Примечания

1

Эта датировка неточна.

2

В действительности, как показали разыскания современного триестинского исследователя Бруно Майера, вскоре после выхода «Старости» было напечатано шесть рецензий на нее, в том число в газетах Милана и Флоренции. Однако Звево не знал об этом.

3

От яйца, то есть с самого начала (лат.)

4

Внезапно, без подготовки (лат.).

5

На месте преступления (лат.).

6

Отец семейства (лат.).

7

Триест, населенный преимущественно итальянцами, в описываемую пору входил в состав Австро-Венгерской империи.

8

Тержестео — название биржи в Триесте.

9

Кобден Ричард (1804—1865) — английский экономист, пропагандист идеи свободной торговли.

10

Либеризм — теория свободной торговли.

11

Обыгрываются первые буквы имен: А — первая буква алфавита, в то время как Z, с которой начинается имя Дзено, стоит в итальянском алфавите последней.

12

Здесь — любви с первого взгляда (франц.).

13

Это было поистине неприятно (англ.).

14

В Италии, помимо литературного языка, сложившегося на основе тосканского наречия, существует в силу исторических причин множество диалектов, настолько сильно разнящихся между собой, что жители одной области не понимают жителей другой. И далеко не все итальянцы владеют литературным итальянским языком — многие так и обходятся все жизнь местным диалектом.

15

Per ringraziamento — в благодарность (итал.).

16

Помни! (англ.).

17

Вейнингер Отто (1880—1903) — австрийский философ, автор знаменитой в свое время книги «Пол и характер» (1902).

18

Янки (англ.).

19

Бедекер — туристический справочник-путеводитель, издававшийся специализиро­вавшейся на такого рода изданиях фирмой «Бедекер».

20

Ребенка (франц.).

21

Ренан Эрнст (1823—1892) — французский ученый, филолог и историк. Автор книг «Жизнь Иисуса» (1863) и «История происхождения христианства» (1867—1882).

22

Штраус Давид-Фридрих (1808—1874) — немецкий ученый, историк и богослов. В своей знаменитой книге «Жизнь Иисуса» (1835) исследовал мифологические источники евангельских сказаний.

23

Галеот — один из героев старинного рыцарского романа, исполнявший роль сводника между рыцарем Ланселотом и королевой Джиневрой. Именно этот роман читали герои Данте Паоло и Франческа («Ад», песнь 5), причем в их судьбе эта книга, по словам Франчески, сыграла роль Галеота, то есть сводника.

24

Каждый (ucn.).

25

Duros — множественное число от duro (ucn.); дуро — денежная единица, имевшая хождение в Испании и странах Латинской Америки.

26

Кафешантаны (франц.).

27

Pesos — множественное число от испанского слова peso — песо, денежной единицы, имеющей хождение в Испании и Латинской Америке.

28

Тыл (нем.).

29

«Отгружено шестьдесят тонн» (англ.).

30

То есть «Севильского цирюльника» Россини.

31

Базедова болезнь (лат.).

32

Либих Юстус (1803—1873) — знаменитый немецкий химик.

33

Леопарди Джакомо (1793—1837) — один из крупнейших итальянских поэтов.

34

Даром (лат.).

35

Елью (франц.).

36

Австро-Венгрия вступила в войну в 1914 году, Италия же соблюдала нейтралитет, к которому ее обязывали условия Тройственного Союза (1882). 24 мая 1915 года Италия нарушила это соглашение и вступила в войну на стороне Антанты.

37

Джолитти Джованни (1842—1928) — итальянский политический и государственный деятель, противник вступления Италии в войну. Решение о вмешательстве Италии в европейский конфликт было принято после того, как с одобрения короля Умберто II министр иностранных дел Сидней Соннино провел в Лондоне переговоры со странами Антанты.

38

Назад! (нем.)

39

Спасибо (нем.).

40

Марш! (нем.).

41

Комендатура (нем.).

42

По сути (лат.).

Загрузка...