Примечания

1

Сравнение — не доказательство (фр.).

2

Ах, я получил «Мемуары современницы», прочтите их, эго прелестно! (фр.)

3

чтобы было о чем рассказать (фр.)

4

в счастливые дни вспомни обо мне (ит.)

5

Пожалуй, это не одна фантазия? Что скажешь ты? Гамлет. (англ.). Перевод М. Л. Лозинского.

6

как с ней дела? (фр.)

7

любовь моя (фр.)

8

друг мой (фр.)

9

земля (лат.)

10

ноктюрн (Фр.)

11

Тем хуже для того, кто себя узнает… это было бы даже весьма пикантно (фр.)

12

Хорошо сказано (Фр.)

13

Ну, смелее, ребята, — огрызайтесь, смыкайте ряды, стой! Сбейте спесь с этих бездельников; это воспламеняет сердце; стреляйте, стреляйте, говорю я вам… огонь! (фр.)

14

огонь! (фр)

15

Кто не помнит этого слуха во время Отечественной войны? Это была выдумка, но выдумка, характеризующая дух народный; она объяла всю Европу. Я видел английскую картину, изображающую прекрасную казачку с надписью: «Miss Platoff», в внизу: «I join my heart to my father's will», то есть предаю сердце к воле отеческой. (Примеч. автора.)

16

Капитан, полковник, генерал (фр)

17

«Повелитель блох» (нем.)

18

Жениться (нем.)

19

жениться (Фр.)

20

Минутна скорбь блаженство бесконечно! Перевод Жуковского

21

дирижер капеллы (ит.)

22

болезнь (ит.)

23

моя милая (Фр.)

24

задумчивость (фр.)

25

чувствительность (фр.)

26

ничегонеделанье (ит.)

27

История, которая всех взволновала… бедные молодые люди… какое неразумие… (фр.)

28

свидание (фр.)

29

Какой ужас! (фр.)

30

Прощайте! (ит.)

31

Это прямо-таки Жорж Санд! (фр.)

Загрузка...