Пакетбот — старинный почтово-пассажирский пароход.
Фонотелефотом автор называет аппарат, дающий возможность разговаривать и видеть собеседника на большом расстоянии, т. е. аппарат, соединяющий свойства телефона и телевизора.
Вибрация — вид механических колебаний в технике.
Аккумулятор — устройство для накопления энергии с целью последующего ее использования.
Трансформатор — устройство для преобразования энергии.
«Ирт геральд», Earth Herald (англ.) — «Всемирный вестник».
«Нью-Йорк геральд» прекратил свое существование в 1942 году.
На государственном флаге США количество звезд соответствует числу штатов; в настоящее время их пятьдесят.
Асептический — обеззараженный, освобожденный от микроорганизмов методами асептики (кипячение, стерилизация и т п.).
Когда Жюль Верн написал этот фантастический рассказ, радиосвязи еще не существовало. Она была открыта в 1895 году русским ученым А. С. Поповым. О возможности создать беспроволочную связь в 80-х годах XIX века еще ничего не было известно.
Возможность передачи изображения на расстояние получила теоретическое обоснование после того, как в 1888 году выдающийся русский физик А. Г. Столетов открыл способность света порождать электрический ток и сконструировал фотоэлемент — прибор, преобразующий световую энергию в электрическую. В 1889 году Жюль Верн еще не знал об этом открытии, иначе не считал бы передачу изображений делом далекого будущего. Аппараты, передающие изображение по проводам, конструировались уже в конце XIX века, но были крайне несовершенны.
Романы-фельетоны. — Так назывались во Франции XIX века романы, из номера в номер печатавшиеся на страницах газет. Романы-фельетоны были занимательны, но, как правило, не отличались художественными достоинствами.
Трансцендентализм — американское философско-литературное движение 1830–1860 годов; основные идеи: социальное равенство равных перед Богом людей, духовное самоусовершенствование, близость к природе, очищающая человека от вульгарных материальных интересов.
Коммутатор — здесь: устройство, применяемое в телефонной связи при ручном соединении телефонных линий.
Автор намекает на соперничество в США двух господствующих буржуазных партий — демократов и республиканцев.
Аннексия — захват, насильственное присоединение страны или части ее другой страной.
Доктрина Монро — внешнеполитическая программа правительства США, утверждавшая принцип взаимного невмешательства в дела друг друга странами Америки и Европы; провозглашена президентом США Джеймсом Монро.
Повод к объявлению войны (лат.).
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — официальное название государства Великобритании.
Новая Британия — самый большой остров в архипелаге Бисмарка — группе островов в Тихом океане, к северу-востоку от Новой Гвинеи. Архипелаг Бисмарка входит в состав Новой Гвинеи — подопечной территории Австралийского Союза.
Гибралтар — территория величиной 6,5 кв. км на юге Пиренейского полуострова, у Гибралтарского пролива; владение Великобритании, ее военно-морская и воздушная база; нейтральной полосой отделена от испанского города Ла-Линеа.
Милле Жан-Франсуа (1814–1875) — французский художник-реалист. Картина «Анжелюс» («Вечерняя молитва») принадлежит к числу его лучших произведении.
Нигилиум — от лат. nihil (ничто, ничего).
В настоящее время известно 105 химических элементов. Элементы, расположенные в таблице Менделеева за ураном, в природных условиях не существуют.
Абсолют — первооснова, первопричина.
Фибрин — нерастворимый белок, образующийся из фибриногена в процессе свертывания крови.
Броун-секаровская жидкость — медицинское средство для повышения жизненного тонуса организма, предложенное в 1889 году известным французским физиологом Броун-Секаром.
Тотализатор — механический счетчик.
Упражнение в пении для развития слуха.
Количество звезд на американском флаге соответствует количеству штатов.
Буальдье (1775–1834) — французский композитор: одна из его опер называется «Опрокинувшаяся карета».
Глас вопиющего в пустыне (лат.).
«Астрея» — пасторальный роман французского писателя XVII в. Оноре д'Юрфе, где несчастный влюбленный бросается в реку Линьон.
Большой, огромный (англ.).
Гавань правой стороны и гавань левой стороны; в подлиннике Жюль Верн объединяет в одно составное слово французские морские термины tribord (правый борт судна) и babord (левый борт судна) с английским словом harbour (гавань); соответственно этому в русском переводе сохранено английское слово «харбор», а французские слова заменены принятыми у нас равнозначными морскими терминами «штирборт» и «бакборт».
В библейской легенде Давид чудесной игрой на арфе излечил больного иудейского царя Саула.
Герцог Омальский — один из сыновей французского короля Луи-Филиппа, собирал художественные коллекции; Шошар — известный французский антиквар.
Вперед! (англ.) — девиз американских промышленников.
Сумма, ежегодно предоставляемая парламентом в личное пользование монарху и на содержание его двора.
Имеется в виду конституция VIII года (1799) первой французской республики.
В философско-сатирическом романе французского писателя Лесажа «Хромой бес» (1707) бес Асмодей снимает крыши с домов и дает возможность студенту Клеофасу наблюдать за жизнью людей, застигнутых врасплох.
Ларусс Пьер (1817–1875) — издатель французского энциклопедического и толкового словаря, который до сих пор выходит в новых изданиях под названием: «Большой Ларусс» и «Малый Ларусс».
То есть при крещении по обряду католической церкви.
Имеется в виду междоусобная война английских феодалов, известная как война Алой и Белой розы.
Имеется в виду Панамский канал, строительство которого закончилось в 1913 г.
Созвучно французскому слову «reve» — мечта, греза.
Сдержанно, с выражением (итал.).
Французское название острова созвучно французскому глаголу «manger» — есть, съедать.
Рождество.
Помпея и Геркуланум — древние города в Италии, разрушенные и засыпанные пеплом во время извержения Везувия в 79 г.
В древнегреческом языке слово «каллистос» означало «самый лучший», а «эвкаллистос» означало бы «лучший из самых лучших».
Накидка из древесной коры, листьев или растительных волокон.
Кустарник, в листьях которого содержится кокаин.
Оперетта Оффенбаха.
Все это по французским картам, на которых нулевой меридиан проходил через Париж; в эпоху, когда происходит действие романа, меридиан этот являлся общепринятым (прим. авт.).
Растение из семейства ароидных; широко используется для питания жителями островов Тихого океана (прим. авт.).
Безделью (итал.).
Министерство иностранных дел Великобритании.
Moustiques (франц.) — москиты.
Повод для войны (лат.).
Туаз — старинная французская мера длины (около двух метров).
Музыкальные термины, означающие: отрывисто, весело, очень взволнованно.
Здесь и в настоящее время (лат.), правовая формулировка, обозначающая фактическое на данный момент положение вещей.
Вальс — курорт с минеральными водами в департаменте Ардеш (Франция).
Торговцев копрой, то есть мякотью кокосового ореха, высушенной на солнце или в печи и применяемой при изготовлении марсельского мыла (прим. авт.).
Квиринальский дворец, или Квиринал, — до 1870 г. служил летней резиденцией папы римского; конклав — совет кардиналов, собирающийся для избрания папы.
Вулканы, находящиеся в Антарктиде, на острове Росса (у берегов Земли Виктории); Эребус — действующий вулкан, Террор — потухший.
шутка, построенная на игре слов: омикрон — 15-я буква греческого алфавита; микрон — миллионная часть метра; омега — последняя, 24-я буква греческого алфавита, одновременно обозначает число 800
Ами-Крон — звучит почти так же, как Омикрон, но значит «друг Крон» (Ами по-французски — друг, приятель); пятая гласная греческого алфавита — о; эта буква называется «омикрон»
уменьшительное от «Луиза» (прим. авт.)
то же, что и метеорит
тем более, особенно (лат.)
древнегреческий философ V в. до н.э
малоазийская богиня плодородия
область в Малой Азии
из равных, одинаковых (лат.)
выражение, означающее, что двое или несколько участников спортивного состязания приходят к финишу одновременно (англ.)
судья соблюдает очередность букв латинского алфавита
в подлинном виде; дословно, полностью (лат.)
городу и всему миру; на весь мир (лат.)
неизменный (лат.)
так проходит мирская слава (лат.)
ничья вещь (лат.)
имеется в виду Канада
направление, перпендикулярное ходу (курсу) судна
человек, много путешествующий; обычно так называют туристов, торопливо, наспех осматривающих достопримечательности (англ.)