Около 21 000 м. — Бел. прев.
Орел, англ. — Бел. прев.
Прието (амер.) — Термин от радиосъобщенията. — Бел. прев.
Както времето отминава… (англ.). — Бел. прев.
Видоизменено от: Ave, Caesar, morituri te salutant (лат.) — Здравей, цезарю, отиващите на смърт те поздравяват. — Бел. прев.
Cold Turkey (англ.) — настръхване на кожета, втрисане. — Бел. прев.
Берсеркер — митично скандинавско същество или воин, изпаднал в особено състояние на духа — яростен противник в битките. — Бел. прев.
Той е безличен човек от никъде, стои си на своята ничия земя и прави никакви планове за никого… (англ.) — Бел. прев.
Ако в Щатите имаше океан, тогаз всеки щеше да сърфира като в Калифорния… — Бел. прев.
Откривателят на прочутата Халеева комета. — Бел.авт.
Налягане 1 бар + 2 бара за дълбочина 20 м = налягане 3 бара = 1/3 въздушен обем. — Бел.авт.
Фортуна — римска богиня на съдбата и щастието. — Бел.прев.
Цюрих. — Бел.прев.
В контекста на литературния немски език швейцарският му вариант (тук: хипотетичното му състояние след 500 години) звучи горе-долу като трънският диалект на фона на литературния български език. За по-голяма нагледност в развитието на фабулата на съответните места сме използвали изрази от някои наши източни говори. Надяваме се, че читателите ще ги разберат. — Бел.прев.
Швейцарци. — Бел.прев.
Леко видоизменено от Дойчланд — Германия. — Бел.прев.
Виж МАДДРАКС 1, „Богът от ледовете“. — Бел.авт.
Русия. — Бел.прев.
Китай. — Бел.прев.
Арабия. — Бел.прев.
Виж МАДДРАКС I, „Кървавата крепост“. — Бел.авт.
Звукоподражателно от буквите V (фау) и D (де): фадер — баща, татко (диал., швейц.) — Бел.прев.
Тук: свършекът на света. — Бел.прев.
Виж МАДДРАКС I, „Кървавата крепост“ — Бел.авт.
Франция. — Бел.прев.
Дълговете си платих, и то без остатък.
Присъдата си излежах, дори без вина.
— Бел. прев.
… лоши грешки правих, и то не една, всичко изтърпях — бури от пясък, ритници в лицето, но пак оцелях… — Бел. прев.
Ние сме победителите приятели,
и няма да спрем, ще се борим докрай…
— Бел прев.
Ние сме победителите,
няма време за губене, защото ние сме победителите…
— Бел. прев.
Ние сме победителите, ние сме победителите… няма време за губене, защото ние сме шампионите… на света… — Бел. прев.
Картофи и пшеница. — Бел. прев.
???