Кочубей Ю. До специфіки українського орієнталізму // Східний світ, 1996. № 2. – С. 134–139.
Кримський А. Ю. Iсторія Туреччини. – К.-Л., 1996. – С. 201–213.
Самуэль Твардовский. См. об этом далее.
См.: Книш I. Iмператорська карієра Анастазії Лісовської // Відгуки часу. – Вінніпег, 1972. – С. 254–255.
Askenazy Sz. Listy Roksolany // Kwartalnik historyczny, 1896, vol. X.–S. 113–117.
Вернадский Г. В. История России. Россия в Средние века. – Тверь – Москва, 1997. – С. 33–35.
Dictionnaire des de littérature de langue française. A-D. Bordas. – Paris, 1994. – Р. 318.
Подробнее см.: Наливайко Д. С. Очима Заходу. Рецепція України в Західній Європі ХI – ХVIII ст. – Київ, 1998. – С. 200–204.
См. там же, с. 207–208.
Книш I. Iмператорська карієра Анастазії Лісовської // Відгуки часу. – Вінніпег, 1972. – С. 248–249.
Дефо Д. Счастливая куртизанка, или Роксана. – М., 1974.
Askenazy Sz. Listy Roksolany // Kwartalnik historyczny, 1896, vol. X. – S. 113–117; а также: Zyciorys Roxolany // Tygodnik ilustrowany, 1866. – № 353–355.
Назарук О. Роксоляна. – Львів, 1930. Репринтне видання 1990 р. – С. 298.
Bilínski T. Roksolana «Hasseki», Polka na tronie Sultanó // Ilustrowany Kurier Codzienny. – Krakow, 1930.
См.: Книш I. Указ. соч. – С. 258.
Всесвіт, 1994, № 3. – С. 148.
Sokolnicki M. La Sultane ruthene // Belleten. TTK. Cilt XXIII, 1959. – Р. 229–239.
Uçtum Nejat R. Hürrem ve Mıhrümah Sultanların Polonya Kirali II. Zigsmund’a yazdınları Mektuplar //Belleten. TTK. 1980, Cilt XLIV. Sa. 176. – Р. 697–715.
Çaǧatay Uluçay M. Osmanlı Sultanlarına Aşk mektupları. – Istanbul, 1950.
Gülcü Ali Ihsan. Iki hayırsever sultan. Kanuni’nin eşi ve kızı // Tarih ve Medeniyet. – Istanbul, mayis 1995, № 15 – P. 49–56.
Корнюшин Ф. Не вір очам своїм // Комуніст, 8 липня 1926 р.
Мишанич О. Iсторичні романи Миколи Лазорського // Повернення. – К., 1997. – С. 123–127.
Крамар Є. Славетна українка в султанському дворі // Дослідження з історії України. – Торонто-Балтімор, 1984. – С. 137–163.
День. – К., 1999, номер от 24.11.99.
Загребельний П. Роксоланство // Думки нарозхрист. – Київ, 1998. – С. 88–108.
Базів В. Чи станеться нове пришестя Роксолани? // Шлях з рабства. Кн.1. – Львів, 1999. – С. 236–238.
Маланюк Є. Невичерпальність. – К., 1997. – С. 87.
Clot A. Soliman le Magnifique. – Paris, 1983. – Р. 209.
Байберка – дорогая шелковая ткань из крученой шелковой нити с добавлением золотой пряжи. (Здесь и далее – прим. переводчика, если не указано иное.)
Киндяк – плотная хлопчатобумажная ткань.
Чинкатор – шелковый пояс, вытканный золотым узором.
Бакематы (тюрк.) – низкорослые чрезвычайно выносливые кони. Родоначальниками этой породы считаются дикие лошади Центральной Азии.
Мажа – повозка особой конструкции. Представляла собой дощатый ящик, изнутри обшитый лубом и разделенный перегородкой на две неравные части: большая предназначалась для сыпучих грузов, меньшая – для хозяйственного инвентаря и одежды. Мажами часто пользовались чумаки, входили они и в состав воинских обозов.
Европейцы называли Черный шлях «Meatus Tartans» и «Via Nigra», турки – «Керван Йолы» (прим. автора).
Чамбул (тюрк.) – конный отряд.
Косари – созвездие Орион.
Люшня – дугообразный упор, надеваемый на конец передней оси повозки, в которую запрягают волов.
Распространенное в XV–XVIII вв. поверье украинцев о татарах (прим. автора).
Из этических соображений мы не приводим здесь описаний еще более жестоких и отвратительных издевательств над пленными, о которых оставили письменные свидетельства современники-очевидцы (прим. автора).
Тринитарии («Орден Пресвятой Троицы») – католический монашеский орден, основанный в 1198 г. французским богословом Жаном де Мата и пустынником Феликсом де Валуа для выкупа христиан из мусульманского плена.
Сказано, будь не во зло, – довольно бед доставляет Дикий сосед, что тебя топчет ретивым конем, – Сказано, будь не во зло, но ты в жестоком изгнанье, Самая худшая часть, злейшее бремя в беде (лат.).
Овидий. «Письма с Понта», пер. З. Н. Морозкиной
Ковра (укр.).
Армянское восклицание (прим. автора).
Начальник (тюркск.).
Дефтердар – генеральный сборщик податей, один из высших чиновников Османской империи (прим. автора).
Кафа (ныне – Феодосия), где в те времена существовал крупнейший невольничий рынок (прим. автора).
Подлинное описание жизни невольниц на Востоке (прим. автора).
Я несчастен и, таким образом, заключен в темницу и обременен оковами; лишь свет Твой и Твое присутствие даровали мне свободу и позволили увидеть вокруг дружественные лица… (англ.).
Фома Кемпийский. О подражании Христу
Подлинное описание, сделанное очевидцем (прим. автора).
Лехистан (тюркск.) – турецкое название Польши в XV–XVII вв.
Визирь (от перс. «вазир») – министр в Османской империи. Великий визирь – глава правительства, доверенное лицо султана (прим. автора).
Ищи, где хочешь, ступай, куда угодно: и все равно не найдешь дороги опасней и выше, чем Крестный путь (лат.).
Фома Кемпийский. О подражании Христу
Пер. И. Бондаря-Терещенко.
Селим I, отец Сулеймана Великолепного, вошел в турецкую историю под именами Грозный и Жестокий. Еще отец Селима, султан Баязет, опустошал украинские земли вплоть до Самбора и Перемышля. Селиму удалось нанести жестокое поражение Персии и захватить Сирию и Египет, где по его повелению были утоплены в Ниле более 20 тыс. пленных мамелюков. Селим также был известен жестоким обращением с ближайшими родственниками. Скоропостижно умер во время путешествия в 1520 г. (прим. автора).
«Господь всемогущ!» (прим. автора).
Хиджра (араб.) – буквально: «переселение». В исламе это дата переселения пророка Мухаммада из Мекки в Медину (622 г.). Год Хиджры считается первым годом исламского лунного календаря. От него ведется отсчет и в иранском солнечном календаре (солнечной Хиджре).
Львиный стол – трон властителей Османской империи.
Капу-кулы – невольники Порты, янычары и сипахи, то есть низшие воинские чины (прим. автора).
Арпалык – так называемый «грош на ячмень», выделявшийся простому люду из доходов казны; пашмаклык – «грош защиты», выплачивавшийся из казны женам султана и одалискам (прим. автора).
Имя двоякого значения – «гостья, чужестранка» и «весьма почитаемая» (прим. автора).
«Ранняя заря» и «утренняя молитва» (прим. автора).
Так называемый Черный камень Авраама, вмурованный в фундамент величайшей исламской святыни Кааба (прим. автора).
Нессараг – «неверные», то есть европейцы-христиане (прим. автора).
Предопределение, судьба (прим. автора).
Авретбазар – рынок в Стамбуле, на котором торговали преимущественно женщинами-невольницами (прим. автора).
Гаковницы – крупнокалиберные дульнозарядные ружья XV–XVI вв. с крюками («гаками») под стволами, которые для уменьшения отдачи при выстреле зацеплялись за крепостную стену или корабельный борт.
Для того, кто не имеет дома, все пути ведут в темноту… (нем.).
Слез невозможно сдержать при виде того, что творили с невольниками, бывшими в плену в Цареграде, тамошние люди. Ксендзов, холопов, шляхтичей – без всяких различий, – одних палками гнали на базар, как скот, других в путах, третьих – вели в цепях (польск.).
Цареград, Византий, Константинополь, Стамбул – исторические названия одного из прекраснейших городов на земле. Турки захватили его, отбив у византийцев, 29 мая 1453 г., в правление султана Мехмеда II Завоевателя, предка султана Сулеймана Великолепного (прим. автора).
Каравелла – двухмачтовое судно с косыми парусами без носовых надстроек (прим. автора).
Девятый месяц исламского календаря, в течение которого правоверные обязаны соблюдать пост с утреннего до вечернего намаза (прим. автора).