Love song — песня любви.
Скрэббл (scrabble, англ.) — игра в слова (алфавитными косточками на разграфленной доске).
Поданк (Podunk, амер.) — скучный провинциальный городишко; захолустье (по названию городка в штате Коннектикут).
«Железнобокий» — прозвище Оливера Кромвеля.
Суп с лапшой в виде букв алфавита, прим. перев.
4 июля в США отмечается День независимости.
Подводное ружьё — приспособление для поражения заряженным в него гарпуном целей под водой. В основном используется в подводной охоте и спортивной подводной стрельбе.
Номер службы спасения.
Рассказ написан в соавторстве с Полом Шульцем.
Пистолет-пулемёт Томпсона, сорок пятый калибр.
Иводзима — остров на юге Японии, захваченный США во время Второй Мировой войны, в 1944 г.
Пенсильвания-авеню — улица в Вашингтоне, соединяющая Белый дом и Капитолий, часто называется «Главной улицей Америки».
200 ярдов — ок. 182 метров.
6 футов и 3 дюйма — ок. 190 сантиметров.
Томас Джефферсон (1743–1826) — один из авторов Декларации независимости 1776 года, 3-й президент США в 1801–1809, один из отцов-основателей этого государства.
Ширли Маклейн (р. 1934) — американская актриса и писательница, автор многочисленных книг на автобиографические и эзотерические темы.
6 футов и 6 дюймов — ок. 2 метров.
Civitan International — объединение некоммерческих волонтерских организаций (клубов), основанное в 1917 году в Бирмингеме, штат Алабама.
Томас Стернз Элиот, «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока», 1917 (прим. пер.)
Chico (исп.) — малыш.
Данное вступление написано Маккаммоном для составленной им антологии «Под Клыком» («Under the Fang»), выпущенную в 1991 году. В эту антологию также вошёл рассказ «Миля чудес».
Спидбол (англ. «Speedball») — смесь кокаина с героином или морфином, вводимая внутривенно либо ингаляцией паров.
Нope (англ.) — надежда.
Марка солнцезащитного крема.
Джеймс Орсен Баккер (род. в 1940) — американский телепроповедник, бывший священник Ассамблей Бога и осуждённый преступник.
Джерри Лэймон Фалуэлл (1933–2007) — влиятельный американский пастор и телепроповедник.
От английского «empty» — пустой.
«Звездная пыль» (англ. «Srardust») — популярная американская джазовая мелодия 1927 года, сочинённая композитором Хоуги Кармайклом. В 1929 году поэт-песенник Митчел Пэриш написал к мелодии слова.
Национальный совет по разведке — прим. пер.
В Нью-Йорке — прим. пер.
Да? (нем.)
Простите (фр.).
Конечно (болг.).
Да (исп.).
Не хватает слов (словен.).
Нет (нидерл.).
Древний (словен.).
Будет сделано! (фин.)
За ваше здоровье (латыш.).
Сумасшедший (латыш.).
Оук-Бридж (Oak Bridge) — дубовый мост (англ.).
Свечные часы — один из видов часов, представляющих собой свечу, изготовленную из специальных сортов дерева, растёртого в порошок. Дерево смешивали с благовониями и из получившегося теста выкатывали палочки различной формы (чаще всего спирали), что обеспечивало равномерность горения. На свечные часы наносились специальные риски, и пламя, доходя до них, указывало время.
«The Wandering Prince of Troy» — известная средневековая баллада об отношениях Энея (мифического основателя Рима) и Дидоны, королевы Карфагена.
Гитерна (гитерн) — струнный щипковый инструмент, предок современной гитары, распространённый в Европе периода позднего средневековья.
Игра слов. Мун Мэйден — говорящее имя, дословно обозначающее «Лунная Дева».
Пакетбот — старинное судно, которое применяли для перевозки почты морским путём.
Лаймхаус — район на востоке Лондона.
Каретник — постройка для карет, лошадей, сопутствующих приспособлений и нужд. Как правило, деревянное, реже каменное, отдельно стоящее одноэтажное здание. В состав включались экипажный сарай, конюшня с несколькими стойлами, крытый дворик, где могли располагаться комнаты, а также отдельные навозные ямы и ледник.
Фирнот — толстая, мягкая шерстяная ткань с «подкопчённой» поверхностью.
Бедлам — изначально госпиталь святой Марии Вифлеемской в Лондоне. Позже это название стало нарицательным, им называли все первые психиатрические лечебницы.
Шадуэлл — район на востоке Лондона.
Мария Катрин Лаво — верховная жрица («мамбо») луизианского вуду в Новом Орлеане XIX века и одна из самых влиятельных его жительниц того времени, ещё при жизни называвшаяся «Королевой вуду» и впоследствии ставшая героиней множества рассказов и фольклорных легенд.
Уильям Холден — американский актёр, лауреат премии «Оскар» за главную роль в фильме «Лагерь для военнопленных № 17» (1953). Шесть раз его имя называли в десятке самых популярных актёров США (1954–1958, 1960). Американский институт киноискусства поместил Уильяма Холдена на 25-е место в списке «100 величайших звёзд кино».
Weather Underground Organization (WUO) или Weathermen («Синоптики») — леворадикальная боевая организация, действовавшая в США с 1969 по 1977 годы.
Эдди Дженорус
Братья Харди — серия детских детективов, написанных различными литературными призраками под псевдонимом Франклин У.Диксон. Выходит с 1927 года в США.