Примечания

1

Тичборн – состоятельный англичанин Ч. Тичборн (1829–1854) исчез во время морского плавания, а в 1868 г. в Австралии объявился человек, выдававший себя за Тичборна и претендовавший на его состояние. После нашумевшего во всем мире судебного процесса (в 1871 г.) самозванец, некий А. Ортон, был приговорен к длительному тюремному заключению.

2

Аудитор – чиновник для военного судопроизводства.

3

Сенцы – то же, что сени, то есть холодная часть жилого дома.

4

Полог – занавеска, закрывающая кровать.

5

Люстриновое платье – то есть платье из люстрина, полушерстяной или шерстяной ткани с глянцем.

6

По старому правописанию фамилию следовало писать так – Перецҍпин.

7

Коллежский регистратор – гражданский чин XII класса.

8

Предводитель дворянства – глава дворянского сословного самоуправления уезда или губернии.

9

Почетный смотритель уездного училища – номинальная, «представительная» должность по управлению учебным заведением.

10

Нафабренные усы – то есть усы, покрытые специальной черной краской.

11

Английский сплин – ипохондрия, тоскливое настроение, происходящее большею частью от пресыщения жизнью: чаще всего склонны к этому англичане.

12

Кошары – загоны для овец.

13

Фактор – торговый представитель, заведующий делами.

14

Городничий – начальник города.

15

Нарочный – посланник с каким-либо специальным поручением; гонец, курьер.

16

Елизавета Петровна (1709–1761) – императрица всероссийская в 1741–1761 гг.

17

Екатерина II Алексеевна (1729–1796) – императрица всероссийская в 1762–1796 гг.

18

Фестоны – округлые или зубчатые выступы.

19

Псалтирь – Одна из книг Ветхого Завета, включающая псалмы царя Давида. В сельской и церковной среде во 2-й пол. XIX в. использовалась как учебное пособие при обучении чтению.

20

Семинарист – выпускник семинарии – среднего духовного учебного заведения.

21

Аз, буки, веди, глаголь, добро, есть – названия первых букв церковнославянского алфавита.

22

Причетнический кафтан – старинная мужская долгополая верхняя одежда причетников. Причетник – младший член церковного причта (псаломщик, дьячок, пономарь).

23

Абрис – контур, очертание.

24

Бурса – духовное учебное заведение, в данном случае – духовное училище.

25

Дьячиха – жена дьячка, низшего церковного служителя, не имеющего степени священства.

26

Дьяконица – жена дьякона, священнослужителя, имеющего первую степень священства и помогающего священнику при совершении церковной службы.

27

Приход – церковь с причтом и содержащая их церковная община.

28

Просвирня – женщина, занимавшаяся выпечкой просвир – белых хлебцев особой формы, употребляемых в православном богослужении.

29

Четьи-Минеи – книги, содержащие жития святых, изложенные в порядке дней празднования их памяти по православному церковному календарю, на все дни года.

30

Обязательно (лат.).

31

Анна Луиза Жермена де Сталь – французская писательница, в ее романах героини в конфликте с установленными нормами деятельно отстаивают право женщины на свободу чувств и мнений.

32

Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761–1819) – немецкий писатель, автор сентиментальных и мелодраматических пьес и романов.

33

Ключница – прислуга в частном доме, в ведении которой находились продовольственные запасы и ключи от мест их хранения.

34

Околоток – окрестность.

35

Консистория – административное и судебное учреждение при епархиальном архиерее.

36

Из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина.

37

Шпицрутены – длинные гибкие прутья, которыми били провинившихся солдат, прогоняя их сквозь строй.

38

Свитка – длинная верхняя одежда из домотканого сукна.

39

Сказка – именной список населения России, составлявшийся в XVIII – первой половине XIX в. во время ревизий.

Загрузка...