Примечания

1

Сэндвич с ветчиной и сыром на гриле.

2

В русском синодальном переводе: «Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено: кто узнает его?» (Книга пророка Иеремии 17:9.)

3

Пс. 1:1.

4

Пс. 150:6.

5

Пс. 139:11.

6

Фторированная зубная паста производства «Проктер энд Гэмбл».

7

«Молочный коктейль» (англ.)

8

Сухой завтрак из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками, в форме колечек.

9

Старый виски-бурбон с медовым ароматом.

10

Знаменитый фольклорный лесоруб, богатырь, валивший криком деревья.

11

Сеть супермаркетов с одинаковой планировкой и расположением товаров, где покупателям легче сориентироваться.

12

Лицо без имени.

13

Придорожный ресторан продолговатой формы, имитирующей вагон, с музыкальным автоматом. Располагаются «дайнеры» обычно вдоль трасс и автомагистралей.

14

Охотник, зверолов.

15

Мистическое существо западноамериканского фольклора, рогатый кролик.

16

Знаменитые блюзовые вокалисты и музыканты 20-х годов прошлого века.

17

Сара (др. — евр.) — госпожа моя; Сарра — «госпожа многих», перемена в имени библейской Сары описана в Книге Бытия: XVII, 15.

18

Одна из разновидностей лука (allium tricoccum), растущая в США, с чрезвычайно острым и едким запахом.

19

Сухие завтраки в виде глазированных фигурок-талисманов из овсяной муки.

20

Мистический холм, букв. «Курган Матери», от которого ведет свое происхождение индейское племя чокто.

Загрузка...