Посвящается Стефани
И жжет, и палит. В полуденном зное Вся жизнь замерла. В заснувшем покое Земля разметалась и тайну хранит.
Ни звука. Порою лишь вихрь налетит, Промчится по пашне столбом огневым И, к небу взметнувшись, исчезнет, как дым. Бездонное небо сурово и строго: Там пусто, там умерли боги
И больше не внемлют страданьям людей.
Иссохла земля – нет больше ни рос, ни дождей. Кормилица нива, что тешила взоры Простором колосьев, безбрежных как море, Не радует больше людские сердца.
Дыхание смерти над миром, печаль без конца.
Может показаться, что пытаться убить людей интереснее, чем пытаться сохранить им жизнь, но не стоит полагать, что это действительно так.
Douglas Smith
The Russian Job
The Forgotten Story of How America Saved the Soviet Union from Ruin
Published by arrangement with Farrar, Straus and Giroux, New York.
Перевод с английского Евгении Фоменко
© 2019 by Douglas Smith
© Е. Фоменко, перевод на русский язык, 2021
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2021
© ООО “Издательство ACT”, 2021
Издательство CORPUS ®
Douglas Smith