Примечания

1

В таком виде Стабзу запомнилась строка Шекспира «пращи и стрелы яростной судьбы» («Гамлет», акт. III, сц. 1, перевод Б. Пастернака).

2

Джошуа Рейнольдс (1723–1792) — знаменитый английский художник-портретист.

3

Увеселительный сад с рестораном в Челси (Лондон), закрыт в 1804 г.

4

Что свойственно морям (лат.).

5

Черный понедельник — несчастливый день, день неудач (от пасхального понедельника, 14 апреля 1360 г., когда от холода и града погибло множество людей и лошадей в армии короля Эдуарда III, стоявшей под Парижем).

6

Боже мой, боже мой, это не годится! (нем.)

7

Связей (франц.).

8

Как военный (франц.).

9

Один из островов в Британской Вест-Индии.

10

(Или бейлиф) — должностное лицо, на обязанности которого было арестовывать должника по иску заимодавца и препровождать его в свой дом, где должник некоторое время содержался за плату, а затем либо, в случае уплаты долга, выходил на волю, либо его переводили в долговую тюрьму.

11

До почтовой реформы 1840 г. письма в Англии оплачивал получатель.

12

Строка Шекспира («Ричард III», акт I, сц. 1, перевод Дружинина).


Загрузка...