Глава 19

Инспектор Снид согласился с мнением Дика, что после неудачи с покушением на сыщика в его квартире, неизвестные враги вряд ли пойдут на ее вторичный штурм. Поэтому наблюдение за домом было снято.

После обеда он побывал в библиотеке, но его ждало разочарование. Сибиллы там не было. По словам сослуживцев, какая-то дама увезла ее в своем автомобиле.

Когда Дик поздно вечером вернулся домой, квартира показалась ему на редкость пустой и нежилой.

Сердце его забилось чаще, когда он вышел в кухню, на которой она совсем недавно так весело и умело хозяйничала.

Дик походил по квартире, потом взял с полки книгу и попытался читать. Но ему никак не удавалось сосредоточиться. Все буквы плясали перед ним. Из них складывалось имя Сибилла. Мысли его возвращались к воспоминаниям о девушке и о тайне семи замков. Наконец, Дика охватила дремота, уже переходившая в сон. И тут раздался телефонный звонок. Дик схватил трубку и услышал голос телефонистки.

— Подождите у аппарата, — попросила она.

На линии слышался треск и чьи-то голоса. Потом все стихло. Вдруг трубка взорвалась криком.

— Убийцы… помощь… убийцы! Помощь… Он здесь… здесь… хочет убить меня!

Рука Дика задрожала. Он был готов рвануться на помощь несчастному, но он лежал в постели на расстоянии многих миль от места разыгрывающейся драмы и ничего не мог предпринять.

— Кто говорит? — хрипло спросил Дик.

Ответа не последовало.

— Кто говорит? — крикнул он громче. — Отвечайте, иначе как же я смогу помочь?

Ответа не было, но Дику послышался глухой удар и стен.

— Кто вы? — заорал Дик. — Откуда вы звоните?

Вдруг послышался тот же голос. Он пробормотал какое-то слово. Голос удалился, как будто человека оттаскивали от телефона, но все-таки Дик услышал полузаглушенные слова.

— Не трогайте меня! Я говорил с полицией! Я выдал вас!

Сильный треск прервал крики, и на линии наступила полная тишина.

Дик набрал телефонную станцию.

— Вы можете установить откуда был звонок?

— Кажется из Суссекса, ответила телефонистка. — Вы хотите точно знать это? Тогда назовите вашу должность и номер.

Дик назвался, повесил трубку и вскочил. Он чувствовал, что это была не шутка. С ним говорил человек, который находится в смертельной опасности. Голос показался ему знакомым.

Опять зазвонил телефон.

— Вам звонили из Сутвильда в Суссексе.

Дик остолбенел. Перед ним вспыхнули буквы, которые образовали имя «Когги». Он был арендатором Вильдхауза. Говорил он!

Прошло несколько секунд пока Дик пришел в себя. Он позвонил в полицейский участок Суссекса и сообщил о предполагаемом нападении, а потом набрал номер Снида. К его изумлению инспектор быстро взял трубку.

— Это вы, Мартин? Послушайте, вы мне мешаете во время моей лучшей партии в бридж. Я тут граблю нескольких коллег из Управления внутренних дел. Чистейшие грудные младенцы, скажу я вам!

В это время послышались протестующие голоса.

— Не собираетесь ли вы утверждать, что умеете играть в бридж?

У Дика лопнуло терпение.

— Бросьте молоть чепуху, Снид! Только что на Когги напали убийцы. Сейчас они находятся у него в доме.

— Это звучит скверно, — посерьезнел Снид. — Выезжаем. Сейчас я вызову машину.

— Мой автомобиль побыстрее. Я заеду за вами!

— Хорошо. Мы выходим вам навстречу. Встречаемся под железнодорожным мостом.

Дик бросил трубку, схватил пальто и кинулся к двери, но распахнув ее, отпрянул назад в изумлении: какая-то бледная женщина как раз хотела нажать кнопку звонка.

— Миссис Ленсдоун, — пробормотал Дик.

«Сибилла!» — холодным ужасом вошло в его душу.

— Я не знаю, что мне думать, — пожаловалась она. — Моя дочь исчезла.

— Войдите, пожалуйста, — сказал Дик, ощутив перебои в биении своего сердца. — Расскажите мне все по порядку. Важна каждая подробность.

История оказалась короткой. Миссис Ленсдоун вернулась домой около восьми часов вечера. Сибиллы дома не оказалось. Часов до десяти она не беспокоилась. Потом позвонила одной из подруг дочери, начала обзванивать знакомых. Поиски Сибиллы были безрезультатными. Кое-что прояснилось после разговора с девушкой из библиотеки, сообщившей о даме, которая увезла Сибиллу. Кто была эта дама? Миссис Ленсдоун напрасно ломала над этим голову. Наступила полночь, а Сибилла не дала о себе знать…

Дик слушал очень внимательно. Ему потребовалась вся воля, чтобы утихомирить колотившееся сердце.

— Вам описали даму?

Миссис Ленсдоун кивнула.

— Повторите описание мне.

Женщина только начала говорить, как Дик все понял. Он узнал эту нескладно скроенную, претенциозно одетую и излишне надушенную даму. В свое время он принял ее за экономку. Это была миссис Когги.

Миссис Ленсдоун увидела, как он побледнел. Она замолчала, а потом схватила его за руку.

— Вы догадались, кто эта дама? Что, дело так плохо?

Дик с усилием покачал головой.

— Через два часа я буду все знать, — сказал он. — Может быть вы здесь подождете моего звонка? Моя квартира в вашем распоряжении.

— Нет, нет. Я пойду домой. Может быть ничего особенного не произошло, и Сибилла, вернувшись домой, перепугается, не найдя меня. А вы поезжайте и не заботьтесь обо мне. Я сама найду дорогу, а мой автомобиль стоит у вашего дома.

Дик последовал совету миссис Ленсдоун. Он буквально слетел с лестницы, вскочил в гараж и вывел машину. Ощутив в руках руль, он почувствовал себя получше. Теперь с каждой секундой он приближался к дому Когги.

Под железнодорожным мостом стояли три закутанные фигуры.

— Быстрей садитесь! — крикнул Дик.

Снид уселся рядом с ним, и тут же машина рванулась вперед. Дик неподвижно застыл за рулем, глядя на пустынную дорогу, залитую светом фар от автомобиля.

— Мисс Ленсдоун исчезла, — с трудом процедил он, — и я боюсь…

Он замолчал. Стрелка спидометра продолжала двигаться вправо.

— Я думаю, что полицейские уже в доме, — сказал Дик.

Снид покачал головой.

— Не думаю. Дело даже не в том, что наши коллеги из провинции медленно поворачиваются. Деревенский полицейский начинает действовать только тогда, когда у него есть приказ или удостоверенный вызов.

— Кстати, вы уверены, что Когги не заманивает вас в ловушку?

Дик подумал.

— Нет, — сказал он. — Выглядело все по-настоящему.

Некоторое время они ехали молча.

— Тут, кажется, недалеко усадьба «Виселицы»? — вдруг спросил Снид.

— Сейчас будет, слева, — ответил Дик.

Осыпавшаяся стена показалась из темноты. Мелькнули ворота, которые еще больше перекосились. Потом все снова погрузилось в ночную темноту.

— Какой-то мираж вся эта сельфордовская история, — задумчиво сказал Снид. — За что не схватишься — везде пустота. Хотелось бы мне знать, что у него на совести?

— У кого? — спросил Дик.

— У кого же еще? У лорда Сельфорда. Чего ради он непрерывно кружит по земному шару? Написать книгу? Повидать мир? Не надо рассказывать сказок! И что за странности для безобидного путешественника — избегать людей, постоянно переезжая с места на место? Вы вдумайтесь — сколько вы гонялись за ним, но ни разу не видели!

— Его самого — нет, но его фотографию видел, — неожиданно сказал Дик.

Снид вздрогнул и повернулся к нему.

— И вы об этом говорите только сейчас?

— А какое значение может иметь эта фотография? — спокойно спросил Дик.

— Фотография позволяет напасть на след преступника!

— Но в этом случае мы говорим о представителе высшей аристократии…

Движением руки Снид отмахнулся от этого предположения.

— Как вы достали эту фотографию? Через Гевелока?

— Нет, — ответил он. — Скорей, благодаря счастливой случайности. Лорд Сельфорд находился в Капштадте в тот день, когда туда въезжал новый генерал-губернатор. Лорд вышел на балкон поглядеть на процессию и случайно попал в кадр одному из фотографов. Когда я три дня спустя попросил швейцара описать мне лорда Сельфорда, он вместо ответа показал снимок, который опубликовала газета. Я пошел в редакцию, нашел фотографа и попросил его сделать для меня увеличенный портрет лорда.

— И как он выглядит? — с любопытством спросил Снид.

— Обычное лицо, — сказал Дик. — Но мне показалось, что я его уже видел.

Он снова замолчал. Они уже ехали по Сутвильду. По обеим сторонам широкой улицы, погруженные в глубокий сон, стояли маленькие уютные домики. Лунный свет отражался в их окнах.

Автомобиль остановился перед зданием полицейского участка с крохотной пристройкой для арестованных. Дик несколько раз стукнул в дверь. Из чердачного окна показалась растрепанная голова женщины. Она охотно ответила на вопросы Дика.

Нет, их никто ни о чем не предупредил. Ее муж сразу после обеда ушел с участковым лесничим ловить браконьеров. Телефона здесь тоже нет. Но она готова передать все, что нужно, мужу, когда он вернется.

Судя по всему, лондонские сыщики не произвели на нее особого впечатления.

Снид торжествующе посмотрел на Дика. Он опять оказался совершенно прав. Но то, что он сказал по этому поводу, утонуло в реве мотора. Машина промчалась по деревенской улице и остановилась напротив ворот Вильдхауза.

Дик посигналил, но в маленьком домике привратника, очевидно, никто не жил. Тогда он сам выскочил из автомобиля и ощупал ворота. Они оказались запертыми на задвижку. Дик отодвинул ее и открыл ворота.

Они немного проехали по аллеи и очутились перед домом с колоннадой и парадной лестницей перед входом. Все его окна были темны.

Полицейские вышли из машины и прислушались. Дом был погружен в тишину. Дик дернул звонок. Его дребезжание затерялось где-то в глубине здания.

Он подождал, затем позвонил второй и третий раз. Никакого ответа. Все было погружено в молчание.

— Если нам не хотят открывать дверь, придется выбить окно, — мрачно сказал Снид.

Он осмотрел первый этаж дома. Все окна были закрыты тяжелыми створчатыми ставнями. Стекла не были даже видны.

Тут Дик молча показал на два маленьких стеклянных окошечка, расположенных по обеим сторонам входа. Снид покачал головой.

— Кто же туда пролезет?

— Я, — лаконично ответил Дик.

— Вы? — Снид смерил его взглядом, — туда сможет влезть только пятилетний ребенок.

— Давайте поспорим, — предложил Дик.

Он побежал назад к автомобилю, порылся в ящике с инструментами и вернулся держа в руках гаечный ключ. Он потребовался, чтобы отбить краску с окна и вывинтить крепления. Через пять минут Дик вынул стекло совершенно неповрежденным. После этого он попросил, чтобы его поддержали, и ногами вперед нырнул в отверстие. Сыщик извивался, как угорь, сжал плечи и, почувствовал под ногами опору, осторожно втянул вовнутрь голову. Единственным повреждением, которое он при этом получил, была царапина на ухе.

Очутившись в доме, Дик попытался сориентироваться. Тишину нарушило только тиканье часов, похожее на биение сердца в мертвом теле. Дик преодолел чувство страха перед неизвестностью и осторожно двинулся вперед.

Внезапно он отпрыгнул в сторону и выхватил фонарик. Какой-то запах предупредил его об опасности. Он повернулся и пошел к входной двери. Она оказалась закрыта на двойной засов и цепочку.

— Я считаю, что здесь орудовали убийцы, — сообщил Дик Сниду, который вошел первым. — Здесь пахнет кровью!

— Кровью? — потянул носом Снид. — Я ничего не чувствую.

Его спутники молчали, настороженно глядя в темноту дома.

Тем временем Дик искал, где включается свет. Он нашел целый щит выключателей и начал их поочередно включать.

Полицейские осторожно двинулись вперед. Внезапно Снид остановился. Губы его побледнели. Дик проследил за взглядом инспектора и увидел за перилами лестницы скорчившееся тело.

В первый момент Дик не осознал ситуации, но, вглядевшись, вытащил пистолет и несколькими прыжками взлетел наверх. Оттуда он негромко окликнул Снида.

Инспектор поднялся на первую площадку. Лестница была не освещена, но света здесь хватало, чтобы рассмотреть белое лицо с остановившимися глазами. Перед ними лежала женщина в черном шелковом платье. На ее лице застыло выражение ужаса.

Загрузка...