Примечания

1

Francis Morgan – Френсис Морган

2

Parker – Паркер

3

Sir Henry – сэр Генри

4

Governor of Jamaica – губернатор на Ямайке

5

Mr. Bascom – мистер Бэском

6

if it goes down five points – если акции упадут на пять пунктов

7

Thomas Regan – Томас Риган

8

Senor Alvarez Torres – сеньор Альварес Торрес

9

Let him in! – Пусть войдёт!

10

Latin-American origin – латиноамериканское происхождение

11

Mosquito Coast – Москитовый Берег

12

Bocas del Toro – Бокас-дель-Торо

13

greetings over – после обмена приветствиями

14

Tampico Petroleum – «Тэмпико Петролеум»

15

Tampico Petroleum is up two points – акции «Тэмпико Петролеум» поднялись на два пункта

16

Bull Island – Остров Быка

17

Colon – Колон

18

charter a schooner – фрахтовать шхуну

19

Belen – Белен

20

the Angelique – «Анжелика» (название шхуны)

21

to order a small skiff over the side – спустить за борт маленький ялик

22

Enrico Solano – Энрико Солано

23

Cordilleras – Кордильеры

24

Chiriqui Lagoon – лагуна Чирикви

25

fiery as cayenne pepper – вспыльчивы, как порох

26

kiss me good-bye – поцеловать меня на прощание

27

he was taking aim with his rifle – он целился из ружья

28

to reconnoiter on the Bull – исследовать остров Быка

29

machetes – мачете, большой широкий нож

30

Gringo – гринго (иностранец, англоговорящий выходец с другой страны, слово используется для обозначения жителей Америки и Европы)

31

Now, just for that! – Ах так!

32

you’re all out – у вас кончились пули

33

remote cousins – дальние родственники

34

Leoncia – Леонсия

35

she took me for you – она приняла меня за тебя

36

Enrico – Энрико

37

Alfaro Solano – Альфаро Солано

38

San Antonio – Сан-Антонио

39

the Comisario – комиссар

Загрузка...