Примечания

1

«Дания» – учебный трехмачтовый парусник, спущенный на воду в 1932 году. Во время Второй мировой войны находился в территориальных водах США и служил тренировочным судном для американских моряков. Возглавлял парад кораблей на Всемирной выставке в Нью-Йорке в 1964 году. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – примеч. ред.)

2

Рудольф Штейнер (1861–1925) – австрийский философ, основатель антропософии – учения о путях освобождения скрытых духовных сил человека. (Примеч. перев.)

3

Бальцер фон Платен (1766–1829) – шведский граф, инженер и политический деятель, создатель крупнейшего в Швеции Гёта-канала, соединившего Балтийское море и пролив Каттегат. Похоронен недалеко от г. Мутала на берегу Гёта-канала. (Примеч. перев.)

4

Вильгельм Там (1839–1911) – шведский инженер и промышленник, директор военного завода в г. Хускварна; широко вводил передовую технологию и новые методы организации труда рабочих. (Примеч. перев.)

5

Анита Экберг (1931–2015) – шведская актриса и фотомодель, один из секс-символов 60-х годов XX века.

6

Клиника для душевнобольных в Векшё, в южной провинции Смоланд.

7

Парк в центре Стокгольма, названный в честь шведского химика Йёнса Якоба Берцелиуса (1779–1848).

8

Сторенген – район города Накка, пригорода Стокгольма.

9

«Le Dome» – знаменитое парижское артистическое кафе в районе Монпарнаса.

10

Адвокат Перри Мейсон – герой детективных романов Э. С. Гарднера, многие из которых экранизированы. (Примеч. перев.)

11

Имеется в виду Иоанн Креститель, день рождения которого отмечается в Швеции 24 июня и совпадает с праздником летнего солнцестояния (букв. «праздником середины лета»).

12

Мартин Бек диктует имя и фамилию в английской транскрипции: Roseanna McGraw. (Примеч. перев.)

13

Район Стокгольма. (Примеч. перев.)

14

Главная героиня романа и пьесы А. Дюма (сына) «Дама с камелиями» была больна туберкулезом.

15

Стен Стуре Младший (1492–1520) – регент Швеции, был смертельно ранен в сражении с войсками датского короля Кристиана I на льду озера Осунден. (Примеч. перев.)

16

Альфред Чарльз Кинси (1894–1956) – американский сексолог, провел исследование сексуального поведения мужчин и женщин, основанное на более десяти тысячах интервью. Директор института сексуальных исследований. (Примеч. перев.)

17

Уильям Генри Гаррисон (1773–1841) – американский военный и политический деятель, девятый президент США. В бытность губернатором Индианы принял строгий закон против нетрадиционных форм сексуальных связей.

18

Хагалунд – исторический район в Сольне, северном пригороде Стокгольма.

19

Одна из крупнейших тюрем в Швеции на острове Лонгхольмен. Функционировала с 1880 по 1975 год.

20

Да, Ольберг слушает (нем.). (Примеч. перев.)

21

Немецкие предлоги. (Примеч. перев.)

22

«Джетсоны» – популярный американский мультипликационный ситком, первый сезон которого выходил в 1962–1963 годах.

23

Средневековая церковь на острове Риддархольмен в Стокгольме, рядом с Королевским дворцом.

24

Густав II Адольф (1594–1632) – король Швеции, при котором страна стала одной из сильнейших европейских морских держав.

25

«Ваза» – парусный корабль начала XVII века, названный в честь правившей тогда династии шведских королей Ваза. Затонул в первом же плавании в 1628 году и был поднят на поверхность в 1961 году.

26

«Скансен» – национальный этнографический парк-музей в Стокгольме. (Примеч. перев.)

27

Грипсхольм – замок на озере Меларен примерно в 60 км от Стокгольма.

28

«Рейсен» – отель в центре Стокгольма.

29

«Мыс Вальдемара» – Государственный художественный музей.

30

Хайле Селассие (1892–1975) – последний император Эфиопии. (Примеч. перев.)

31

Врета – первый женский монастырь в Швеции, действовал с начала XII века до 1582 года.

32

Названы самый северный (Каресуандо) и самый южный (Смюге) населенные пункты Швеции.

33

«SHT» – от лат. salvo honoris titulo – «без почетного звания».

34

Королевский сад – парк в центре Стокгольма.

35

Фонтан назван по имени своего создателя – шведского скульптора Юхана Петера Мулина (1814–1873).

36

По всей видимости, речь идет о черно-белом киносериале о знаменитом супергерое, снятом в середине 1940-х годов.

37

Ваза-парк, как и один из центральных районов Стокгольма, Вазастан, назван в честь шведского короля Густава I Вазы (1496–1560).

38

Лен – административная единица Швеции. (Примеч. перев.)

39

Адольф Фредрик (1710–1771) – король Швеции (1751–1771), родной дядя российской императрицы Екатерины II.

40

«Салоны Бернса» – одно из старейших увеселительных заведений в Стокгольме, открывшееся в 1863 году. Названо в честь своего первого владельца, известного шведского кондитера и ресторатора Генриха Роберта Бернса.

41

Отмечается католической церковью 26 декабря. (Примеч. перев.)

42

Карл Стофф (1860–1915) – шведский государственный и политический деятель, премьер-министр Швеции в 1905–1906 и 1911–1914 годах. (Примеч. перев.)

43

Старый город, или Гамла Стан – исторический центр Стокгольма, с которого начинался город. Занимает территорию острова Стадсхольмен.

44

Норра Банторьет — сквер в центре Стокгольма, разбит на месте первого Северного железнодорожного вокзала, от которого и получил свое название.

45

Городской театр в 1960–1990 годах располагался у Норра Банторьет вздании, построенном на месте первого Народного дома.

Загрузка...