Примечания

1

Артур Уэлсли Веллингтон (1796–1852) — герцог, английский военачальник и государственный деятель, известный своим характерным профилем.

2

Гаэквар — титул правителя княжества Барода в Индии. После освобождения Индии от колониализма княжество было ликвидировано и впоследствии вошло в территорию штата Бомбей. Марахты — народность, населявшая княжество Барода.

3

Балаклавский маневр — вошедший в военную историю маневр английских войск во время сражения с русскими под Балаклавой 25 октября 1854 г.

4

Сити в США — большой город с местным самоуправлением.

5

Крез (595–546 гг. до н. э.) — царь Лидии, ранне-рабовладельческого государства в Малой Азии. Согласно античным преданиям, обладал несметными богатствами. Имя его стало синонимом слова «богач».

6

Дэйв Фрэнсис — Дэвид Рональд Фрэнсис (1850–1927), крупный американский промышленник и политический деятель.

7

Бернгард — герцог Веймарский, военачальник XVII в., известный своими успешными военными походами.

8

Искаж. шедеврами.

9

Кухни (фр.).

10

Жюль Мартин Камбон (1845–1935) — французский дипломат, был послом Франции в США в 1897–1902 гг.

11

Нет, братнец (искаж. фр.).

12

Искаж. табльдот.

13

Сара Бернар (1844–1923) — знаменитая французская актриса.

14

Намек на английскую пословицу: «Кто рано ложится и рано встает, тот будет здоровым, богатым и мудрым».

15

Чичероне (от итал. cicerone) — здесь — спутник, сопровождающий (шутл.).

16

Звон вечернего колокола в старину служил жителям сигналом для тушения огней в домах.

17

Искаж. Шехерезада (Шахразада), героиня сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь», которая, развлекая султана Шахрияра сказками, избежала казни и стала затем его женой.

Загрузка...