Примітки

1

Гора в Карпатах.

2

Вимушена тактика боїв між німецькою і французькою арміями під час першої світової війни: боячись бути обійденою з флангу, і та і та армія змушені були розгортати фронт, поки він вперся в море. (Прим. автора).

3

Головнокомандуючий французьких армій у 1914–1916 рр.

4

Німецький військовий стратег.

5

Фельдмаршал, представник старшого покоління німецької вояччини.

6

Німецький імператор. Під час листопадової революції в Німеччині втік до Нідерландів, у 1933 році висловив свою солідарність фашистам.

7

Англійський король.

8

Тут вжито в значенні — люди з закостенілими традиціями. Австралійські аборигени, наприклад, вірять у тотемічні символи. Безглузді традиції — непорушний закон для аборигенів. Він прив’язує їх до легендарного минулого, прирікаючи на первісну дикість. Австралійські аборигени загнані в резервації, негласно присуджені на винищення.

9

Рене Декарт, «Пристрасті душі».

10

Рене Декарт, «Пристрасті душі».

11

Тільки Німеччині я завдячую за все добре в моєму житті.

12

Живи і дай жити іншим.

13

Хай буде людина доброю, вдячною і чуйною!

14

І найблагородніший не може мирно жити, коли не подобається злому сусідові.

15

Ми прийшли звідти, звідки нас не чекали.

16

Скіфи вбили царя Скілу, довідавшись, що він захопився еллінськими звичаями і під час наїздів до мілетської колонії Ольвії брав участь в культових обрядах на честь Діонісія.

17

Героїня трагедії Есхіла “Перси” Атоса розповідає про недобрий сон: начебто її син Ксеркс запряг у колісницю двох жінок — у перській і грецькій одежі. Перша — уособлення покори деспотові, друга волі. Ця друга виривається з упряжі, повертає колісницю на манівці, і це стає причиною Ксерксової загибелі.

18

Персонаж трагедії Шекспіра “Король Річард III”.

19

Польська партія соціалістів.

20

Одною з дивних країн, куди доля закидала гомерівського Одіссея, була країна лотофагів. Покуштувавши вирощеного ними солодкого лотосу, пришелець тут же забував про свою батьківщину.

21

Англійський дослідник.

22

Українські січові стрільці (УСС) — військові підрозділи, створені в 1914 р. командуванням австро-угорської армії (як і так звані гуцульські легіони). Формувалися в основному з представників західноукраінськоі буржуазії та куркульства і частково обдурених селян Входили до складу австро-угорських військ, були кинуті в бої а, російською Армією. Наприкінці 1918 р., після краху Австро-Угорської імперії, припинили своє існування. Окремі загони УСС стали опорою контрреволюційного уряду ЗУНР, ввійшовши до складу так званої Української Галицької армії. УГА в першій половині 1919 р. вела бої з військами буржуачно-поміщицької Польщі, яка розпочала агресію з метою загарбання Східної Галичини. Внаслідок зради зунрівських правителів УГА в липні 1919 р. відступила на Правобережну Україну, де була використана петлюрівською директорією в боротьбі проти Радянської — влади. Після поразки петлюрівців частина військ УГА, що складалася з вихідців із найбіднішого селянства, на початку 1920 р. перейшла на бік Червоної Армії.

23

Східне повір’я, згідно з яким такі дивні однороги народжуються тільки під час управління мудрих і справедливих владик.

24

Нового претендента на трон у циганів призначає вдова короля.

25

Діалог Тіресія і Креонта з трагедії Софокла «Антігона».

26

Може, перестанеш жартувати?

27

Під знаком вічності (лат.).

28

Італійський буржуазний соціолог, творець так званої теорії кругообігу в суспільному розвитку.

29

Поспішай поволі (лат.).

30

Керівник радянської дипломатичної місії.

31

Представник петлюрівської Директорії.

32

З «Останнього попередження Польщі» Гуго Коллонтая, Коллонтай- видатний представник польського матеріалізму кінця XVIII — початку XIX ст., глава польських республіканців, глашатай повстання Костюшка (1794).

33

Фортінбрас, принц Норвезький, персонаж трагедії Шекспіра «Гамлет».

34

Ви тут уперше?

35

Що вам потрібно?

36

Прошу.

37

Дуже дякую.

38

До побачення.

39

Канадський український прогресивний письменник Павло Крат в оповіданні «Коли зійшло сонце» змалював соціалістичне майбуття Канади.

40

Монолог Едіпа з трагедії Софокла «Цар Едіп».

41

Конфлікт, описаний римським істориком Тітом Лівієм, став сюжетом для трагедій багатьох видатних європейських письменників.

42

Віктор Хельтман, ідеолог польського демократичного руху XIX ст.

43

Яв Непомуцен Яновський (1803–1888) — учасник повстання 1830–1831 рр., один з фундаторів Польського демократичного товариства.

44

Душа. Термін, введений Арістотелем.

45

Монолог Едіпа з трагедії Софокла «Цар Едіп».

46

Там же.

47

Автори пам’ятника А. Міцкевичу у Львові.

48

Пані в дуже поганому настрої?

49

Встати!.. По конях!.. Може, ми могли б увечері зібратися?

50

Я зважився на подорож…

51

За переказами, засновник Кореї Кі Чжа назвав столичне місто Югеном (столицею плакучих верб), щоб пом’якшити характер його мешканців.

52

3 Йоганна-Генріха Песталоцці, видатного швейцарського педагога-демократа.

53

Песталоцці.

54

Із заснованої у 1919 р. націоналістичної організації «Воля», натхненником якої були клерикальні кола Галичини, у цей період формувалася терористична військова організація.

55

Замах справді мав місце. Його здійснили члени т. зв. української військової організації, що об’єднувала націоналістичні елементи.

56

Мобілізація.

57

Виборна посада.

58

Маршалок Буковини напередодні Першої світової війни, лідер консервативної партії.

59

Дитина прив’язана до своєї матері. Ми чекаємо тебе на виході (нім.).

60

Прошу вибачити (нім.).

61

О! Добрий день! Прошу. Прошу на повітря (нім.).

62

Я свідомий ваги мого завдання! (нім.).

63

Заможний парубок.

64

Ідеологи пангерманізму.

65

Так називався розділ пангерманської монографії Шульца-Геверніца, присвяченої "українському питанню".

66

"День" — назва кайзерівської газети (нім.).

67

"Загальний і повний оракул", часослов.

68

Шпигун (нім.).

69

Командуючий групою військ австрійських армій.

70

Країна ведмедів (нім.).

71

Австрійський військовий генерал.

72

Жандармський генерал.

73

У Талергофі знаходилися концентраційні табори.

74

Іди-но своєю дорогою (італ.).

75

Олекса Довбуш.

76

Розмовляти лише румунською!

77

Гармонія! О гармонія!.. (рум.).

78

Добридень (рум.).

79

Добраніч!.. (рум.).

80

С. Круликовський — член Центрального Комітету Комуністичної партії Східної Галичини, активний діяч Комуністичної партії Західної України, який з перервами просидів більше десяти років у камерах смертників по тюрмах і концентраційних таборах Польщі. (Тут і далі примітки автора).

81

Григорій Михаць — один з керівників дрогобицького збройного повстання у квітні 1919р. Розгромивши військовий гарнізон, встановив у місті радянську владу. Повстання було придушено силами ЗУНР.

82

Галицький організаційний комітет комуністів-галичан.

83

Чого пані хоче? Скільки пані дасть? (Польськ.).

84

Один народ, один вождь! (Нім.).

85

Галлер — командувач польськими окупаційними військами.

86

Українські січові стрільці (УСС) — військові підрозділи, створені в 1914р. командуванням австро-угорської армії (як і так звані гуцульські легіони). Формувалися в основному із членів українських патріотичних організацій "Січ", "Сокіл", "Пласт", студентської молоді і селянства.

87

Яка дівчина! (Польськ.).

88

Прив’язати до хреста чортицю! (Польськ.).

89

"Рідна школа " — культурно-освітня організація, заснована в 1881 р. Виходив двотижневик з такою ж назвою.

90

Товариство білоруської школи — культурно-освітня організація трудящих Західної Білорусії. Виникла в 1921 р. Об’єднувала до 20 тисяч членів. Вела боротьбу за створення шкіл, читалень, народних клубів, за поширення газет. Правителі Польщі всіляко гальмували активність товариства, арештовували його активістів, а в 1927 р. заборонили.

91

Хаме! (Польськ.).

92

ППС — польська партія соціалістів. Ендеки — члени національно-демократичної партії, що захищала інтереси буржуазії і поміщиків. Х’ЄН (Християнський союз національної єдності) — контрреволюційний блок буржуазних партій.

93

Петрушевич — президент Західноукраїнської Республіки, проводив політику загравання з польськими окупаційними властями, не визнавав більшовизм як політичну течію.

94

Таємний український університет був створений у Львові 1921 року представниками демократичної української культури. На трьох факультетах — юридичному, філософському і медичному — навчалося до 1500 студентів. Ректором університету був обраний відомий літературознавець і поет В. Щурат. Університет існував на кошти добровільних пожертвувань. До викладання залучалися відомі на той час українські вчені, лікарі-нрактики, адвокати, вчителі. У зв’язку з відсутністю постійного приміщення й з метою конспірації заняття відбувалися в різних місцях, часто на приватних квартирах. Через арешти, конфіскації, цькування польської преси й жандармерії в 1925 р. університет припинив існування.

95

Йдеться про так звану Українську військову організацію (УВО), створену в Західній Україні 1920 року з колишніх офіцерів петлюрівської й Української галицької армії для боротьби проти радянської влади.

96

Наукове товариство у Львові. Мало власні видання, в окремі періоди у його діяльності брали участь І. Франко, В. Гнатюк, О. Маковей, М. Павлик.

97

Івахов — комісар львівської поліції, організатор заходів, унаслідок яких 30 жовтня 1921 р. був заарештований весь склад конференції Комуністичної партії Східної Галичини, виступав одним із головних свідків на суді над комуністами.

98

Статті, успадковані панською Польщею від монархічного режиму. Перша передбачає смертну кару за зраду інтересів держави, друга — за намагання відірвати й прилучити до іншої країни частину території.

99

Чого ти дивишся на неї? (фр.).

100

Речі мають міру (лат.).

101

Істина у вині (лат.).

102

Пан має польську мову! (польськ.).

103

Будеш порізана на шматочки! (польськ.).

104

Івашкевич — командуючий Варшавським генеральним округом, колишній царський генерал.

105

Спливи — гірські зливи.

106

Сигли — лісові нетрі.

107

Політичне підпільне видавництво Компартії Західної України.

108

Біда, ще й з колькою (лат.).

109

Без кінця і краю. До безкінечності (лат.).

110

Первісний рух (лат.).

111

Паперовий дух (лат.).

112

Мечислав Бібровський — прогресивний польський діяч, згодом редактор часопису МОДРу (Міжнародна організація друзів Росії).

113

Владислав Бронсвський — польський поет.

114

Та сама кривда, та сама Лине з криком в села й міста.

115

Бідний пан (фр.).

116

Задрипанець (фр.).

117

Заткни пельку! (фр.).

118

До біса все (фр.).

119

Забирайся геть (фр.).

120

Лайно (фр.).

121

Так в історії названо буржуазно-демократичні та буржуазні революції 1848–1849 рр. в Австрії, Німеччині, Італії, Франції, Угорщині.

122

Я належу до тих, Які вмирають у дорозі (нім.).

123

Одиночне ув’язнення (лат.).

124

Тавро на тілі раба, злочинця (гр.).

125

Доброму котові — добрий пацюк (фр.).

126

Підлеглий офіцер (лат.).

127

Вершки суспільства (фр.).

128

Літописна назва Буковини.

129

3 дозволу сказати, де є право, там є і захист (лат.).

130

Подібне лікується подібним (лат.).

131

А як в Польщі адресуються конверти? (польськ.).

132

Викликаючи у присутніх сльози на очах (нім.).

133

Промине, напевно, багато часу, поки зустрінемося знову (польськ.).

134

Ходяча газета (нім.).

135

Вона страшна, як смертний гріх… Якою мірою міряєш, такою і тобі відміряється… Вітаю тебе, мій любий… Дивіться, прошу, як засяяла його матінка (нім.).

136

Я добряче хильнув? (нім.).

137

Ні. Така ж правда, як те, що я живу (нім.).

138

Краще близький сусід, ніж далекий брат (нім.).

139

Стефане, серце мліє: Варшавські два музики — Вечірні чародії Шопенек і Маврикій (польськ.).

140

Так і кажу: у небі мого краю, Де снігу і сердець крижинна гать, Прекраснішої жінки я не знаю, Там я пізнав усю глибінь — кохать (нім.).

141

"Що тут робити?" — запитує Зевс (нім.).

142

Можете чекати до другого пришестя (нім.).

143

Я хочу проголосити тост (нім.).

144

Я визнаю себе переможеним (нім.).

145

Релігійна секта, що проповідувала боротьбу з плоттю.

146

Сім’я флорентійських архітекторів та інженерів доби Відродження. Уславилися спорудженням численних укріплень в Італії.

147

Летять, як метелики на вогонь (нім.).

148

Жорна не обростають мохом (нім.).

149

Без гніву й упередження, об’єктивно (лат.).

150

Закрию том старий, Що завше духові моєму був чужий, А присуди юрби я зневажаю сміло: Куди струмок біжить — яке джерельцю діло? (Фр., В. Гюго).

151

Ми створені для того, щоб мислити (фр.).

152

Ми створені для того, щоб мислити (фр.).

153

На тиранів! (лат.).

154

Німецький пост і філософ, представник раннього романтизму. Справжнє прізвище — Фрідріх фон Гандерберг. За філософськими поглядами — об’єктивний ідеаліст. Звеличував поезію як найглибшу, первісну силу життя.

155

Переклад Леоніда Первомайського.

156

Зоряний провулок.

157

"Літературний щоденник" (польськ.).

158

Красно дякую! Іржа їсть залізо, а сум — серце (нім.).

159

Прошу, не розводь тяганини (нім.).

160

Хто стане вівцею, того вовк з’їсть (нім.).

161

Мерці з’їдять швидко (нім.). Слова з балади Бюргера "Леонора", взяті Федьковичем до поеми.

162

Винести остаточний нирок (нім.).

163

Направити на дорогу істини (нім.).

164

Підшити до справи (нім.).

165

Сізіфова праця (нім.).

166

Останній з могікан (нім.).

167

Де співають, там лишайся жити: Злі люди не мають пісень (нім., Ф. Шіллер).

168

Ти знаєш дім? Колони держать дах… (нім.).

169

Дитинко, що пороблено тобі? (За Гете).

170

Ой батьку, дівчина стоїть, Невинна, як лілеї цвіт, Багатства Бог її не дав, Та серце добре дарував. Моя любов не знає меж, Вона мене кохає теж. Без неї я мов без очей. Схвали, мій батьку, вибір цей. (Переклад В. Гавришкова).

171

Я зневажаю людський рід, Німий до нашої скорботи! (Переклад В. Гавришкова).

Загрузка...