Примечания

1

Доломан — гусарская накидка с меховой опушкой.

2

Да здравствует император! (фр.)

3

К Наполеону.

4

Анри-Жак-Гийом Кларк (1765–1818) — маршал, военный министр Франции после падения Наполеона.

5

Идите с Богом! (исп.)

6

"Лиллибуллеро" — бравурный английский военный марш времен "Славной революции" 1688 года.

7

Свой человек (исп.).

8

Друг мой (исп.).

9

До свидания (исп.).

10

Где патер? (исп.)

11

Ну что за безумие! (фр.)

12

Черт побери! (фр.)

13

Кто знает? (исп.)

14

Ох, как жаль! (исп.)

15

Помилосердствуйте! (исп.)

16

Силой и оружием (лат.).

17

Воры (исп.).

18

Лугареньос — поселяне, мужики (исп.).

19

Хватит! (исп.)

20

Крошка (исп.).

21

Ей-богу! (исп.)

22

Доброй ночи, господа! (исп.)

23

Идите с богом, сеньор! (исп,)

24

Ваш отец, наверное, спит, сеньорита? (фр.)

25

Управляющий (исп.).

26

Матерь Божья! (исп.)

27

Сжальтесь! (исп.)

28

Патио — внутренний двор испанских дворцов.

29

Да, сеньор (исп.).

30

Нечто вроде ложи в старинных соборах (исп.).

31

Tuba minim — трубный глас (лат.).

32

(In memoria aetema) erit Justus ab auditione (mala non timebit) — (В вечных помыслах) да будут праведные (бесстрашны) пред лицом суда (лат.).

33

Скверный табак, крошонка (исп.).

34

Давай еще, приятель! (исп.)

35

Ей-богу, ребята (исп.).

36

О, мужи Рио-Медио! Доблестные друзья!., (исп.).

37

Ладно! (исп.)

38

Карашо! Карашо! Ждите чут-чут! (искаж. англ.)

39

Сеньорита… О, защита угнетенного! О, дщерь милосердия!.. Сеньорита (исп.).

40

Свинья (исп.).

41

Tenebroso — мрачный (исп.).

42

О, тело господне! (исп.)

43

Негодяй (исп.).

44

Исп. vaquerо (пастух) соотв. англ. — ковбой.

45

Пастухи, ей-богу! (исп.)

46

К вашим услугам, ваша светлость! (исп.)

47

Он мертв (исп.).

48

Хорошо! (исп.)

49

Человек (исп.).

50

Нечто вроде мирового судьи.

51

Судейский чиновник, исполняющий и полицейские обязанности.

52

Атамана.

53

Иначе (исп.).

54

Лондонская тюрьма.

55

Долговая тюрьма, менее изолированная.

56

Здание суда.

Загрузка...