1

Когда в самый знойный час, палящая звезда

Превращает воздух в топку,

Ноги мои не страшатся загорелой земли,

Хотя я обливаюсь потом (фр.). – Примеч. авт.

2

Ни заснеженных Альп, ни высоких Пиренеев

Гордое чело

Не прервало моих долгих странствий,

Устремленных к небу.

Господи, если Твоя рука уязвила меня

Сим пронзительным замыслом,

Я имею право показать

Тебе мою болезненную рану

И обнажить мою грудь (фр.). – Примеч. авт.

3

Сим пронзительным замыслом (фр.).

4

Лье – 4,83 км. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.

5

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.).

6

Кто прилепился к Богу, един с Ним духом (лат.). – Примеч. авт.

7

Отче наш, Сущий на небесах! Сущий на небесах (лат.).

8

И было в мире место его (лат.). – Примеч. авт.

9

Да будет воля Твоя (лат.). – Примеч. авт.

10

Люби (Бога) и делай, что хочешь (лат.). – Примеч. авт.

11

Выйди от меня, потому что я человек грешный (лат.). – Примеч. авт.

12

Тебе ли умывать мои ноги? (лат.) – Примеч. авт.

13

Которая хотела сделать из него неженку (фр.).

14

«Рассуждение в форме восклицания» (фр.).

15

Девушек в цвету (фр.).

16

У. Вордсворт, «Питер Белл».

17

Большое путешествие (фр.).

18

«Сладострастные сонеты» (ит.).

19

От ит. Tenebroso – «темный», Cavernoso – «пещерный».

Загрузка...