Примечания

1

Асьенда – дом с прилегающими к нему плантациями.

2

Джон Смит и Покахонтас – следопыты, первооткрыватели Америки.

3

Гринго – в Центральной Америке так называют англичан и жителей Соединенных Штатов.

4

Живо (исп.).

5

Конкистадоры – испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.

6

Пулькерия – кабачок.

7

Мескаль – мексиканская водка.

8

Боливар – один из вождей национально-освободительного движения в Америке.

9

Сиеста – послеполуденный отдых в часы наибольшей жары.

10

Мальчик (исп.).

11

Шпигаты – желоба для стока воды с палубы.

12

Человек (исп.).

13

Риата – самодельная веревка.

14

Друг, друг (исп.).

15

Из теплых краев (исп.). – Здесь имеется в виду: из долины.

16

Блэкстон Уильям (1723 – 1780) – английский профессорюрист, написавший четыре тома «Комментариев к английским законам».

17

Таммани-холл – организация демократической партии в Нью-Йорке.

18

Тортильи – по-испански: оладьи.

19

Твердая земля (ит.).

20

Мораторий – отсрочка погашения платежей, устанавливаемая правительством на определенный срок, ввиду каких-либо чрезвычайных обстоятельств.

21

Медведь – биржевик, играющий на понижение.

Загрузка...