Примечания

1

Термин «секретная армия», используемый в книге, следует понимать как объединение людей в тайные сети, которые использовались специальными службами в своих целях. (Прим. ред.).

2

Голлисты — сторонники политических принципов Шарля де Голля. (Прим. пер.).

3

Caudillo — предводитель (исп.), официальный титул главы государства Ф. Франко в Испании. (Прим. пер.).

4

Петенист — приверженец политики Анри Филиппа Петена. (Прим. пер.).

5

D-day — день высадки союзных войск в Европе (6 июня 1944 г.). (Прим. пер.).

6

Nomen est omen — имя есть знак (Прим. ред.).

7

Q — первая буква в немецком слове Quelle, в переводе «источник». (Прим. ред.).

8

Лагеря военнопленных. (Прим. ред.).

9

Рокамболь — главный персонаж цикла авантюрно-уголовных романов XIX века о похождениях французского писателя Понсона дю Террая. (Прим. ред.).

10

Государственный флаг Великобритании. (Прим. пер.).

11

Специализированное военно-учебное заведение, нынешнее название — Институт западного полушария по сотрудничеству в сфере безопасности. (Прим. ред.).

12

Инфорсер — член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению ее требований или приведение в исполнение ее приговоров. (Прим. пер.).

13

Имя есть знак — лат.

Загрузка...