Имеется в виду подъем леваческих настроений в 60–70-е гг. прошлого века. — Здесь и далее прим. перев.
Веселых развлечений, игр (англ.).
«Эмиль и детективы», «Двойная Лотта» — детские книги немецкого писателя Эриха Кестнера.
Эмилиева дорога (итал.).
В душе (итал.).
Свободной Кубы (исп.).
Сомневаюсь в существовании Бога (лат.).
Зуб Дракулы (англ.).
Труп Распутина (англ.).
Темница всех душ (англ.).
Корпорация домов с привидениями (англ.).
Романтические гостиницы (англ.).
Смелые приключения с привидениями, жуткие наслаждения (англ.).
Испанский живописец и скульптор Жоан Миро (1893–1983).
Драма немецкого писателя Генриха фон Клейста (1777–1811).
Фамилия жены Сартра была Бовуар.
Проект человеческого генома (англ.).
Вероятно, из-за созвучия с völkisch — «народный» с привкусом шовинизма.
Рим сказал свое слово, дело окончено (лат.).
Имеется в виду герой сказки братьев Гримм «Господин Корбес».
Телеигра (англ.).
Выход в свет (англ.).
Сейчас или никогда (англ.).
Персонаж одноименной сказки братьев Гримм.
Здесь: загородный вольер (англ.).
Персонаж средневекового предания.
Вы говорите по-английски?
Это моя подруга Джинджер из Оклахомы (англ.).
Здесь: на ловца и зверь бежит (англ.).
Привет (англ.).
Разумеется (англ.).
Она задает их всем (англ.).
Но не каждому (англ.).
И с целью изучить эти отношения, которые прерываются смертью (англ.).
Тебе просто наплевать (англ.).
Я думаю, тебе не все равно (англ.).
Ты король нищих, как я понимаю (англ.).
Я король нищих всего мира (англ.).
Почему ты плачешь? (англ.)
Он развлекается, так что можешь спокойно уходить (англ.).
Спасибо, спасибо вам обеим. Я как будто услышал голос свыше. Помолитесь за меня, прощайте, не упускайте случая подстелиться (англ.).
Здесь: подстилка (англ.).
Поживем — увидим.
Я вижу (англ.).
А я ничего не вижу (англ.).
Только ты уж береги себя (англ.).
След апачей (англ.).
Рутли (Рютли) — место, где в 1291 году три первоначальных кантона (Ури, Швиц и Унтервальден) заключили клятвенный союз, положивший начало образованию Швейцарии. Воспето в многочисленных песнях.
Хорошо сделано (франц.).
Все хорошо (франц.).
Апрель — самый опасный месяц (англ.).
Рассказывать о мире с высшей точки Швейцарии! (англ.).
Чай после полудня (англ.).
Чистый воздух для дыхания (англ.).
Гора на юго-западе Австралии. Место паломничества туристов.
Жанровой картины (англ.).
Парад любви (англ.).
Мир любовь и экстази (англ.).
Очень современно, точно ко времени (англ.).
Персонажи серии юмористических рисунков и подписей к ним немецкого поэта и художника Вильгельма Буша (1832–1908).
Не выходя на улицу (англ.).