Примечания

1

«Что означает задница в окне? – в маршрутке нет мест!» (анекдот).

2

«Медвежья» игра – игра на понижение курса акций, «бычья» – наоборот, на повышение.

3

Dеsк – стол, направление, участок работы (банк, сленг).

4

Форекс – forex (англ. сокр.) – международный валютный рынок.

5

Волатильность – изменчивость, признак, характеризующий подвижность какого-либо рыночного актива.

6

Маржинальный счет – счет, позволяющий торговать с «с плечом», т. е. использовать кредит, предоставляемый брокером. Здесь – «Альфа-банком».

7

Стоп-лосс – приказ брокеру закрыть позицию при достижении некой цены с целью остановить убытки.

8

ЦБ – Центральный банк.

9

СЕО (англ.) – глава исполнительного органа.

10

Васk-offiсе (англ.) – отдел оформления сделок, в противовес фронт-офису, где эти сделки заключаются, обычно отличается от бухгалтерии, которая отражает сделки проводками в балансе.

11

Здесь и далее вся переписка выделяется курсивом с сохранением правописания оригиналов.

12

Риск-менеджмент – система управления рисками, ликвидность – признак, характеризующий легкость, с которой актив может быть продан на рынке.

13

МБК – межбанковский кредит (сокр.).

14

«Пирамида» (финанс.) – здесь имеется в виду схема, когда вы покупаете долгосрочную ценную бумагу, закладываете её, например, банку-партнёру, который в обмен на бумагу предоставляет вам краткосрочное, более дешёвое финансирование. Финансирование меньше стоимости заложенной бумаги на размер дисконта. Это – «этаж». На полученные ресурсы можно купить ещё облигаций, снова заложить и снова получить краткосрочное финансирование за минусом дисконта. Ещё «этаж». Таких этажей может быть от трёх до десяти, в зависимости от вашей любви к риску. Изюминка схемы в том, что вы реально, отвлекая из своего оборота денежные средства размером с дисконт, зарабатываете разницу между доходностью и финансированием всего актива.

15

«Репо» – продажа ценной бумаги с обязательством обратного выкупа через установленный срок, где разница в цене между продажей и обратным выкупом составляет стоимость предоставляемого в обмен на бумагу финансирования.

16

Здесь буквальный перевод с английского термина cash-flow.

17

«Своп» – то же, что и «репо», только вместо ценной бумаги используется иностранная валюта.

18

Мау be (англ.) – может быть.

19

«Пипс» – четвертый знак после запятой в курсе иностранной валюты (международный сленг).

Загрузка...