Глава вторая

— Как у тебя дела? — спросила Каро.

Араминта взглянула на сестру с другого конца стола, где она сидела, обложившись бумагами и записными книжками. Перед ней стоял старинный письменный прибор.

Отложив на подставку у чернильницы перо куропатки, девушка ответила:

— Я уже решила, что приготовлю завтра для маркиза и его гостей. Вопрос только в том, сможем ли мы с Ханной найти все нужное на рынке Ковент-Гарден.

— Говорят, что это лучший рынок в мире, — сказала Каро.

— Папа бы с тобой не согласился, — улыбнулась Араминта. — Он считал, что французские рынки лучше во всех отношениях.

— Но ведь все зависит от меню, — рассудительно заметила Каро.

Она протянула сестре листок бумаги:

— Я только что нашла это среди папиных рецептов. Здесь описан один из обедов императора Наполеона в Африке, который состоял из черепахового супа, дикобраза, газели, седла вепря, котлет из антилопы и жареных страусов в гранатовом желе.

Араминта рассмеялась.

— Я не собираюсь готовить такие экзотические блюда! Здесь все папины рецепты?

— Я привезла их в Лондон, — ответила сестра, — потому что думала, что, если у нас с тобой будет свободное время, мы сможем составить поваренную книгу.

— Каро! А ведь это прекрасная идея! — воскликнула Араминта. — Почему мне самой это никогда не приходило в голову?

— Я уже давно думаю об этом. Я хорошо помню, что папа всегда говорил о кулинарных рецептах в книге миссис Ханны Гласс.

— Он говорил, что ее «Простые блюда без особого труда» действительно просты и большинство ее рецептов без особого труда можно не использовать, — рассмеялась Араминта.

— Если хочешь, я сделаю к обеду сахарные фигурки, и здесь мне очень пригодится рецепт из ее книги.

— Ты делаешь их намного лучше меня, — обрадовалась Араминта. — Папа всегда говорил, что твои сахарные корзинки — лучший из десертов, который он когда-либо пробовал.

Каро покраснела от удовольствия.

Она была очень хорошенькой, но ее красота была совсем другого плана, чем у сестры.

Обе они были блондинками, но в лице Араминты, формой напоминающем сердце, была какая-то одухотворенность, в то время как Каро всегда смеялась, показывая милые ямочки на нежно-розовых щечках.

Черты обеих сестер были аристократичными, но каждому, кто видел Каро, хотелось смеяться вместе с ней.

Араминта же была копией своей матери. Точно такой увидел будущую супругу сэр Джилберт Синклер, и эта любовь, вспыхнувшая с первого взгляда, продлилась до его последнего вздоха.

Но в данный момент гладкий лоб Араминты был нахмурен.

— Очень важно, чтобы завтрашний обед удался, Каро, иначе мне больше не предложат работу, — вздохнула она, — и мы не сможем помочь Гарри.

— Не могу поверить, что генералу удалось договориться о целых двадцати гинеях всего за один обед! — воскликнула Каро с благоговейным ужасом.

— Мне тоже трудно в это поверить, — призналась Араминта. — Ой, Каро, а что, если у меня не получится?

— Это невозможно! — успокоила ее сестра. — Ты знаешь, что всегда потрясающе готовила. Кроме того, не думаю, чтобы какие-нибудь из рецептов, привезенных папой из-за границы, были известны в Англии. За исключением, может быть, «Карлтон-отеля».

— Я выбрала только те блюда, которые у меня получаются лучше всего, — сказала Араминта, перекладывая бумаги. — Но ты просмотри еще раз папины рецепты на тот случай, если я все-таки что-нибудь забыла.

— С тех пор как мы с тобой сидим здесь, я только это и делаю, — ответила сестра. — Если только ты не собираешься поражать их воображение чем-нибудь фантастическим, я бы предложила тебе приготовить только папины любимые кушанья.

— Как раз это я и планирую, — согласилась Араминта, — но, если верить дяде Алексу, у маркиза был замечательный повар, и я бы хотела чем-нибудь удивить его гостей.

— А что ты думаешь о блюдах, которые подавались в «Геенне огненной»? — спросила Каро. — Папа ходил в этот клуб, когда был совсем молодым. У меня есть меню одного из обедов.

— Представляю, как была бы шокирована мама, если бы узнала, что ты слышала о месте с таким богохульным названием!

— А может быть, ты предпочтешь одно из римских блюд, рецепты которых папа хранил в отдельной книжке? — продолжала поддразнивать сестру Каро. — Вот любимое кушанье императора Гелиогабала: нужно убить шестьсот страусов, отрубить им головы и приготовить мозги.

— Это жестоко и отвратительно! — воскликнула Араминта.

— Этот император также считал большим деликатесом верблюжьи копыта, — не унималась сестра. — Папа говорил, что древние римляне были помешаны на гастрономии и могли истратить на один обед целое состояние.

— Лично мне больше симпатичны греки, — заметила Араминта серьезно. — Папа рассказывал, что именно они изобрели соусы и у них было семь философов-кулинаров.

— Да, я помню папину историю, что среди этих философов был один из Коринфа, который приготовил божественное кушанье из морского угря. — Каро состроила смешную гримаску и добавила: — Не могу сказать, что мысль о морском угре вызывает у меня аппетит.

— Меня он тоже не вдохновляет, — поддержала сестру Араминта, — поэтому завтра на столе у маркиза будет лосось.

— О, только не лосось! — воскликнула Каро. — Это слишком банально! Папа говорил, что на всех английских обедах, на которые его приглашали, обязательно подавали мясной суп с овощами, лосося и седло барашка!

— Но лосось из Темзы — это единственная рыба, в свежести которой я могу быть уверена, — объяснила Араминта.

Обе сестры знали, что это правда. Все остальные виды рыбы, даже со специальной доставкой, засыпали по дороге, и только в таком виде их можно было купить на лондонском рынке.

Мясо тоже часто попадало в город издалека, правда, оно приходило живым — на своих ногах. Неважно, сколько времени потом оно лежало на прилавках рынков и магазинов, — в Лондон мясо доставлялось свежим.

Домашняя птица прибывала из Норфолка или Суффолка, но ей, разумеется, не приходилось проходить весь этот путь пешком.

Араминта прекрасно понимала, что успех ее обеда в большой степени зависит от качества продуктов, из которых его придется готовить.

К счастью, Ханна, старая служанка, появившаяся в семье, когда мама только вышла замуж, прекрасно разбиралась в этом.

Араминта уже договорилась с ней о том, что на следующее утро, как можно раньше, они отправятся на рынок Ковент-Гарден за покупками.

Узнав, что Араминта собирается опозорить семью, служанка очень испугалась. Готовить в доме незнакомого джентльмена, да еще брать за это деньги! Настоящие леди так поступать не должны!

— Не представляю, что скажет ваша матушка, когда узнает об этом, — проворчала она.

— Ты не должна ей ничего говорить! Умоляю тебя, Ханна, ни одного слова маме! — Араминта чуть не плакала. — Не нужно волновать ее лишний раз. Ты только представь, как она расстроится, когда узнает о долге Гарри.

Ханна просто боготворила Гарри. Он был ее любимцем. В любой момент она готова была лечь ему под ноги, чтобы ему было мягче ступать.

Поэтому Ханна согласилась ничего не говорить леди Синклер, поехать вместе с Араминтой на рынок и даже помочь приготовить те блюда, которые можно было доставить в дом маркиза готовыми.

Девушка также обсудила это с генералом, когда он заехал к ним после ленча рассказать Араминте об успехе их плана.

Она уже знала, что ее хозяин не кто иной, как сам маркиз Уэйн, который заплатит ей фантастическую сумму в двадцать гиней за приготовление одного обеда.

Положение заговорщиков облегчало то, что леди Синклер неважно себя чувствовала и провела этот день в постели.

С горящими от возбуждения глазами сестры выслушали рассказ генерала о проведенной им в «Уайт-клубе» кампании.

— Дядя Алекс, вы просто гений! — воскликнула Араминта. — Но двадцать гиней — это огромные деньги! Мне неловко даже подумать о том, чтобы требовать такую плату за обед.

— Вы заработаете их, моя дорогая, — спокойно сказал генерал.

— Но как я могу взять деньги у маркиза Уэйна! А что, если он узнает, кто я такая?

— Нужно, чтобы он этого не узнал, — ответил генерал. — Я думал, вы уже догадались, что нужно взять псевдоним.

— Конечно, — подтвердила Араминта. — Я решила назваться француженкой. Например, мадемуазель Бувэ. Это фамилия нашего дорогого старого повара, научившего меня всему, что я умею.

— Надеюсь, вы не обидитесь, Араминта, если я позволю себе заметить, что вы совсем не похожи на француженку, — осторожно заметил генерал.

— Назовись лучше мисс Бувэ, — предложила Каро. — При случае сможешь сказать, что твой отец — француз, а мать — англичанка.

— Папа всегда говорил, что, когда собираешься врать, нужно это делать хорошо, — улыбнулась Араминта. — И ложь не должна быть слишком изощренной.

— Тогда решено, — подвел итог генерал. — Вы станете мисс Бувэ.

— Мне хотелось бы, чтобы маркиз не узнал, что я женщина, до тех пор, пока обед не закончится, — предложила Араминта. — Нельзя ли что-нибудь придумать для этого?

— Вы думаете, что он будет пристрастен в своем суждении о ваших кулинарных способностях? — спросил генерал.

— Вы же знаете, каковы мужчины, — презрительно ответила Араминта. — Они никогда не признают, что женщина может готовить не хуже, чем они. Даже папа, говоря, что я замечательная кулинарка, всегда добавлял: «Это все благодаря старому Бувэ!» Генерал рассмеялся.

— Боюсь, что женщинам никогда не удастся добиться равноправия с мужчинами.

— Зачем оно нужно? — равнодушно сказала Араминта. — Мне просто важно, чтобы маркиз не думал, что напрасно потратил свои двадцать гиней? А для этого он должен считать, что его бесценного повара заменил тоже мужчина.

Было решено, что генерал, направляясь домой, заедет к маркизу.

Сэр Александр обещал поговорить с секретарем маркиза, майором Браунлоу, и объяснить, что новый повар прибудет после полудня.

— У вас будет шанс избежать преждевременного разоблачения, Араминта, — объяснил генерал, — потому что майор Браунлоу лишился ноги в Пенинсуле и вряд ли сам появится на кухне.

— О, какое несчастье! — воскликнула девушка с искренней жалостью.

— Он всегда был отважным офицером, одним из лучших служивших под моей командой. Я очень благодарен Уэйну за то, что он предоставил Браунлоу место секретаря, иначе бедняге пришлось бы очень трудно.

— Значит, я могу надеяться, что майор не придет ко мне на кухню? — спросила Араминта.

— Я думаю, дорогая, что, если вы себя правильно поведете, то сможете избежать встречи с ним до самого конца обеда, — обнадежил девушку генерал. — Если он пошлет за вами, вы всегда сможете сказать, что у вас на плите кушанье, которое требует вашего присмотра.

Араминта захлопала в ладоши от радости:

— Дядя Алекс, да вы просто король интриги! Но я так боюсь подвести вас.

— Это невозможно, дорогая моя девочка, нежно сказал генерал. — И когда это безумное предприятие успешно закончится, я буду гордиться вами!

— Все будет замечательно! — уверенно заявила Каро. — Вот увидите, дядя Алекс, после завтрашнего обеда вы получите для Араминты кучу приглашений.

— Очень надеюсь на это, — серьезно ответил генерал.

Он сообщил Араминте, что перед уходом из «Уайт-клуба» еще раз видел Уэйна, и маркиз сказал, что пригласит на обед не больше десяти человек.

— Я приглашаю только гурманов, генерал, — объявил Уэйн. — Вы бросили мне вызов, и я хочу, чтобы нас рассудили компетентные люди.

— Вы меня не испугаете, Уэйн, — ответил сэр Александр. — Я готов защищать свое мнение перед всеми.

— Вы слишком уверены в своей правоте, — насмешливо заметил маркиз.

У генерала сложилось впечатление, что его светлость убежден — неизвестный повар не оправдает надежд тех, кто на него поставил.

Все это сэр Александр, разумеется, не стал рассказывать Араминте, чтобы не подрывать ее веру в успех, но, глядя на двух девушек, хлопотливо перебирающих рецепты, он решил, что битва еще не проиграна.

Затем генерал вспомнил, какие деликатесы ему довелось пробовать в их доме в Бедфордшире, и сказал себе, что, если Араминта и сейчас готовит так же хорошо, как тогда, никто не сможет найти в ее кушаньях недостатков.

Несмотря на эти обнадеживающие воспоминания, сэр Александр покинул дом на Руссель-сквер очень обеспокоенным.


Каро продолжала просматривать бумаги отца.

Сэр Джилберт Синклер до свадьбы много путешествовал, а во время войны объехал почти всю Европу. Он побывал в Италии, Франции, Испании, Португалии и Брюсселе.

Даже после тяжелого ранения сэр Джилберт продолжал интересоваться рецептами хорошей кухни, и рецепты всех понравившихся ему блюд он методично записывал, пополняя свою коллекцию.

— Вот хороший рецепт! — воскликнула Каро. — Почему бы тебе его не попробовать? Блюдо называется «щит Минервы», а его автор — Вителлий, которого папа называл великим римским гастрономом.

Насмешница, очевидно, шутила и, хотя Араминта почти не слушала ее, весело продолжала:

— В это кушанье входят печень летучей рыбы, мозги павлина и фазана, языки фламинго и внутренности миноги!

В этот момент открылась дверь и вошел Гарри.

Он узнал об успехе миссии генерала и с глубоким возмущением отнесся к тому, что его сестра отправится прислуживать в дом маркиза Уэйна.

— Но я не мог отказаться от этого предложения, Гарри, — объяснял ему генерал.

— Я понимаю это, сэр, но, если когда-нибудь станет известно, что я вынудил сестру зарабатывать деньги, чтобы заплатить свой карточный долг, я никогда не смогу больше появиться в обществе.

— Никто не узнает, Гарри, обещаю тебе, — уговаривала его Араминта.

Но он никак не мог успокоиться.

И сейчас по лицу брата Араминта поняла, что он очень расстроен и взволнован.

— Что случилось? — спросила девушка.

Гарри сел в кресло у стола.

— Я только что был в «Уайт-клубе». — Сестры не сказали ни слова, и после небольшой паузы он продолжил: — На этот обед заключают пари! И если я правильно понял, маркиз обещает в случае успеха дать послезавтра второй обед!

На секунду на лице Араминты появилось выражение страха и растерянности, но она быстро взяла себя в руки:

— Тогда у нас будет уже сорок гиней! Гарри! Только подумай об этом! Сорок гиней!

Гарри застонал.

— Я знаю, что это большая сумма, — сказал он, — но я не имею права разрешать тебе делать это.

— Никто никогда не узнает, — убеждала его Араминта, — и будь у нас побольше времени, я заработала бы столько, что не пришлось бы продавать мамино кольцо.

— Думаю, что я мог бы поставить на тебя, — задумчиво протянул Гарри.

Араминта вскрикнула от ужаса:

— Не смей даже думать об этом! Ты же обещал мне никогда больше не играть. Если ты нарушишь свое слово, я тебя никогда не прощу, никогда!

Она так рассердилась, что Гарри быстро добавил:

— Не беспокойся, сестричка. Я дал тебе слово и клянусь, что сдержу его. Я тебе очень благодарен, правда. Просто сильно беспокоюсь.

— Мы все беспокоимся, — сказала Каро. — Но мне почему-то кажется, что папу бы все это страшно развлекло.

* * *

На следующее утро Араминта подумала, что отец не столько развлекся, сколько заинтересовался бы продуктами, которые им с Ханной удалось купить на рынке.

На лондонских рынках все продавалось очень дорого, большинство людей предпочитало покупать с лотков или тележек уличных торговцев.

Но Араминту и Ханну могло удовлетворить только все самое лучшее, поэтому вначале они отправились на рынок мяса и домашней птицы в Ньюгейт.

В начале прошлого столетия в Лондон ежегодно доставлялось более сотни тысяч голов скота.

Никогда в жизни Араминта не видела столько говядины, баранины, телятины, оленины, зайцев, кур, уток и гусей.

Она поколебалась у прилавка с мясистыми индейками и нежными молодыми цесарками, но в ее меню значились фаршированные голуби с гусиной печенкой, каштанами и оливками, и девушка решила не вносить в свой план необдуманных перемен.

Ее внимание привлекли также лебеди. Араминта знала, что многие считают их деликатесом, но мясо этих птиц часто бывало жестким, и неизвестно, любит ли их маркиз.

Девушка собиралась взять за основу обычную рыбу и птицу, но приготовить их по французским рецептам. При этом каждое блюдо становилось необыкновенно вкусным, и немногие англичане могли похвастаться, что пробовали что-либо подобное.

От богатства выбора на рынке в Ньюгейте разбегались глаза, но цветовая гамма фруктов и овощей Ковент-Гардена просто ослепляла.

В то время как Араминта широко раскрытыми глазами с нескрываемым восторгом рассматривала это великолепие, Ханна лишь неодобрительно фыркала.

Служанка считала, что капуста, редис и шпинат, которые выращивались в городе, пропитаны дымом из труб, наполнявшим воздух, и непригодны в пищу. Однако она разрешила Араминте купить превосходной дешевой спаржи, почему-то сделав для нее исключение.

— А фрукты они тут облизывают, чтобы блестели! — Таково было глубокое убеждение верной служанки.

Она также была уверена, что коров в городе держат в тесных и темных клетках, и с самого приезда в Лондон отказывалась покупать молоко, которое веселые молочницы разносили по домам в кувшинах на голове.

Все же Ханна прекрасно понимала, что Араминте для ее соусов необходимы сливки, которые они наконец и купили у продавца, поклявшегося, что он только что привез товар с фермы.

Кроме того, Араминта купила прекрасное масло, доставленное морем из Новой Англии, и самые свежие яйца, снесенные буквально накануне.

— Все это его светлости привозят из имений, — сказала Ханна.

— Я хочу быть уверена, что мне хватит яиц и сливок, — ответила Араминта. — Только для соусов мне нужно три пинты.

Здесь было огромное количество сыров. С большим трудом Араминта сделала выбор. Чеширский, Глостерширский, уилтширский, чеддер и стилтон — один был лучше другого.

На рынке в Лиденхолле они нашли как раз такого лосося, какой и нужен был Араминте, — великана, который, как уверял торговец, еще утром плавал в Темзе.

Девушка купила также моллюсков, креветок, мидий и устриц для соусов.

В наемном экипаже, доверху нагруженном покупками, они возвратились домой.


Как только Араминта и Ханна вернулись на Руссель-сквер, они принялись за работу.

К их счастью, леди Синклер, еще не окрепшая после долгого пути в Лондон, решила провести в постели еще один день.

— Бедная мамочка, мне тебя так жалко, — от души посочувствовала ей Араминта, хотя для ее планов было очень удобно, что леди Синклер останется в своей спальне и не увидит происходящего на кухне.

Араминта и Ханна решили: все, что возможно, они сделают дома.

Это означало, что у маркиза девушке останется только поставить на плиту горячее, украсить блюда и взбить соусы.

Пока они ездили в Ковент-Гарден, Каро трудилась, готовя художественно оформленный десерт, который мог бы достойно завершить этот фантастический обед.

Сэр Джилберт любил описывать дочерям разные виды сахарных десертов, украшавших стол Генриха V, после того как он женился на французской принцессе Екатерине. Среди них были пеликан, высиживающий птенцов, и святая Екатерина, окруженная ангелами.

Маленькая Каро говорила:

— Ну разве можно было есть такую красоту!

— Думаю, что после того, как эти фигурки лепили, сушили, раскрашивали и еще бог весть зачем трогали грязными руками, они были уже невкусными, — отвечал отец без тени романтики.

В то же время такой сахарный десерт мог произвести огромное впечатление.

Каро уже сделала большую сахарную корзину, украшенную розовыми розами и наполненную покрытой глазурью клубникой, нежными кристаллами фиалок и крошечным марципановым печеньем.

Кроме того, она приготовила оригинальный пудинг в форме ежа, в рецепт которого входили сливки, яйца, сахар, мадера и многое другое. Колючки зверька были сделаны из миндаля, а глаза — из ягод черной смородины.

Увидев забавного ежика, Араминта рассмеялась:

— Это же блюдо для детей!

— Мужчины и есть самые настоящие дети, — хмыкнула Ханна. — Набивают животы вкусной едой и никогда и не подумают о тех, кто ее готовит.

— Чем меньше маркиз будет думать обо мне, тем лучше, — серьезно ответила Араминта.

Они решили, что Ханна поедет вместе с Араминтой к маркизу, чтобы помочь довезти приготовленные блюда.

Араминта взяла с собой счет за покупки, который, на ее взгляд, достигал астрономической цифры.

— Надеюсь, его светлости не покажется, что я потратила слишком много, — сказала она.

— Кто любит хорошо покушать, должен за это платить! — нравоучительно объявила служанка. — И не забудьте получить то, что вам причитается. А то знаю я вас!

— Не забуду, — успокоила ее Араминта. — Мы ведь делаем все это ради Гарри, Ханна. Слишком многое зависит от этих денег.

Гарри предложил отвезти Араминту в дом маркиза, но девушка вынуждена была отказаться. Они не могли идти на такой риск!

— Если кто-нибудь увидит нас вместе, все пропало! — сказала она озабоченно. — Могут возникнуть подозрения. Со мной поедет Ханна.

— И она же будет сопровождать тебя домой?

— Ну конечно.

Этот ответ был призван удовлетворить юношу. На самом деле у Араминты даже и мысли такой не возникало.

Ханна была слишком стара, день выдался тяжелый и начался рано. Да еще помимо напряженной работы на кухне ей пришлось ухаживать за леди Синклер. Только любовь к Гарри могла придать ей столько сил.

Перед тем как отправиться в дом маркиза, Араминта зашла в комнату матери.

— Завтра, дорогая моя, мы должны заняться твоими туалетами, — сказала леди Синклер.

— Нам совершенно незачем спешить, мама, — спокойно возразила девушка. — Мне кажется, сначала нужно устроиться и осмотреться, а уж потом тратить деньги.

— Ты так практична, дорогая, — улыбнулась леди Синклер.

— Мне приходится быть практичной, — ответила Араминта. Она поцеловала мать и добавила: — Не беспокойся ни о чем, мама. Просто отдыхай и набирайся сил. Ты слишком перенапряглась, собираясь в Лондон, и измучилась в дороге.

— Вы все так заботитесь обо мне. Но все же мне очень не хватает вашего отца! — вздохнула леди Синклер.

— Нам тоже его не хватает. Постарайся заснуть и увидеть его во сне.

— Я всегда надеюсь на это.

Араминта тихо вышла из комнаты, накинула на свое скромное платье темный плащ и поспешила вниз.

Ханна уже ждала ее в наемном экипаже.

— Позаботься о маме, — сказала Араминта сестре на прощанье, — она не должна заподозрить, что меня нет дома.

— Предоставь это мне, — успокоила ее сестра.

Она помахала рукой карете, увозившей Ханну и Араминту, бережно державших на коленях блюда с самыми хрупкими кушаньями.


Араминта ожидала, что дом маркиза Уэйна будет внушительным, но его грандиозность и красота в первый момент просто ошеломили девушку.

Расположенное на Парк-лейн здание было построено еще дедом маркиза в начале прошлого столетия и представляло собой прекрасный образец архитектуры раннего георгианского периода.

Его фасад украшало крыльцо с колоннами в греческом стиле, а за домом тянулся старый сад с огромными деревьями и цветущими кустами.

Сирень, жасмин и рододендроны на минуту пробудили в душе Араминты тоску по дому.

Наемный экипаж остановился у задней двери, и это помогло девушке вернуться к действительности: она служанка, нанятая хозяином этого роскошного особняка.

Кухня, как и ожидала Араминта, находилась в нижнем цокольном этаже. Она спустилась по ступенькам и позвонила. На ее звонок появился мальчик.

Хотя на Араминте был плащ с капюшоном, скрывавшим белокурые локоны, мальчик уставился на нее с недоумением.

— Я новый повар, — решительно объяснила девушка. — Прошу вас помочь перенести на кухню блюда, которые я принесла с собой.

Мальчик продолжал смотреть на нее круглыми глазами. Было похоже, что от удивления он потерял дар речи. Но когда просьба девушки дошла наконец до его сознания, он молча побежал вверх по ступенькам и направился к экипажу.

Войдя в кухню, Араминта не смогла удержать вздох облегчения: этот храм кулинарии был оборудован самыми современными приспособлениями.

Выслушав многочисленные рассказы отца о грязных и тесных английских кухнях, девушка боялась, что ей придется работать в неприемлемых условиях.

Но, несмотря на то что маркиз был холостяком, он снабдил своего повара даже румфордовской плитой, этим американским изобретением, совершившим настоящую революцию в кулинарном искусстве.

Высоким стандартом кухонного оборудования Англия была обязана принцу-регенту, который с гордостью демонстрировал прекрасные и изящно декорированные кухни в королевской резиденции в Брайтоне.

Осмотревшись, Араминта подумала, что такой заносчивый джентльмен, как маркиз Уэйн, разумеется, не преминул последовать примеру его королевского высочества.

Напрасно по дороге сюда она с испугом представляла себе деревенскую печь с висящими над очагом котелками и сковородками, покрытыми сажей. Араминта нашла здесь и различные решетки для поджаривания мяса, и сложную машину на трех ногах для приготовления мяса на вертеле.

Теперь девушка с удовольствием посмеялась бы над своими страхами, если бы только у нее нашлось для этого время. Кухня маркиза была не только светлой и хорошо проветренной, но и потрясающе чистой.

Однако нельзя было терять ни минуты: обед приближался.

Кроме неодушевленных предметов, уже заслуживших одобрение Араминты, кухня была наполнена слугами и служанками, положение каждого из которых легко было понять по его одежде — все они, как один, смотрели на нее с удивлением.

Здесь были служанки в больших фартуках с белыми колпаками на голове — помощницы повара и посудомойки, два мальчика на побегушках, как тот, что встретил Араминту у двери.

А двое взрослых мужчин, решила про себя девушка, выполняли грязную работу — приносили уголь, разжигали плиту, чистили обувь и помогали точильщику точить ножи.

Леди Синклер часто рассказывала Араминте о сложной иерархии слуг большого дома, но до сегодняшнего дня девушке не приходилось сталкиваться с этим.

Она увидела, как в кухню вошли несколько высоких, представительных молодых людей, и догадалась, что это лакеи, прислуживающие за столом.

Наконец Араминта заметила, что все как-то неестественно молчат, и с приветливой улыбкой сказала:

— Добрый день! Я мисс Бувэ — новый повар!

— Повар?!

Удивленные голоса слились в общий хор. Но прежде чем она успела объяснить, раздался глубокий властный бас:

— Что здесь происходит?

Не было места ни сомнениям, ни колебаниям. Этот пожилой мужчина с внешностью и манерами архиепископа мог быть только дворецким!

Слуги расступились, пропуская его вперед, но, когда он подошел, Араминта увидела, что дворецкий удивлен больше всех.

— Вы новый повар?! — спросил он. — Но это невозможно!

— Тем не менее это факт! — ответила Араминта. — А вы, по-видимому, дворецкий?

— Да, меня зовут мистер Хенсон.

— А я мисс Бувэ!

Сделав над собой усилие, дворецкий вспомнил об учтивости и пожал новому повару руку.

— Приятно познакомиться, мисс Бувэ. Но должен вам признаться, что я весьма удивлен.

— Для меня в этом нет ничего неожиданного, — спокойно сказала Араминта. — Но, может быть, ваше удивление поможет вам понять мою просьбу.

В кухне стояла напряженная тишина, только круглые глаза смотрели на Араминту со всех сторон.

— Так как я бы хотела, чтобы его светлость получил удовольствие от обеда, необходимо, чтобы он не судил предвзято. Поэтому нельзя ли не сообщать ему до конца обеда, что кушанья готовила женщина? — По лицу дворецкого скользнула тень неуверенности, и Араминта быстро добавила: — Я никого не прошу лгать. Но его светлость вряд ли спросит о том, женщина или мужчина его новый повар. — Она помолчала, подождав, пока ее просьба не станет ясна всем собравшимся. — А в том случае, если меня захочет видеть майор Браунлоу, я думаю, можно будет ему сказать, что повар в данный момент занят и не имеет возможности покинуть кухню.

Араминта говорила так откровенно, ее прекрасные глаза молили о понимании, и при этом она выглядела такой обезоруживающе юной, что важный дворецкий не смог удержаться от смеха.

— Я вижу, мисс Бувэ, — сказал он, — вы хотите, чтобы маркиз был поражен, узнав правду.

— Почему бы и нет, мистер Хенсон? — улыбнулась Араминта. — Но обещаю вам, что эта женщина приготовит обед не хуже любого мужчины!

— Надеюсь, что так и будет, мисс Бувэ, — галантно ответил дворецкий.

Дело было выиграно: девушка знала — то, что пообещал мистер Хенсон, будет выполнено и всеми остальными.

Вошел мальчик, посланный Араминтой за привезенными кушаньями, и внес большое блюдо с пудингом в виде ежа.

— Вы уже приготовили некоторые блюда? — спросил дворецкий.

— Все, что можно было сделать заранее. Я не могла приехать раньше, и майор Браунлоу не возражал против этого.

— Да, я знаю, — подтвердил мистер Хенсон.

— Может быть, кто-нибудь поможет принести остальное? — предложила девушка.

Дворецкий щелкнул пальцами, и зевающие мальчишки и два лакея поспешили выполнить приказ.

Вскоре большой стол в центре кухни был заставлен, и Араминта, сняв плащ, приступила к делу.

— Полагаю, у вас есть холодная кладовая? — спросила она.

— Да, мисс, — ответила одна из служанок и открыла дверь, расположенную в дальнем конце кухни.

Именно такую кладовую надеялась увидеть Араминта. На холодных мраморных полках стояли кувшины со сливками и лежало мясо, птица и другие припасы.

Привезенные готовые блюда тоже заняли место на полках. Затем девушка вернулась в кухню.

Дворецкий и слуги разглядывали огромного лосося, которого они с Ханной купили сегодня утром.

— Это лосось? — спросил дворецкий.

— Конечно, лосось, — ответила Араминта.

— Лосось в тесте?!

— Как видите.

— Никогда не видел ничего подобного!

— Этот рецепт привезен из России.

Она не стала объяснять, что ее отец привез этот рецепт из своего путешествия и это блюдо было у него одним из самых любимых.

Араминта знала, что оригинальный способ приготовления блюда — мясо лосося отделялось от костей и смешивалось со специальным соусом и мелко нарезанными грибами, полученный фарш набивался в шкуру рыбы, а затем лосось покрывался тестом — сделает его необыкновенным даже для стола маркиза.

Такое же удивление вызвали и остальные кушанья, приготовленные девушкой.

Барашка, такого молодого, что вернее было бы назвать его ягненком, Араминта нафаршировала моллюсками и сельдью и собиралась подать со специальным соусом с кресс-салатом.

Яблоки нужно было мелко порезать и взбить, смешав со сливками и хреном. Этот соус прилагался к мясу.

Котлеты «ментенон» из баранины, получившие свое название в честь мадам де Ментенон, были такими нежными, что все, кто их пробовал, на всю жизнь запоминали их тонкий вкус и аромат.

Араминта принялась за работу, готовя блюда в том порядке, в котором они должны были подаваться к столу маркиза, и взбивая соусы для каждого из них.

После этого она приступила к украшению блюд грейпфрутами, апельсинами, лимонами, перцем, зелеными оливками и сельдереем, особенно эффектно смотрелись зеленые листья и цветочные бутоны.

— Никогда не видала, чтобы еду цветами украшали! — удивилась одна из служанок.

— Посмотрите, как они прекрасно выглядят! Давайте окружим этот пудинг бордюром из розовых роз, а шоколадный мусс — из белых, — предложила Араминта.

Так они проработали около полутора часов, наконец служанки сказали девушке, что наступило время их обеда.

— Мы обедаем рано, мисс, — сказала одна из них. — Потом прислуживаем его светлости, а перед сном ужинаем.

Араминта отправилась вместе со всеми в обеденный зал для прислуги, где обнаружила все те блюда, над которыми всегда смеялся ее отец и которых он старался избегать всю свою жизнь.

На столе их ожидали огромные куски жареного мяса, грубый студень, толстые ломти ветчины, цыплята, считавшиеся, впрочем, слугами женской едой, и тяжелые жирные пудинги с изюмом и коринкой, плавающие в варенье.

Был также свежеиспеченный хлеб, горшочки с золотым маслом и эль в неограниченном количестве.

Дворецкий сидел на одном конце стола, а Араминте предложили место напротив. Она знала, что экономка с двумя главными горничными обедает в своей собственной гостиной.

Шумно и жадно слуги принялись за еду, но Араминта, хотя и попыталась подкрепить свои силы кусочком цыпленка, была слишком взволнованна, чтобы есть.

— Надеюсь, вы извините меня, — сказала она вежливо, но твердо, — мне нужно вернуться к моим соусам.

— Мы не задерживаем вас, мисс Бувэ, — ответил дворецкий. — Мы понимаем, как вы стремитесь удивить маркиза сегодня вечером, и, поверьте мне, это будет сюрприз!

Араминта улыбнулась мистеру Хенсону и вернулась на кухню.

Дел было еще немало. Вначале девушка отправилась в кладовую, взглянуть на состояние тех блюд, которые она там оставила.

— Боже мой! — только и могла сказать девушка.

Из миски со взбитыми яйцами и сливками угощался большой рыжий кот!

— Брысь! Брысь! Убирайся! — закричала Араминта.

Кот не торопясь спрыгнул на пол, и она поспешила оценить размер ущерба.

Сливки и яйца должны были послужить основой для крем-брюле. Араминта собиралась добавить в них сахар и подержать блюдо на горячей решетке, пока сахар не растает и не образуется золотистая карамелевая корочка.

Теперь все придется выбросить, времени, чтобы начать сначала, у нее уже нет.

Она поставила миску на пол и сказала коту, сверкавшему на нее глазами из своего угла:

— Продолжай. Если ты собираешься стать жирной свиньей, можешь доесть. По крайней мере, после этого ты больше ничего не сможешь испортить.

Кот был не только толстым, но и отличался необыкновенной жадностью и нахальством. Он подполз к миске и принялся лакать с большим аппетитом.

— Это слишком дорогое блюдо для кошек! — продолжала сокрушаться Араминта. — Кроме того, пострадало мое меню, и я очень сержусь на тебя!

Однако она знала, что сахарная корзина, которую сделала Каро, выглядит так замечательно, что вряд ли гости обратят внимание на что-нибудь другое.

Кроме того, у нее был ежик, французские «озера с рыбами» и «плавучие острова», рецепты которых отец разыскал в кулинарной книге семнадцатого века.

«Жаль, что у нас было так мало времени, — думала Араминта. — Мы с Каро могли бы сделать «греческую башню», как на папин день рождения, или даже «осажденный замок».

Она вычеркнула из меню крем-брюле, уверенная, что его отсутствие не повредит обеду, затем взглянула на кота. Надо бы убрать его отсюда, пока он не испортил что-нибудь еще.

Кот неподвижно лежал на боку около миски с крем-брюле.

— Как он мог так быстро заснуть? — удивилась Араминта.

Но она уже видела, что с котом что-то случилось.

Девушка опустилась на колени и потрогала животное. Его тело было еще теплым, но зубы оскалились, а зеленые глаза закатились. Однажды Араминте уже приходилось видеть такую картину.

Кот был мертв!

Она постояла рядом с ним еще несколько секунд. Затем взглянула на полупустую миску, и у нее родилось страшное подозрение.

Девушка поняла, что ее крем-брюле было отравлено!

Но кто это сделал? И почему?

Несколько мгновений мысли Араминты путались.

Она знала только одно: если бы кто-нибудь во время обеда умер так, как умер этот рыжий воришка, в преступлении заподозрили бы только ее!

Перед ее внутренним взором развертывалась пьеса, в которой уже после первого акта было ясно, что именно сестра человека, задолжавшего маркизу огромные деньги, готовила обед и отравила хозяина дома, чтобы спасти брата.

Все эти картины пронеслись перед ее глазами быстрее молнии, хотя ока уговаривала себя, что все это чудовищно и неправдоподобно.

Но мертвый кот, еще несколько минут назад живой и шкодливый, лежал у ее ног.

Наконец Араминта встала.

Что бы ни случилось, решила девушка, никто не должен узнать об этом происшествии. Начнут говорить о смерти кота в кладовой, и это приведет к расследованию.

Убежать Араминта не могла, так как в этом случае все неприятные последствия обрушились бы на генерала.

Она в отчаянии огляделась вокруг. Может быть, все остальное тоже отравлено?

Но чтобы добавить яд в ежа, сахарные корзинки и другие блюда, нужно было разрушить их оболочку.

Однако все выглядело так, как она оставила несколько часов назад.

Неоконченное блюдо было только одно — крем-брюле. Легче всего было отравить именно его.

Никто бы не заподозрил, что что-то добавлено в миску, если бы ее содержимое не привлекло рыжего кота.

Араминта была очень напугана, но надо было срочно действовать.

Вопрос в том — как?

Сначала надо избавиться от мертвого свидетеля.

Она подняла кота. Он застыл точно так же, как ее собственный старый кот, Фламбо, после того, как мама из жалости предложила усыпить его и садовник дал ему отравы для крыс, которая подействовала немедленно.

«Он отравлен, — думала Араминта, — я уверена, что он отравлен».

Она вынесла мертвое животное в посудомойню, дверь в которую вела из кладовой, сунула кота в шкафчик под раковиной и закрыла дверь. После этого вернулась в кладовую, подняла миску, быстро выбросила остатки содержимого и вымыла ее.

Араминта уже вытирала миску, когда в посудомоечную вошла одна из служанок.

— Чем я могу помочь, мисс? — спросила она.

— Спасибо, — ответила Араминта. — Работы еще очень много.

— Что было в этой миске? — Девушка оказалась любопытной.

— Я готовила крем-брюле, но оно свернулось, и я все выбросила.

— Как жаль, мисс! Крем-брюле — любимый десерт его светлости. Мсье Густав всегда готовил его раз или два в неделю.

Араминта поставила миску и спросила:

— Мсье Густав уже уехал?

— Да, мисс. Он уехал вчера и был ужасно рассержен!

— И с тех пор не возвращался? — продолжала расспросы Араминта.

— Странно, что вы об этом спросили, мисс. Генри, один из наших лакеев, как раз сейчас говорил, что мсье Густав вернется сегодня за своими вещами.

— Где эти вещи?

— Стоят в передней, чтобы мсье Густаву удобно было их забрать.

— Они были там, когда я приехала?

— Да, мисс. Я их видела после того, как Джим пошел вам открывать.

Араминта направилась в кухню.

— Посмотрите, пожалуйста, там ли они сейчас. Девушка удивилась, но ее приучили выполнять распоряжения, не задавая вопросов.

Через минуту она вернулась со словами:

— Их уже нет, мисс! Мсье Густав, наверное, забрал их, когда мы все были в столовой.

Араминта ничего не сказала, но теперь она знала, кто отравил крем-брюле. Густав прекрасно знал, что его бывший хозяин всем сладким блюдам обязательно предпочтет это.

Араминта не могла без содрогания думать о том, что ее обвинили бы в отравлении маркиза. Даже если бы маркиз не умер, как умер рыжий кот, она не смогла бы доказать свою невиновность и отрицать свою заинтересованность в смерти маркиза.

Араминта была на грани обморока при мысли о возможном скандале.

Ее могли посадить в тюрьму, к судебному разбирательству неизбежно был бы привлечен и Гарри, а свидетельство генерала в том, что брат позволил сестре отрабатывать свой долг чести на кухне у кредитора, навлекло бы позор на всю семью!

«Все в порядке, — старалась успокоиться девушка, борясь с подступающей слабостью. — Я спасена!»

Спасена благодаря жадности рыжего кота!

Загрузка...