Сноски

1

температура везде дана по Фаренгейту.

2

«Парка» – верхняя меховая одежда.

3

«Фолли» (англ.) – сумасброд.

4

«famille» (франц.) – семья.

5

«La petite» (франц.) – маленькая.

6

«Mon Mason brave!» (франц.) – Молодец, Мэйсон!

7

«beche de mer» (франц.) – трепанг; в данном случае наречие, распространенное в тех местах, где добывается трепанг.

8

«coureurs du bois» (франц.) – трапперы, охотники.

9

«bois brules» (франц.) – буквально: горелое дерево; название первых французских поселенцев в Канаде, которые, особенно после перехода Канады к Англии, промышляли охотою в лесах.

10

«иглу» – хижины канадских эскимосов, сложенные из снежных плит.

11

«Paien noir!» (франц.) – черный язычник, безбожник.

Загрузка...