нет. По обеим сторонам лба — или, возможно, уже носа: трудно сказать, где кончался один и начинался другой, — лепились два круглых выпуклых глаза. Между высоко посажеными заостренными ушами возлежал округлый предмет, поразительно напоминающий офицерскую фуражку.
— Говорит капитан Сквил, — пропищал инопланетянин. — Требую сообщить, куда вы летите!
Капитан Рам оказался в трудном положении. Тем не менее, он нашелся.
— Говорит капитан Рам, — сказал он в ответ. — Требую сообщить, куда вы летите!
— На Сол–3, — ответил капитан Сквил.
— На Альфа Центавра — 3, — в свою очередь сообщил капитан Рам.
Несколько секунд офицеры ошарашенно таращились друг на друга.
— Но вам нельзя лететь на Сол–3! — наконец воскликнул капитан Рам. — Там для вас нет места!
— А вам нельзя лететь на Альфу Центавра — 3! Там для вас нет места! — эхом откликнулся капитан Сквил.
— Требую объяснить цель вашей экспедиции! — гаркнул капитан Рам.
— Требую объяснить цель вашей экспедиции! — взвизгнул капитан Сквил.
— Цель обоих — ослабление демографического давления путем создания новых колоний, — вмешался Уэллс. — Что не понятно, капитан? Они с нами в одной лодке.
— Это невозможно! Две непохожие расы, возникшие на разных планетах, не могут одновременно переживать кризис перенаселения!
— Ну, не то чтобы одновременно, — возразил Уэллс. — Ведь мы преодолели больше половины пути, а их корабль не достиг и середины. А поскольку наши скорости сопоставимы, можно смело утверждать, что мы стартовали за полвека до того, как они покинули свою планету.
Изображение капитана Сквила начало блекнуть — два корабля быстро расходились в пространстве.
— Значит, все это только ради того, чтобы поменяться местами, — с отчаянием пропищал он.
Лицо капитана Рама отражало закат и падение Римской империи.
— Боюсь, именно так, — подтвердил он. Потом, вспомнив о своем призвании, добавил: — Счастливого пути, капитан Сквил.
— Счастливого пути, капитан Рам.
Экран опустел. На мостике стало тихо. Уэллс первым нарушил молчание:
— Есть древний детский стишок о старушке, которая жила в башмаке. У нее было очень много детей, и она не знала, что делать. Она даже не пыталась решить свою проблему. А если бы попыталась, то исходила бы из того, что где — то существует другой башмак, и послала бы лишних детей на его поиски. К счастью, такой попытки она не предприняла, потому что если бы ее дети нашли другую обувку, то обнаружили бы, что там живет другая старушка, у которой тоже много детей и которая точно так же не знает, что делать. Безответственность в производстве потомства — не тот недостаток, за который, как может ожидать старушка, должна расплачиваться другая старушка, столь же безответственная. И наоборот.
— Но мы не можем повернуть назад, — сказал Найлс.
— Конечно, нет… да и зачем? Цивилизация Альфы Центавра окажет нам радушный прием. Ведь они знают, что если не сделают этого, значит, и цивилизация Сол–3 не примет их лишних детей. Нашим цивилизациям придется взрослеть и поступать соответственно.
Лицо капитана стало задумчивым и печальным.
— Этот инопланетянин напомнил мне крысу, — сказал он.
— А мне морскую свинку, — улыбнулся Уэллс.
Он наслаждался моментом своего триумфа.
Пер. С.Гонтарева