Эбби медленно прогуливалась по набережной и случайно заметила отраженную в витрине магазина фигуру на противоположной стороне улицы. Ей показалось, что этот человек следит за ней. Высокий, сухощавый, в темных очках, белой рубашке и джинсовых шортах. Несмотря на духоту, ее пробрала дрожь. Следит?
– Не будь смешной, Робертс, – сказала она себе голосом Джейка.
Заподозренный ею человек, скорее всего – турист, сидевший на скамейке с английской газетой, потянулся, отложил газету, поднялся и ушел. Эбби села на его место в густой тени деревьев, взяла газету и принялась ею обмахиваться. И едва не подскочила, когда прямо над ухом раздался голос, говорящий с акцентом.
– У вас прикурить не найдется?
Она круто обернулась. Тот самый мужчина в шортах! Ее охватила внезапная паника, газета выскользнула из рук.
– Позвольте мне… – Он слегка нахмурился, когда она взяла у него газету и не поблагодарила. – Вы случайно не знаете дорогу к пансиону «Лафайетт»?
Она отрицательно покачала головой.
– Ладно, извините.
Мужчина отошел. Эбби увидела, как стоящий на пороге хозяин магазина показывает ему дорогу.
– Возьми себя в руки, – пробормотала она, вставая, – не можешь же ты провести остаток жизни в таком состоянии.
Эбби взглянула на яхту Джейка, с тоской вспоминая, в какой безопасности она себя там чувствовала. Но дело, конечно, не в яхте, дело в Джейке Уэствее. Наверное, он сейчас обсуждает с Холли, как той побыстрее добраться сюда из Кента.
Все будет в порядке, убеждала она себя, никто тебя здесь не знает. И почти убедила. Но тут, остановившись у витрины с кожаными изделиями, она снова увидела отражение мужчины в шортах.
Ей хотелось ринуться к Джейку, но она не могла позволить себе такой слабости. Это ее проблема, не его. Что он скажет, если она заявит: «За мной слежка»? Наверное, что-нибудь вроде: «Дай мне передохнуть, Робертс, ты стала настоящим параноиком».
У большого белого здания с фонтаном перед фасадом Эбби увидела группу пестро одетых туристов. Она сделала вид, будто узнала кого-то, помахала рукой и решительно направилась к туристам. Может, это помешает слежке. И едва не вскрикнула от радости, заметив у белого здания Джейка. Он о чем-то беседовал со своим спутником. У нее даже хватило смелости оглянуться: здесь ли еще брюнет в шортах? Тот исчез!
Монти сказал официанту, когда тот принес им свежий кофе:
– Филипе, расскажи Джейку про того козла, который о нем спрашивал.
– Он спрашивал, когда вы приезжаете. – Филипе объяснялся по-испански, и Джейк заговорил с ним на том же языке:
– И что ты ему сказал?
– Я сказал, чтобы он пришел позже, когда здесь будет Монти, и спросил у него.
– Может, это будущий клиент.
Джейк спокойно отпил глоток кофе. Он жалел, что был так резок с Эбби. Конечно, это было сделано преднамеренно, чтобы оттолкнуть ее. Ну что же, Уэствей, ты, черт побери, постарался на славу. Уже четыре часа прошло, а ее все нет. Наверное, уже летит домой.
– Вообще-то он расспрашивал не только о вас, но и о женщине по имени Эбби Робертс.
Джейк едва не поперхнулся.
– Впервые о такой слышу.
– Вот и я сказал ему, что женщину, с которой вы приезжаете, зовут Холли, – гордо сообщил официант, вытирая край стола. – Монти как-то упомянул, как ее зовут.
– А как выглядел этот человек? – с безразличным видом спросил Джейк.
– Испанец, но здесь я его раньше не видел.
– А вот эта женщина что надо, – присвистнул Монти, разглядев приближающуюся к ним красотку в черно-красном платье. – Взгляни-ка сам, приятель. Такая только во сне может присниться.
Джейк проследил за взглядом Монти. Эти ноги он бы узнал повсюду! А еще он успел заметить, как человек за ее спиной поднял фотокамеру и сделал снимок. В него наверняка вошли и они, и Эбби.
Незнакомец с камерой направился к белому зданию, остановился, облокотясь о перила, и закурил, поглядывая в их сторону. Если этот парень следит за Эбби, его стоит немедленно уволить – слишком уж очевиден его интерес.
– Холли! – Джейк вскочил на ноги, подошел к ней, обнял и поцеловал. – Где ты была? Заблудилась? – Он бегло говорил по-испански, подводя ее к своему столику и сажая на колени столь решительно, что она не могла не понять его приказ: «не трепыхайся!».
– Холли, познакомься с Монти. – Он взглянул на нее поверх очков, предлагая подыграть ему. – Марианна обещала принести кувшин чего-нибудь холодного. Кстати, она настаивает, чтобы вечер мы провели с ними.
Мисс Робертс чувствовала себя участницей мыльной оперы, в которой она одна не знает текста. Она ничего не понимала, кроме имен, с испанским у нее были неважные отношения.
Марианна, подошедшая с большим запотевшим кувшином апельсинового сока, радостно воскликнула:
– Замечательно, наконец-то ты здесь, Холли!
Эбби что-то еле слышно пробормотала, улыбнулась и взяла протянутый стакан. Напиток оказался божественным.
– Джейк, какого…
Он быстро поцеловал ее, не дав договорить, рука скользнула по бедру. Она нахмурилась. Он поцеловал ей шею и прошептал на ухо:
– Заткнись! – Он снова поцеловал ее, потом многозначительно взглянул на Монти со словами: – Мы с ней уже пару часов не виделись.
Монти расхохотался. К радости Эбби, Монти заговорил по-английски, и его акцент кокни показался ей настоящей музыкой.
– Ну, как я уже говорил, подваливает этот козел и спрашивает: «А Джейк Уэствей уже появился? Женщина Эбби Робертс с ним?» Что-то в этом роде. – Он пожал плечами. – Я ему говорю, что у твоей последней птички другое имя, что ты звонил из Кента и сказал, что ее зовут Холли. – Монти снова пожал плечами. – Записки не оставил. Я так и не понял, чего ему надо.
– И я понятия не имею.
Джейк слегка ослабил объятия, и Эбби смогла обернуться. Незнакомец исчез.
– Джейк, – прошептала Эбби ему на ухо, – что происходит?
– Ничего. – Темно-голубые глаза на мгновение задержались на ее губах. – Не ломай голову, дорогая.
Ничего? Сунул ей под юбку руку, поцеловал ее – и ничего? Что ж, он делает, что хочет, почему бы ей не последовать его примеру? Пусть она и не выучила текста…
Она обвила его шею рукой и прижалась губами к его губам. Он секунду сопротивлялся, но она провела языком по его нижней губе, и он радостно сдался. По ее телу пробежала дрожь, когда она почувствовала, как сжала его рука ее бедро и как у него участилось дыхание.
Черт бы все побрал, ты неверно ее понял, Уэствей, взвыл внутренний голос. Отпусти ее, она – женщина Майлза!
Но она сама меня целует, и не только целует… Что же мне делать? Драться?
Он едва не застонал, когда рука Эбби ласково коснулась его шеи. О Господи, как же приятно…
Прекрати немедленно! Майлз – твой друг.
Джейк собрал всю свою волю, взял ее пальцами за подбородок и осторожно отодвинул от себя.
– Что за игру ты затеяла? – хрипло прошептал он.
Она улыбнулась своей милой, чуть косенькой улыбкой и тихо пробормотала:
– Скажи, что происходит.
– Позже.
– Ладно. – Внезапное смирение Эбби показалось Джейку подозрительным.
– Холли, – Монти взглянул на гостей и широко улыбнулся, – хочешь, Марианна покажет тебе твою комнату?
Эбби подняла стакан и вскочила на ноги, «нечаянно» пролив половину его холодного содержимого на ширинку Джейка.
– Ой, извини! – Она схватила салфетку и кинулась было вытирать пятно, но Джейк остановил ее.
– Ничего, я все равно собирался в душ. – Только Эбби заметила гнев, вспыхнувший в его глазах.
– Ты свою комнату знаешь, Джейк. – Тот взял Эбби за руку. – Только не ныряй с ней сейчас в койку, старина, нам надо кое-что обсудить.
– Ладно, ладно. – Он повел Эбби через ресторан в жилую часть дома.
Филипе накрывал столик в углу, за которым сидел посетитель. Тот слегка опустил меню, обнаружив темные волосы, и проводил глазами удаляющуюся пару.
Как только они начали подниматься по лестнице, Эбби вырвала руку. Но все равно пришлось идти за ним. Он пропустил ее в комнату и плотно закрыл за собой тяжелую дверь.
– Что здесь происходит, Джейк?
– Лично я принимаю душ. – Он направился в ванную комнату.
Эбби оглядела просторную комнату с балконом, уселась в деревянное кресло у окна и уставилась на фонтан внизу. Там почти никого не было. Мужчины в шортах тоже не видно. Она вздрогнула. Он действительно преследовал ее, или у нее крыша поехала?
Джейк энергично смывал с себя аромат Эбби. Она не должна ставить меня в такое положение, думал он. А ведь понимает, что я при этом чувствую. Конечно, я сам все начал – ринулся к ней, облапал. Но у меня не было выбора, у нее же был.
Он вытер волосы, натянул джинсы, вошел в комнату. Объясни ей, почему ты это сделал, парень, вот и все, подсказал внутренний голос, а пока не давай воли рукам.
– Мне кажется, за мной кто-то следит. – Она повернулась к нему лицом.
– Ты права.
– Я хотела тебе рассказать, но ты поспешил сунуть руку мне под юбку и вообще вел себя со мной, как с легкодоступной женщиной. Что твоя сестра обо мне подумает?
– Эбби… – развел руками Джейк.
– Ты, похоже, хотел всем сказать: глядите, какая у меня покорная женщина, она позволяет делать с собой что угодно на глазах изумленной публики. – Зеленые глаза пылали гневом. – За мной следили, а тебе бы только лапаться!
Джейк сунул руки в карманы. Она находилась слишком близко, ее аромат сводил его с ума.
Он повернулся к ней спиной и перевел дыхание.
– Ты требуешь объяснений, а сама тараторишь без остановки. – И не удержался ехидно добавить: – Хоть ты уверяешь, что тебе не нравится со мной целоваться, на бис ты выступила великолепно.
Холодный душ не помог. Он все еще чувствовал ее губы – такие жадные, полуоткрытые, такие чертовски соблазнительные.
– Я знал, что за тобой следят. – Джейк подошел к окну, избегая смотреть на Эбби. – Я не хотел, чтобы он догадался, что мы его засекли, вот и назвал тебя Холли и поцеловал. Хотел ввести его в заблуждение. А поцелуем в щечку я вряд ли бы сбил его со следа.
Эбби в смущении закрыла лицо руками. Потом рассмеялась.
– Я чувствую себя такой идиоткой! Я тебя поцеловала, рассердившись, что ты охарактеризовал свое двусмысленное поведение словом «ничего».
Он долго внимательно смотрел на нее, невольно любуясь мягкими локонами на плечах и чувственными глазами. Да уж, согласен, «ничего» – не самое удачное слово.
– Значит, мы снова друзья? Я не хочу завтра уехать, не помирившись.
Джейк печально рассмеялся.
– Да, цыганка Роуз Эбби, мы всегда будем друзьями, забыла? – Он было поднял руку, чтобы коснуться ее щеки, но вовремя сдержался. – Слушай, у меня незаконченное дело с Монти. Ты здесь посидишь?
– Хорошо, Джейк. Но этот человек, который за мной следил?..
– Я попытаюсь выяснить. – Он заметил страх в ее глазах. – Запри дверь, когда я уйду.
Когда Джейк снова появился в ресторане, за угловым столиком никого не было.
– Эй, Филипе! – Он поставил локти на мраморную стойку. – За тем столиком, помнится, сидел человек.
– В жаркую погоду там всего прохладнее, многие любят этот столик – прямо над ним вентилятор.
– Темные волосы, курит?
– Да. Но у многих темные волосы, и многие курят.
– Верно. Не он обо мне тебя расспрашивал?
– Нет, тот – испанец, этот – нет.
– Спасибо, Филипе. – Джейк потер подбородок и, задумавшись, подошел к Монти.
– Ну, рассказывай, – ухмыльнулся тот. – Эта Холли не похожа на твоих обычных девиц. Чересчур классная.
Джейк пожал плечами.
– Тот парень, что про меня расспрашивал, как он выглядит?
– В чем дело, Джейк? Ревнивый любовник твоей девушки из прошлого? – засмеялась Марианна и откусила персик.
– Возможно.
– Он опытный малый. Такой, знаешь, неприметный, ничем не выделяется.
– Темноволосый?
– Когда я сказал, что он не выделяется, я имел в виду, что он – испанец и похож на испанца. Волосы почти черные.
– Ты его узнаешь, если снова увидишь? – Джейк перевел взгляд с Монти на Марианну.
– Обязательно, – уверил его Монти. – Я буду держать глаза открытыми, но с тех пор я его ни разу не встречал.
– Пойду одеваться, – вмешалась Марианна, – а вы тут кончайте с делами. – Она подошла к Джейку и положила руку ему на плечо. – Рада тебя видеть, братишка.
– И я рад тебя видеть, Марианна. – Он встал и крепко обнял ее. – Твой муженек становится все страшнее, а ты все хорошеешь.
Она засмеялась и ушла.
– Так что скажешь? – Монти пододвинул к Джейку бумаги. – Работа на неделю, начинать тоже через неделю. Если хочешь знать мое мнение, ему ничего не угрожает, черт побери, я ему посоветовал обычную охрану, но он хочет кого-нибудь с пушкой.
– Это ведь недалеко отсюда? – Джейк потер подбородок. – Почему ты сам не берешься?
– Я бы с радостью, но мы на той неделе должны ехать к твоей матери. Старушка строго наказала.
– Поостерегись, чтобы мать не услышала, как ты называешь ее старушкой, – засмеялся Джейк, – не то она тебя линчует, упакует и ушлет назад, в Лондон.
– Сказать по правде, приятель, я бы не возражал. Мне уже начал сниться моросящий лондонский дождь. Еще год, и мы вернемся, а сюда будем ездить только в отпуск.
– А мама будет сегодня на вечеринке?
– Обязательно. – Монти утер ладонью пот со лба. – Это задание – сущий пустяк, приятель, таких легких денег ты еще не зарабатывал. – Монти назвал цифру, и Джейк присвистнул. Он внимательно посмотрел на Монти, и тот смущенно прибавил: – Есть, правда, условие. Тебе придется ходить в строгом костюме. Он хочет, чтобы ты выглядел как его деловой помощник.
– Это больше подходит Майлзу.
– Когда это он пальцем пошевелил, чтобы заработать бабки? – Монти допил воду. – Покажешь мне, что ты успел сделать с яхтой?
– Конечно. – Джейк поднялся. – Никогда не думал, что доживу до этого дня, Монти.
– Ты о чем?
– Не о чем, а о ком. О тебе, женатом человеке.
Монти ухватил его за руку.
– Все равно я с тобой в любое время справлюсь.
– Да, точно, – ответил Уэствей, хотя оба прекрасно знали, что он сделает из любого противника котлету голыми руками.
– Кстати, Джейк, Майлз привозил сюда дивную бабу в прошлом году, останавливался в гостинице.
– Для счастливого женатика ты что-то слишком много внимания обращаешь на других женщин, Монти. Не дай Бог, сестренка услышит.
– Не-а, мне просто нравится смотреть, как вы, козлы, портите себе жизнь. Трудно сказать, который из вас хуже! – Он хмыкнул. – Майлз с его «Друг мой, я подцепил эту телку, потому что она очень богата и вполне презентабельна», или ты со своим «Если у нее большие сиськи, то мне плевать, умеет ли она пользоваться ножом и вилкой».
Джейк рассмеялся. Монти точно цитировал его и Майлза.
– Дело вкуса, друг мой, – передразнил он Майлза.
Они направились вниз по улице к гавани.
– Должен признать, на первый взгляд эта крошка Холли очень даже шикарная. Как она в койке?
– Нормально.
– Она особенная, верно? – Монти задумался. – У тебя уже пару лет не было такого вида. Похоже, она тебя попридерживает, приятель. Хочет, чтобы ты поглубже увяз?
Джейк понимал, что сам виноват в любопытстве Монти. Он имел привычку расхваливать достоинства своих дам, в основном физического свойства. Друг даже гордился его победами на женском фронте. Но надо переменить тему разговора.
– Как у тебя прошло с Макуэллом Чемберленом?
– Я наверняка получил больше удовольствия, чем ты со своим восточным красавцем. Уж не знаю, как ты выдержал. – Мне все время хотелось придушить этого наглого ублюдка. Монти засмеялся.
– А дамочки там попадались?
– Одна англичаночка, ничего серьезного.
– Знаешь, что напишут на твоем надгробье, когда ты перекинешься? «Здесь лежит Джейк Уэствей – одно слово о браке, и его как ветром сдует».
Джейк засмеялся и шутливо ткнул Монти кулаком.
– Не произноси этого слова!
Монти поймал взгляд Джейка, брошенный в сторону белого дома.
– Эта Холли? Ты о ней беспокоишься?
– Ты же знаешь, я о женщинах не беспокоюсь, – уклончиво ответил Джейк. Они спустились по трапу на яхту.
– Слушай, просто блеск! – воскликнул Монти, заходя в каюту. – Когда ты заявил, что отделаешь эту красотку сам, я не поверил, что ты так здорово справишься.
– Пива хочешь? – Джейк достал две банки из холодильника и протянул одну Монти.
Перед уходом Эбби прибралась в каюте, спрятала спальные мешки. Каюта выглядела странной без ее альбома и других напоминаний о ее присутствии. Он заглянул в шкафчик и улыбнулся, увидев, что она все собрала в сумку и сверху положила альбом. На дне шкафчика валялась его джинсовая куртка. Он машинально поднял ее и заметил оттопырившийся карман.
– Можно воспользоваться сортиром? – Монти пробежал рукой по покрытой лаком деревянной панели, отделяющей туалет и душ от каюты, и повторил: – Просто блеск.
Когда он закрыл за собой дверь, Джейк сунул руку в карман куртки и нашел там деньги и записку.
Он только успел сунуть деньги в бумажник, как вернулся Монти.
– Что-нибудь не так, приятель?
– Да нет…
– По твоему виду не скажешь. – Монти открыл банку с пивом.
– Все в порядке.
Джейка почти оскорбило, что Эбби оставила так много денег. Зачем ей это понадобилось? Откупиться? Или припомнила его нытье о нищете и хотела напомнить, что они из разных миров?
– Ладно, дружище, выкладывай! – Монти приложился к пиву.
– Понимаешь, я нашел тут кое-что, что должен был найти только завтра.
– Что именно? – Монти взглянул на Джейка. – Эта шикарная баба тебя бросила, так? Только не говори, что она пресытилась тобой, тогда она – первая.
– Она не моя женщина. – Джейк открыл банку и сел, поставив локти на стол. – Я и пальцем ее не тронул.
Монти рассмеялся.
– О Господи! Ну ты даешь! Ты жил с этой фигуристой телкой на яхте и не…
– Нет. – Он поднялся, достал альбом Эбби и протянул его Монти. – Она – художница.
– Это что-то потрясающее! – Монти допил пиво и смял банку. – Знаешь, я сразу подумал, что она не похожа на твоих обычных женщин. – Он прищурился. – Значит, ее кто-то ищет?
– Да, и, похоже, уже нашел. – Джейк рассказал Монти все с самого начала. – У нее роман с Майлзом.
– Все-таки, если она тебе нравится, не тушуйся. – Монти хмыкнул. – Сам знаешь, что из себя представляет Майлз. С его деньгами он быстренько найдет себе еще одну хорошенькую девицу. Все равно они у него дольше нескольких месяцев не держатся. Может, он уже кого-нибудь приискал.
– Она не в моем вкусе.
– Кого ты пытаешься надуть, приятель? Я слишком давно тебя знаю, так что не старайся.
– Повторяю: она не в моем вкусе.
– Мне так не показалось, когда ты ее лапал за столом. Кстати, она не возражала.
– За Эбби слежка. Я не хотел, чтобы она выдала себя.
– Хочешь моего совета?..
– Не хочу.
– И все же скажу: после Зав ты ни разу так не заводился.
– И что?
– А то, что ты в нее втрескался.
Джейк пожал плечами:
– Она – женщина Майлза.
– Ладно, ладно! – Монти поднял руки. – Я лишь позволю себе заметить: Майлз тобой изрядно попользовался, он у тебя в долгу. Так что если она тебе нравится, тебе не стоит сидеть сложа руки.
Джейк поднялся.
– Она слишком богата для меня.
– Возможно. – Монти вышел за Джейком из каюты. – Но если ты в нее втюрился… Я что хочу сказать, Майлз ведь не слишком благородно вел себя с Зав.
– Что? – Джейк замер на трапе. Монти рассмеялся.
– Я про все эти хитрости, с помощью которых он пытался ее у тебя отбить, там, в Германии. Мне каждый день приходилось выслушивать его похвальбу. – Улыбка исчезла с лица Монти, он поморщился. – Черт, ты ничего не знал?
– Какие хитрости? – Джейк круто повернулся к нему.
– Извини, приятель. – Монти почесал голову. – Я-то думал, Зав тебе рассказывала.
– Какие хитрости? – повторил Джейк сквозь сжатые зубы.
– Ну там, цветы, шампанское, записки… – Монти уже жалел, что вообще открыл рот. – Зря я разболтался.
– Он сумел?.. – Джейк знал – не надо задавать этого вопроса. – Он сумел чего-нибудь добиться с Зав?
Монти пожал плечами, стараясь не встречаться с ним взглядом. Джейк в ярости сунул руки в карманы джинсов.
– Зав всегда его недолюбливала. – В его глазах плескалась боль, которую он успешно прятал ото всех, кроме сестры и Монти.
– Да, она его не любила, но ей было одиноко без тебя, приятель.
Джейка охватила ярость, причем ярость худшего свойства – бессильная. Все остальное, разные там одолжения, это ерунда, хотя Майлз, конечно, пользовался их дружбой на полную катушку. Но Зав? Майлз знал, как Джейк к ней относится. Ее он не смел касаться. Все знали, что он ее любит. Они собирались пожениться, когда ее задание будет выполнено. Вместо этого он присутствовал на ее похоронах…
Все эти годы Джейк считал, что он в долгу у Майлза, ведь тот помог ему собрать останки Зав после несчастного случая на маневрах. И вот теперь ему суждено было узнать, что человек, которому он доверял, домогался Зав, сознавая, что он никогда точно не узнает, было ли что-то между ними. «Ей было одиноко без тебя…» Эти слова жгли ему грудь…
– Ты в порядке? – осторожно спросил Монти, когда они вошли в ресторан.
– Нет. – Джейк заказал двойную порцию виски и залпом выпил. – Но буду.
– Черт! – Монти поморщился. – Ты извини меня, приятель.
– Ты тут ни при чем.
– Монти! – Появилась Марианна в элегантном черном платье миди, подчеркивающем ее естественную красоту. – Ты еще не готов! Иди скорее переодеваться, любовь моя!
– Уф! Ты выглядишь потрясающе! – Монти прижал к себе жену. – Так бы и съел.
Марианна, смеясь, оттолкнула его.
– Вы с Джейком поторопитесь. Мама приедет через пару часов. – Она нахмурилась, присмотревшись к Джейку. – В чем дело, Джейк? Настроение испортилось?
– Нет. – Выпитое виски помогло ему придумать, как отомстить Майлзу, причем побольнее. С помощью его богатенькой девицы, черт бы ее побрал! Но сначала надо как следует прийти в себя. Он улыбнулся сестре и уверил ее: – Я в порядке. Пойду переоденусь.
Филипе поднял бутылку виски, но Джейк покачал головой.
– Спасибо, парень, пока с меня хватит.
Войдя в номер, Джейк услышал шум душа. На кровати лежало красное с черным платье.
– Как ты там? – Он открыл дверь ванной комнаты. Шум воды прекратился.
– Хорошо. – Эбби плотно обернулась банным полотенцем. – Если надо, заходи, я уже закончила.
Он закрыл за ней дверь ванной комнаты и запер ее. Его душил гнев. Ни о чем не мог думать, только о Зав, о том, как любил ее, как доверял. И о Майлзе. О Майлзе думать было легче. Он на нем отыграется.
Джейку хотелось крушить все вокруг, закричать от боли. Но он вспомнил правила айкидо, которому посвятил многие годы, уселся на мраморный пол и постарался взять себя в руки. Это помогло, но он все равно не думал ни о чем, кроме мести. Его не волновало, что он причинит боль Эбби, она была лишь инструментом, с помощью которого он может достать Майлза. Другого способа у него нет.
Он машинально принял душ, вытер запотевшее зеркало и всмотрелся в свое отражение. Он выглядел как обычно, никто не догадается, что он чувствует. Да, вид обычный, но сам он стал совсем другим.
– Джейк? – донесся до него голос Эбби. – Ты скоро?
– Еще минуту. – Даже голос его звучал как обычно.
– Марианна принесла тебе смокинг.
Эбби повесила его на тяжелую деревянную дверцу шкафа. Она вышла на балкон и облокотилась на перила. Легкий ветерок трепал ее волосы, ласкал кожу. Внизу маленький мальчик гонялся за тощей собачонкой, стащившей его мячик. Эбби засмеялась.
– Не волнуйся, малыш, – прошептала она. – Она его бросит, как только поймет, что его нельзя съесть. – И как по заказу собачка остановилась, повернулась, виляя хвостом, и выпустила мяч прямо в протянутые руки ребенка.
– Цыганка Роуз Эбби в действии. – Насмешливый голос Джейка заставил ее вздрогнуть.
– Я тебя не слышала. – Эбби нахмурилась. – А я всегда тебя слышу… – Она замолчала, не подготовленная к открывшемуся ее взгляду зрелищу – Джейк в смокинге. – Бог мой, Уэствей, ты выглядишь потрясающе!
Высокий, стройный, мускулистый. Белая рубашка, черный костюм и босые загорелые ноги. Ей показалось, он не расслышал ее комплимента – возился с бабочкой. Эти слова вырвались у нее, аж дыхание перехватило. Она отвернулась, ухватилась за перила и уставилась на мачты в отдалении. Пока Джейк принимал душ, Эбби уговорила Монти отвести ее в крошечное туристское бюро. И теперь авиабилет домой лежал в сумочке Холли.
– Робертс, ты не можешь мне помочь с этой штукой? Я тут не мастер.
– Обязательно. – Она завязала бабочку, расправила. Не удовлетворившись результатом, снова развязала.
– Может, мне лучше сесть?
– Пожалуй.
Он сел на кровать. Эбби встала между его коленями, сразу почувствовав, что снова зашла в запретную зону. Она старательно смотрела только на галстук, отводя взгляд от поднятого к ней лица Джейка.
– Тебе надо было купить уже завязанный. – Она снова развязала бабочку.
– Это неинтересно.
– Ладно, не дергайся.
Он нечаянно задел ладонью ее бедро. Эбби сразу залилась краской, все тело отозвалось на это легкое прикосновение.
– Джейк, если ты не перестанешь заигрывать, я тебя опрокину на кровать и займусь с тобой любовью.
Он развел руками.
– Милости просим.
Она решила, что он шутит, засмеялась и завязала галстук. На этот раз – идеально.
– Ну вот, теперь все попадают. – Она встретилась с ним взглядом. В его глазах светилась чувственность. И почему-то печаль. – Жаль, что Холли тебя не видит.
Джейку не удалось изобразить сожаление по поводу отсутствия Холли, но Эбби ничего не заметила. После душа у нее горели плечи. Она пошла в ванную, чтобы выяснить, в чем дело.
– Черт, я забыла намазаться кремом от загара. – Не успев подумать, она крикнула: – Джейк, достань крем из черной сумки, пожалуйста!
– Эбби, а это что? – В одной руке он держал крем, в другой – билет на самолет.
– Мой билет, я завтра улетаю.
– Когда ты его купила?
– Пока ты был в душе. – Все в ней кричало: попроси меня остаться! Только попроси…
– Ты собиралась сообщить мне об этом?
– Да, но ты меня явно не слышал. В ванную ты меня не пустил. Монти сказал, что ты, верно, что-то съел.
Он нахмурился.
– Ты сказала Монти, что я заболел?
– Я беспокоилась. А Монти сказал: «Не волнуйся, крошка, все будет нормально». – Зеленые глаза светились беспокойством. Она коснулась его руки. – Ты как?
– Хорошо.
Но Эбби заметила след боли в его голубых глазах и покачала головой.
– Нет, совсем не хорошо.
– Ты не ответила на мой вопрос, Эбби, мягко сказал Джейк. – Ты собиралась уехать, не сказав мне?
– Нет, я бы так не поступила. Может быть, тебе не надо идти на вечеринку, лучше лечь…
– Сегодня день рождения Марианны. – Он повернул ее и приподнял волосы с обгоревших на солнце плеч. Покачал головой, сунул билет в карман и легкими движениями принялся втирать крем в кожу. – К тому же я уже вполне пришел в себя.
Мысли о Зав и Майлзе не отступали, поколебавшись, Джейк сказал:
– Мне с тобой хорошо. Давно я себя так не чувствовал.
– Спасибо. – Она взяла из его рук тюбик с кремом.
– Нет, я сказал неправду. Каждый раз, как я ловлю твой взгляд, у меня такое ощущение, будто кто-то заехал мне в солнечное сплетение, потому что я не могу иметь тебя.
Эбби долго и пристально смотрела на него. Между ними стоит лишь Майлз, но это похуже, чем Великая Китайская стена. Джейк Уэствей, самый красивый, мужественный и благородный человек из всех, кого она знала, не прикоснется к ней и пальцем, потому что она – подружка Майлза.
– Возможно, это извращенность человеческой натуры – желать то, что не можешь иметь. – Она слегка улыбнулась. – Должна признаться, что испытываю… то же самое в твоем присутствии. – Эбби оторвала от него взгляд и посмотрела на большие деревянные часы. – Я решилась на признание лишь потому, что знаю – это ни к чему не приведет.