Примітки

1

Прототипом персонажа, ймовірно, став Едельміро Хуліан Фаррелл (1887–1980) — аргентинський диктатор, фактичний президент країни протягом 1944–1946 років (тут і далі — прим. перекл.).

2

Труко — поширена в Латинській Америці командна картярська гра.

3

Фернет — різновид амаро, гіркого італійського трав’яного лікеру.

4

«Екскурсіоністи» — аргентинський футбольний клуб першої ліги.

5

Нестриманість (лат.).

6

Роседаль — парк у районі Палермо в Буенос-Айресі.

7

Ґальєґо (від ісп. gallego, галісієць) — традиційне зневажливе прізвисько для іспанців, які переїздили жити в Латинську Америку.

8

Нікочеа — приморське місто в аргентинській провінції Буенос-Айрес.

9

Луїза Брукс (1906–1985) — американська модель, танцівниця, акторка німого кіно.

10

Хуан Мануель де Росас (1793–1877) — аргентинський політик, генерал-капітан провінції Буенос-Айрес, правитель Аргентинської конфедерації, один із перших латиноамериканських диктаторів. Масорка — парамілітарна організація, що здійснювала терористичні акти на службі в Росаса.

11

Зменшувальна форма слова porteños, що позначає жителів портового міста; в Аргентині — самоназва корінних буенос-айресців.

12

Галерея Пасіфіко — історична будівля на розі вулиць Флорида й Авеніда Кордова в Буенос-Айресі. Нині там розташований один із найбільших торгових центрів у місті.

13

Ідеться про вино аргентинської марки «Giol».

14

Карлос Марія де Альвеар (1789–1852) — аргентинський державний та військовий діяч, верховний правитель Об’єднаних провінцій Ла-Плати 1815 року, головнокомандувач аргентинських військ під час війни з Бразилією.

15

Тобто Хосе де Сан Мартіна (1778–1850) — аргентинського генерала, володаря титулу Визволителя Аргентини, Чилі й Перу від іспанської корони.

16

Ідеться про футбольний клуб «River Píate» із Буенос-Айреса.

17

Альберто Новйон (1881–1937) — аргентинський драматург і театральний режисер.

18

Ідеться про жителя північно-східної аргентинської провінції Ентре-Ріос.

19

Ідеться про сир, виготовлений за рецептом, який походить із долини річки Чубут в однойменній провінції Аргентини.

20

«Спортіво Палермо» — аргентинський футбольний клуб, заснований 1908 року й розташований у Буенос-Айресі.

21

Кабальїто — назва району в Буенос-Айресі.

22

Див. Євангеліє від Луки, 9:60 (за пер. І. Огіенка).

23

Пучеро — традиційна латиноамериканська м'ясна юшка, емпанада — смажений в олії аргентинський пиріжок із начинкою, яка різниться залежно від регіону.

24

Флорес — заможний район Буенос-Айреса; Сан-Педріто — назва однієї зі станцій метро.

25

Fob (англ.) — кишенька для годинника.

26

Сайнете — жанр іспанської комедійної музичної п'єси на одну дію; Іво Пелай (1893–1959) — аргентинський поет, драматург і журналіст.

27

Ретіро — район на сході Буенос-Айреса.


Загрузка...