ВОСКРЕСЕНЬЕ

5. День отдыха

Каллаган спустился в контору в половине второго. Эффи в меховом пальто и небольшой шляпке, надвинугой на глаза, сидела за столом и читала газеты.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он. — Я не вызывал тебя.

— Утром я увидела газеты, — ответила она. — И подумала, что могу вам понадобиться.

Секретарша сердито смотрела на шефа. Он не спеша достал портсигар, выбрал сигарету, закурил.

— Что там написано?

— Немного, — ответила она. — Прошлой ночью кто-то анонимно позвонил в полицию из окрестностей Фаллтона. Полицию вызвали на яхту «Сан Педро». Бобби приехали туда и нашли труп Джейка Рафано. Я полагаю, вам это известно? — она улыбнулась.

Каллаган ничего не ответил.

— Там же был и Уилфрид Ривертон, — продолжала Эффи. — Он ранен в правое легкое. Полиция думает, что дело безнадежно. Но врачи полагают, что парень имеет шанс выжить.

— Что еще? — спросил Каллаган.

— Прошлой ночью умер полковник Ривертон. В двадцать три сорок пять. Он был в частной лечебнице.

— Таков уход из жизни мужских представителей семейства Ривертонов, — сказал Каллаган. — Ты давно здесь?

Он протянул секретарше сигарету. Эффи взяла ее, достала из сумочки зажигалку и прикурила.

— Два часа, — ответила она. — Уилки сказал, что вы спите, и я переключила телефон сюда.

— Келлс звонил?

— Нет, никто не звонил.

Каллаган встал и молча зашагал из угла в угол, заложив руки за спину.

— Соедини меня с Дарки, Эффи. Каллаган взял трубку.

— Хэлло, Дарки, — сказал он. — Ты видел сегодняшние газеты? Дарки ответил утвердительно.

— Хорошо. Для тебя это не имеет никакого значения. Меня интересуют эти убийства на борту «Сан Педро», неважно почему. Я полагаю, молодой Ривертон приехал туда позавчера или вчера. Узнай это точнее, а также узнай, откуда он приехал и на чем. Если он приехал на машине, очевидно, кто-то привез его. Понимаешь, Дарки? Хорошо. Теперь я скажу тебе, как это сделать… Ты помнишь Мазели, парня, которого поймали с наркотиками три месяца назад? Ну вот, найди его, покажи пятифунтовую бумажку и пошли в Сохо в бар «Капер». Пусть он там поболтается и порасспросит, что известно об этом деле. Скажи ему, пусть попробует связаться с Братцем Гении, еще с кем-нибудь, кто знал Простака. Скажи ему, пусть узнает, где тот был вчера и что делал. "Действуй, Дарки.

Он положил трубку.

Эффи Томпсон, которая вышла из комнаты во время разговора, сейчас стояла в дверях и с тревогой смотрела на него.

— Что мне делать? — спросила она. — Есть какая-нибудь работа для меня? Каллаган взял секретаршу за подбородок.

— Нет, — сказал он. — Ты послала Лонни сотню фунтов?

— Да, вчера еще, — ответила она.

— Отлично. Можешь идти домой. Она кивнула.

— Я буду весь день дома, — сказала она. — Если я понадоблюсь вам, позвоните. Я приду. Каллаган поднял брови.

— Зачем ты мне можешь понадобиться? Послушай, что с тобой? Уж не пытаешься ли ты стать детективом, Эффи?

Она улыбнулась.

— Я предоставляю это вам, — сказала она, — Я плохо разбираюсь в этих задачах. Единственное, на что я способна, это на решение из серии «Хороший ли вы детектив?» в воскресных газетах. Но меня удивляет ваш звонок в полицию вчера ночью…

— Послушай, милая, — сказал он резко, — тебе не надо удивляться. Тебе платят не за это. Решай задачи из серии «Хороший ли вы детектив?». Иди домой. Сходи в кино и забудь о деле Ривертонов. Если ты мне понадобишься, я позвоню, — с улыбкой закончил Каллаган.


***

Проводив взглядом секретаршу, он опустился в кожаное кресло, вытянул ноги и задумался, глядя в потолок. Звонок из приемной прервал его мысли. Там ждал Уилки.

— Мистер Каллаган, один джентльмен желает видеть вас, — сказал он. — Это инспектор Грингалл из Скотланд-Ярда.

— Ты сказал ему, что я здесь? — спросил Каллаган.

— Я сказал, что вы спите в квартире наверху, мистер Каллаган, — ответил Уилки.

— Это хорошо, — сказал Каллаган. — Скажи, что ты пойдешь за мной. Попроси его подождать. Потом поднимись снова наверх, подожди там немного и спустись к нему. Скажи, что я уже в конторе. Подержи его там четыре или пять минут, а потом веди сюда.

Телефон на столе все еще звонил.

Каллаган быстро подошел к нему и снял трубку. Это был Келлс.

— Хэлло, Слим! — сказал он, — Этот дом оказалось легко найти. Он находится в полумиле от Фаллтона и в трех милях от места стоянки «Сан Педро». Там сад, кусты, цветы — словом, все, что хочешь. Но он брошен. Там никого нет. Я был там рано утром, пролез в окно. Внутри неплохо, большой бар с разными напитками, полно еды. Выглядит так, будто его в спешке кто-то покинул.

— Как ты это узнал? — спросил Каллаган. — Говори быстрее, Монти. С минуты на минуту сюда придет инспектор Грингалл.

Каллаган услышал, как Келлс свистнул.

— Он знает, что ты был здесь ночью, Слим? — спросил он, — Об этой истории раззвонили газеты. Они слишком быстро все разузнали.

— Не будь же ты дураком, — сказал Каллаган. — Они получили эти сведения только потому, что этого хочет Грингалл. Он, возможно, сам сообщил им. Ладно, скажи, как ты нашел это место?

— Это было просто, — ответил Келлс. — Барменша из «Козы» помогла.

— Ты далеко от этого места?

— Нет, — ответил Келлс. — А что, надо вернуться? Каллаган на мгновение задумался.

— Нет, не стоит, — сказал он. — Держу пари, что вокруг Фаллтона шляется полиция. Кроме того, я сам хочу осмотреть это место. Завтра вечером встретимся неподалеку от этого дома. Поболтайся еще там, может быть, услышишь что-либо. Узнай, чем занимается полиция, но будь осторожен. Если я не смогу приехать до десяти вечера, то я позвоню в «Козу» и дам тебе знать. Понял?

— Да, — ответил Келлс. — Но подожди минуту, у меня есть для тебя пикантная новость.

— Быстрее, Монти, — сказал Каллаган. — Что за пикантная новость?

— Вчера ночью на яхте была дама, — сказал Келлс. — В конце Фаллтона у развилки — мы проезжали это место — есть коттедж. В нем живет старик, которого зовут Джимми Уилпинс. Этот тип плохо спит, ему около шестидесяти лет и он страдает бессонницей. Утром я разговаривал с ним в «Козе». Он сказал, что прошлой ночью примерно без четверти двенадцать он встал с постели, потому что не мог уснуть. И выглянул из окна коттеджа. Ночь была лунная, ты помнишь это, Слим? Ну, и из верхней комнаты коттеджа он мог видеть пристань. Он говорит, что у пристани остановилась лодка, и из нее вышла женщина. На ней было пальто из шкуры тигра.

Во рту Каллагана пересохло.

— Что, он говорит, на ней было пальто? Пальто из оцелота? — спросил он.

— Какого еще оцелота? Он сказал, из шкуры тигра.

— Это одно и то же, — сказал Каллаган. — Хорошо. Прощай, Монти. Завтра в десять вечера.

Он повесил трубку и улыбнулся, вспомнив пальто из оцелота, — Уилпинс назвал мех тигровым, — которое он видел в комнате Торлы Ривертон в отеле «Чартрес». В тот вечер он впервые увидел ее. Как она была красива!


***

Каллаган сидел в удобном кожаном кресле и курил, когда появился инспектор Грингалл.

Джорджу Генри Грингаллу было сорок три года. Он носил небольшие усы щеточкой, был самым молодым инспектором по уголовным делам Скотланд-Ярда и подобно большинству его коллег был умнее, чем выглядел. Держался он спокойно и сдержанно.

— Рад вас видеть, Грингалл, — сказал Каллаган. — Года два мы не виделись, не так ли? Садитесь, сигареты на столе.

Грингалл наклонился вперед и сложил руки перед собой.

— Вы в состоянии помочь мне, Каллаган, — сказал он, — Утром я разговаривал с миссис Ривертон — мачехой молодого Ривертона. Она сказала, что вы вели для них расследование. Я думаю, вы можете ответить на пару вопросов.

Каллаган поднял брови.

— Вам ничего подобного не нужно, Грингалл, — сказал он, — и вы знаете это. Дело ясно как день. Грингалл удивленно уставился на него.

— Откуда вы знаете? — спросил он. — В газетах не было ничего, кроме факта смерти Джейка Рафано и ранения Ривертона. Я думаю, он тоже умрет, — прибавил он мрачно.

— Подумайте сами. Я получил инструкции от старого Ривертона через «Селби, Рокса и Уайта», его адвокатов, найти, кто высасывает деньги из молодого Ривертона. Мы звали его Простаком и , поверьте мне, он им был. Кто-то давал ему наркотики и полностью подчинил своему влиянию.

Он помолчал и закурил новую сигарету. Покашлял и задумался.

— Решайте сами, — продолжал он, — Я выяснил только то, что Джейк Рафано был заинтересован в Уилфриде Ривертоне. И этот же Рафано организовал это дело с яхтой. Видимо, у него есть кое-что в голове, хотя техника, которой он пользовался здесь, целиком американская… Вы слышали о нем?

Грингалл пожал плечами.

— Мы располагаем всякими слухами, — ответил он, — но не особенно верим слухам. Нам никогда не жаловались на него.

— Держу пари, что жалобщики до вас не дошли, — сказал Каллаган. — Это только случайное совпадение, что Простак пожаловался. Но он пожаловался не тому, кому нужно. Это было то же самое, как если бы он пожаловался на Рафано самому Рафано.

— Что вы имеете в виду?

Каллаган выпустил кольцо дыма. На его лице появилось преувеличенно искреннее выражение.

— Я объясню вам ход моих мыслей, Грингалл. Если я обращусь к Селби, Роксу и Уайту или к старому Ривертону и расскажу им все свои соображения, они могут сделать одно из двух. Они могут предоставить мне вести дело, как я считаю нужным, — или они могут обратиться в Скотланд-Ярд. Я не советовал миссис Ривертон обращаться к вам. Я сказал ей, что это может оказаться неприятным и для молодого Ривертона. Ведь покупка наркотиков — это тоже преступление.

Грингалл кивнул.

— Вы правы, — сказал он. — Миссис Ривертон рассказала мне об этом. И как же вы решили действовать, Каллаган?

— Моя идея заключалась в следующем, — ответил Каллаган. — Я позволил Рафано узнать, что я подозреваю его. Я имел с ним разговор в Парлор-клубе в пятницу вечером и намекнул ему, вернее, предупредил, что если он не станет вести себя лучше, то самое меньшее, что его ждет, это высылка в Штаты в сопровождении агентов Скотланд-Ярда, а я случайно узнал, что этот Джейк Рафано не очень популярен в Штатах и ребята имеют что-то против него.

Он замолчал и закашлялся.

— Видимо это сработало, — продолжал Каллаган. — Молодой Ривертон на следующую ночь подкараулил меня и послал к черту… Он был напичкан кокаином и едва сознавал, что делает… После этого я понял, что попал в цель. Джейк Рафано предупредил Простака, чтобы тот вел себя потише и избегал скандалов.

Грингалл кивнул.

— Это был хороший план, — сказал он, — Только из него ничего не вышло.

— Я знаю, — сказал Каллаган. — А что, Ривертон может говорить? Грингалл покачал головой.

— Он без сознания. Они поместили его в больницу в Баллингтоне. Он может очнуться, но может и умереть, не приходя в сознание. Я бы хотел узнать, зачем он явился на яхту. Он должен был понимать, что с Рафано ему не справиться.

— Ну, в том состоянии, в котором он находился, он мог не волноваться, — сказал Каллаган. — Я полагаю, он узнал, что Джейк Рафано собирается смыться. Может быть до него дошло, что из него вытянули восемьдесят тысяч. Ему это не понравилось, и он пошел к Джейку Рафано, вооружившись пистолетом. В свою очередь, его угрозы не понравились Рафано, и тот тоже схватился за пистолет. Но Простаку повезло больше.

— Это был превосходный выстрел, — сказал Грин-галл, — Он с двенадцати ярдов поразил сердце Рафано. Гость встал.

— Спасибо за помощь, Каллаган. — Он взял шляпу.

— Я полагаю, это называется убийством, — сказал Каллаган. Грингалл кивнул и добавил с мрачной улыбкой:

— Убийством без любви…

Опираясь руками на ручки глубокого кресла, Каллаган тяжело встал.

— Это могло быть самозащитой, Грингалл, — сказал он. — Если Простак пришел поговорить с Джейком Рафано, считая, что тот мог убить его, я думаю, любое жюри заявит, что это была самозащита. Откуда вы знаете, что Рафано не стрелял первым? Может быть, Ривертон выстрелил после того, как был ранен?

— Но пока об этом рано говорить. До свидания, Каллаган, — сказал Грингалл, выходя из конторы.

Он вышел из конторы. Каллаган стоял у камина и смотрел на кучу газет, разбросанных у его ног.


***

Каллаган сидел в темном кабинете и смотрел на огонь. Чертовски странно устроена жизнь, думал он. Она зависит буквально от каждого пустяка. Если бы он сделал так, как настаивала в пятницу Торла Ривертон, он бы позвонил ей. Он бы не поехал к ней в отель и не увидел ее пальто из оцелота. Если бы Джимми Уилпинс не страдал бессонницей и спокойно проспал субботнюю ночь, он не видел бы женщины в пальто из оцелота. Дьявольски странно, что Джимми взглянул в окно именно в тот момент, когда на пристани была Торла Ривертон, а не он сам, Слим Каллаган.

Каллаган, который никогда не делал необоснованных заключений, понимал, что там могла быть не Торла Ривертон, а какая-нибудь другая женщина. То, что это была миссис Ривертон, — просто обычная случайность, не больше.

Он встал, включил свет, принес из комнаты Эффи телефонный справочник, разыскал номер С.Д.Селби и позвонил ему. Селби, один из адвокатов Ривертонов, оказался на месте.

— Это очень плохое дело, мистер Селби, — сказал Каллаган. — И, наверное, хорошо, что полковник Ривертон умер, не узнав об этом. Я полагаю, вы были в больнице, когда это случилось.

Селби ответил, что не был там. Он завтра собирается поехать туда. Каллаган еще несколько минут поболтал с ним о пустяках и повесил трубку.

Потом он разыскал телефон больницы, набрал номер и попросил старшую сестру.

— Здравствуйте, — сказал он мрачным голосом. — Я мистер Селби из юридической конторы «Селби, Роке и Уайт». Полковник Ривертон был моим клиентом. Я очень опечален известием о его смерти и могу только надеяться, что его смерть была легкой. В любом случае он должен был радоваться, что миссис Ривертон была с ним.

— Нет, мистер Селби, — ответила женщина. — Это очень печально, но она не могла быть здесь раньше половины первого. Когда я позвонила ей в одиннадцать часов, чтобы сообщить, что врачи считают, что полковник не доживет до утра, она уже покинула Мэнор-Хауз. Мне сказали, что она выехала к нам в больницу. Потом у нее сломалась машина, и она задержалась по дороге. Она прибыла сюда в половине первого, а полковник умер без четверти двенадцать. Такое несчастье.

Вешая трубку, Каллаган улыбался сатанинской улыбкой. Все совпадало. Значит, женщина, которую видел Джимми Уилпинс, была Торла Ривертон…

Он принес из комнаты Эффи карту шоссейных дорог и принялся внимательно изучать ее. Она выехала из Мэнор-Хауз и направилась в Фаллтон, собираясь на «Сан Педро». Она не знала, что старик совсем плох. Она собиралась вернуться с яхты к себе домой обратно. Машину она оставила где-то возле пристани…

Видимо, она оттуда позвонила в Мэнор-Хауз и узнала, что ей звонили из больницы. Ей пришлось мчаться с дьявольской быстротой, пытаясь успеть в больницу до смерти старика, и , возможно, у нее кончился бензин. Она потратила некоторое время на заправку и приехала в больницу в тот момент, когда Каллаган был уже на борту «Сан Педро».

Каллаган опустился в кресло и задумался, перебирая в уме факты. Он начал понимать, что означала разорванная расписка на 22 000 фунтов , которую нашел в малом салоне на яхте.

Он встал, закурил сигарету, набрал номер и попросил к телефону Юстейса Менинуэя. Услышав в трубке знакомый голос, сразу перешел к делу:

— Менинуэй? Хочешь заработать двадцать фунтов?.. Хорошо, тогда выслушай меня. Есть одна женщина, которая живет в месте, именуемом Мэнор-Хауз в Саутинге. Она вторая жена парня, который умер прошлой ночью. Его звали полковник Ривертон. Она мачеха молодого Ривертона, который замешан в этом деле на «Сан Педро». Читал об этом в газетах? Хочу, чтобы ты выяснил все, что связано с этой женщиной. Мне хотелось бы знать, кем она была до замужества, что у нее за семья, почему она вышла замуж за Ривертона и тому подобное. Ты подберешь эти сведения для меня к одиннадцати часам вечера, понимаешь? И мне нужны только факты. Ночью мы встретимся, я позвоню тебе в «Серебряный бар» между одиннадцатью и двенадцатью часами. Если ты сделаешь то, что мне надо, утром получишь двадцать фунтов.

Менинуэй пообещал сделать все, что сможет.


***

Каллаган позвонил в гараж и приказал подать маши ну. Когда он спустился вниз, машина уже ждала его. Каллаган не спеша выехал из Лондона, внимательно соблюдая правила уличного движения.

В пятнадцати милях от Лондона он надвинул кепку на глаза и прибавил газ. Он гнал машину в Фаллтон.

Его глаза не отрывались от дороги, руки твердо сжимали рулевое колесо.

Тот, кто сказал, что вы никогда ничего не поймете в женщинах, дьявольски прав, думал Каллаган. Чем больше они похожи на святых, тем меньше они являются святыми. Неразумно считать, что женщина с лицом и фигурой Торлы сумеет избежать неприятностей.

А он ей тогда поверил. Поверил, когда она разыгрывала из себя озабоченную мачеху. Терпел ее презрительное обращение. А того, что Джимми Уилпинс не спал и видел ее из окна, она предвидеть не могла.

Каллаган всем телом лежал на руле. Когда фары его машины осветили дорожный знак «Опасные повороты», он усмехнулся. — Меня это не касается, — вслух подумал он.

6. Появляется Хоркер

Было холодно и шел дождь, когда Каллаган вернулся домой и поставил машину в гараж. Когда он вошел, к нему подошел Уилки.

— Вам звонили, мистер Каллаган, — сказал он. — Звонок был в десять минут одиннадцатого, около десяти минут назад. Это был мистер Дарки. Он сказал, что хочет поговорить с вами. И приходила миссис Ривертон.

Каллаган сбросил мокрое пальто и полез в карман за сигаретами.

— Что она хотела? — спросил сыщик.

— Хотела видеть вас, — сказал Уилки. — И оставила вам записку.

Он протянул хозяину конверт.

Каллаган прошел к себе в комнату и принял горячий душ. Переоделся и потом только развернул записку Торлы Ривертон.

+++

"Я очень обеспокоена… Вечером я приехала в город, чтобы увидеть мистера Грингалла — инспектора полиции, который занимается этим делом. Кажется, он хочет помочь мне, насколько это возможно.

Он говорит, что «Селби, Роке и Уайт» — первоклассные юристы, но что будет лучше, если моего пасынка будут защищать адвокаты, специализирующиеся на уголовных делах. Он сказал, что мне надо посоветоваться с вами… Он также сказал, что уже виделся сегодня с вами, и вы поделились своей теорией — он назвал ее «полезной теорией» — о самозащите, которая может помочь моему пасынку. Я собираюсь завтра утром повидаться с мистером Селби и была бы рада сперва поговорить с вами. Не могли бы вы позвонить мне, когда вернетесь? Я в отеле «Чартрес». Торла Ривертон".

+++

Каллаган молча улыбнулся. Так, она боится… Кажется, начала понимать, что с ним гораздо лучше дружить, чем враждовать.

Он достал бутылку виски и на три пальца наполнил стакан. Затем снял трубку и позвонил Дарки.

— Хэлло, Слим, — захрипел Дарки, — я проверил дело насчет Даун-стрит. Молодого Ривертона там не было. Его квартира на другом конце, в Тарлес-Мьюс. Дом номер 87б — отличные меблированные комнаты. Их содержит некий Хоркер, бывший полисмен. Там и жил молодой Ривертон. Теперь насчет того бара. Я привлек к этому делу Мазели, но можете мне поверить, хозяин, этот Братец Генни так захлопнул свою пасть, что не раскроешь и ножом. При любом упоминании молодого Ривертона или Азельды Диксон он захлопывается, как улитка.

— Хорошо, Дарки, — сказал Каллаган. — Когда ты мне понадобишься снова, я тебе позвоню.

Он положил трубку, надел новое пальто, мягкую черную шляпу и спустился вниз.

В холле он посмотрел на часы. Половина одиннадцатого. Он немного постоял у входа, глядя на дождь. Потом вернулся в кабину швейцара.

— Уилки, позвоните и попросите прислать такси в Беркли-сквер. Потом позвоните в отель «Чартрес» миссис Ривертон. Скажите ей, что я получил ее записку, и попросите позвонить мне в двенадцать часов. К этому времени я вернусь.

Когда подъехало такси, он сел в машину, велел шоферу везти его на Тарлес-Мьюс, 87б и задумался.


***

Дом 87б оказался старомодным трехэтажным домом, расположенным в конце улицы. Дом был погружен в темноту. Светилось лишь одно подвальное окно, закрытое занавеской.

Каллаган нажал звонок и стал ждать.

Две или три минуты спустя дверь открылась. Перед Каллаганом стоял огромный мужчина, за его спиной был хорошо виден меблированный холл. У этого человека был вид громилы.

Сыщик сунул руки в карманы пальто.

— Добрый вечер, — сказал он подчеркнуто любезно. — Моя фамилия Каллаган. Я хочу кое-что узнать об Уилфриде Ривертоне. Он снимал здесь комнату. А вы Хоркер, бывший полисмен, не так ли?

Мужчина кивнул.

— Это правда. Моя фамилия Хоркер, и я бывший полисмен. Хотя какого черта вас это интересует, я не знаю. Он здесь жил, вот и все. Я не отвечаю ни на какие вопросы. Так что можете подавиться ими!

Он попытался захлопнуть дверь, но сыщик сунул в щель ногу.

— Так вы дождетесь неприятностей, — предупредил он громилу. — Вам этого хочется, да?

— Почему бы и нет? — отозвался тот.

— Ах, так? — Каллаган пожал плечами и повернулся, как будто собирался уходить. Потом вытащив правую руку из кармана пальто и, сделав резкий поворот, ударил Хоркера в живот. Громила побледнел, разинул рот, судорожно глотая воздух, и осел, скользя спиной по стене. У него был вид рыбы, вытащенной из воды.


***

Каллаган стоял в центре комнаты молодого Ривертона. Между ним и дверью стоял Хоркер с распухшим носом и багровыми щеками.

Каллаган начал методично обыскивать комнату, но ничего не нашел.

Затем вытащил из кармана две сигареты, одну сунул себе в рот, другую протянул Хоркеру.

— Сядьте на постель, — предложил сыщик. — Я хочу поговорить с вами.

Хоркер повиновался. Его глаза с ненавистью смотрели на непрошеного гостя.

— Послушайте, — продолжал Каллаган, — я хочу кое-что узнать, а вы можете мне помочь. Этот молодой Ривертон употреблял наркотики. Кто-то снабжал его ими. Вам это известно? Я полагаю, что он использовал эту комнату как место, где можно переспать. Возможно, он иногда приводил сюда свою приятельницу. Возможно, она и снабжала его наркотиками. Вы знаете ее. Ее зовут Азельда Диксон. Я хочу знать, где она живет.

Хоркер провел языком по распухшим губам.

— У нее квартира на Слоун-стрит, — сказал он. — Дом 17. Корт Мэншонс. Он сунул сигарету в рот.

— Вы считаете себя очень хитрым, — сказал он. — На вашем месте я действовал бы поосторожнее. Вы слишком зарываетесь, вы, ублюдок…

Каллаган пропустил этот выпад мимо ушей.

— Итак, — сказал он, — вернемся ко вчерашней ночи. В котором часу Простак пришел сюда?

— Он был здесь примерно в восемь, — подумав, ответил Хоркер.

— Верно, — сказал Каллаган. — А потом кто-то приехал за ним на машине. Это было около девяти.

— Нет, — сказал Хоркер. — Никто не приезжал за ним. Он сам спустился вниз. Он просил меня заказать ему машину на без двадцати девять.

— Как он выглядел? — спросил Каллаган. — Успел уже зарядиться наркотиками?

— Нет, — ответил Хоркер. — Похоже, не успел. Но он был пьян и просил, чтобы я сказал шоферу, что его надо отвезти в Корт-Мэншонс на Слоун-стрит и что он чертовски торопится. Он так торопился, что даже не стал надевать воротничок, схватил пальто и убежал.

— Понимаю, — сказал Каллаган. — Значит кто-то или что-то заставило его торопиться. Ему звонили по телефону?

Хоркер покачал головой.

— Он получил записку. Ее просунули под дверь. На конверте было напечатано его имя. Он нашел его, как только вошел сюда.

— Хорошо, — сказал Каллаган. — Вы владелец этого дома?

— Нет, я вроде управляющего.

Каллаган усмехнулся и молча направился к двери.


***

Менинуэй прислонился к стене в дальнем конце «Серебряного бара» и балагурил с официанткой. Увидя Каллагана, он кивнул официантке и поспешил навстречу детективу. Они сели за столик возле стены. Каллаган заказал две двойные порции виски с содовой.

— Ну? — спросил он Менинуэй поправил галстук.

— Гони двадцатку, и ты узнаешь все, что тебя интересует, — он похлопал себя по карману. — Мне все известно об этой женщине. Это было не так трудно узнать. Торла Ривертон очень мила. Ей тридцать лет. Она происходит из прекрасной старинной семьи, которая живет в Нортумберленде, в Саутвик-Бреоне.

В двадцать два года она была помолвлена с парнем по фамилии Матисон. Он был из тех, кого называют настоящими солдатами Его взяли в армию, а потом он погиб в одной из незначительных драк, какие бывали на Северо-Западном фронте. Маленькая Торла чуть не свихнулась, узнав об этом. Она всегда была порядочной девушкой, но когда узнала о смерти этого парня, начала опускаться… Ну, сам понимаешь…

Каллаган кивнул.

— Когда ей было двадцать четыре года, она получила немного денег и стала их тратить. Швыряла ими направо и налево, проигрывала. Она любила играть. — Не думаю, что Торла дошла до той степени, в какой оказываются игроки-мужчины, но к ростовщикам попала. Я полагаю, она считала, что сумеет отыграться, если будет играть достаточно долго.

Ее отец с трудом привел денежные дела в порядок, и после этого Торла взяла себя руки. Когда ей исполнилось двадцать семь лет, ее заметил старый Ривертон. Несмотря на разницу в возрасте, она стала его женой. Я считаю, что она сделала это под нажимом семьи… С тех пор он все время болел, но она вела себя как хорошая жена. Все время она сидела дома и заботилась о муже. По крайней мере, так говорят о ней. Должен сказать, что не верю в это.

— Почему? — спросил Каллаган.

— Не знаю, — пожал плечами Менинуэй. — Но мой опыт мне говорит, что когда девушка немного распущенна до замужества, она продолжает оставаться распущенной и после. Но это только мое предположение, — заключил он.

— Хорошо сказано, — согласился Каллаган. Он допил виски, достал бумажник и протянул Менинуэю две десятифунтовые бумажки. Тот поспешно убрал их в карман.

— Великолепная и легкая работа, — сказал он, улыбаясь и обнажая свои крепкие зубы.

— Будет еще больше, — сказал Каллаган, закуривая сигарету. — Хочешь получить еще пятьдесят? Менинуэй улыбнулся.

— Еще бы.

— Умный парень, — сказал Каллаган и, перегнувшись через стол, заговорил вполголоса:

— Есть одна особа. Ее зовут Азельда Диксон. Когда-то она была довольно мила. Но сейчас напугана и употребляет наркотики.

Он стряхнул пепел.

— Я хочу, чтобы ты провел с ней вечер. Надо, чтобы я в любой момент знал, что она с тобой и никому не мешает. Я сделаю так, что один мой друг расскажет ей о молодом человеке, который несчастлив в браке и собирается развестись с женой. Я попрошу сказать ей, что у этого парня много денег, чтобы она не отказалась встретиться с ним и поговорить. Это отвлечет ее ненадолго.

Менинуэй широко улыбнулся.

— И этим несчастным женатиком буду я? — спросил он. — И моя задача поговорить с этой Азельдой?

— Верно, — сказал Каллаган. — Это ненадолго. Если я все устрою, то сообщу, где ты можешь с ней встретиться. Приготовь для нее хорошую легенду и позаботься, чтобы она звучала правдиво. Тебе это нетрудно.

— Я к твоим услугам, — сказал Менинуэй. — За полсотни готов рассказать все, что угодно. Жизнь в Мэйфейре не так уж легка в наши дни. Ты сообщишь мне?

— Позвоню, — пообещал сыщик. — Пока!


***

Каллаган направился в итальянское ночное кафе неподалеку от Хэй-стрит. Он заказал чашку кофе и медленно выпил его. Потом прошел к станции метро «Гринпарк» и позвонил в Скотланд-Ярд. Он попросил инспектора Грингалла.

Тот оказался на месте.

— Привет, Грингалл, — сказал Каллаган. — Прошу прощения за беспокойство, но вынужден сделать это. Я сам немного обеспокоен.

— Это плохо, — сказал Грингалл. — Что вас беспокоит, Слим?

— Миссис Ривертон оставила мне записку, — сказал Каллаган, тщательно подбирая слова. — Она сказала, что виделась с вами сегодня и что вы считаете разумным, если я найду ей юридическую фирму, которая более опытна в уголовных делах, чем «Селби, Роке и Уайт». Интересно, что у вас на уме? Я полагал, что это дело для вас ясно и вам не нужно мое вмешательство.

— Понимаю вас, — сказал Грингалл. После паузы он продолжал.

— Мой разговор с миссис Ривертон носил более или менее неофициальный характер, если так можно сказать. Она, естественно, очень обеспокоена. Теперь, после смерти мужа, она чувствует, что должна сделать все возможное для молодого Ривертона. Это понятно, не так ли?

— Конечно, — подтвердил Каллаган, протягивая руку за сигаретами. — Дело в том, что Ривертону лучше, — продолжал Грингалл. — Сегодня его оперировали и извлекли пулю. Хирург считает, что у него есть шансы выжить. Он в сознании, но очень слаб. Думаю, что если бы у вас был хороший юрист, который разбирается в подобных делах, он смог бы помочь и нам, и молодому Ривертону. Вы знаете закон, и вам известно, что мы не можем принимать от подозреваемых лиц никаких заявлений, которые можно вменить им в вину. Но вполне возможно, что молодой Ривертон сам, по собственной воле, решит заговорить. Может, у него была вполне уважительная причина пустить пулю в мерзавца Рафано. Причина, которую поймут присяжные. Вы понимаете?

Каллаган подумал, что инспектор Грингалл весьма умный полицейский офицер.

— Понимаю, — сказал он. — Спасибо, Грингалл, за намек. Если вы довольны развитием событий, то я тоже. Только не хочу делать ничего противозаконного.

Он усмехнулся.

— Я не совсем доволен, Слим. — сказал Грингалл. — Это не такое уж простое дело. Я думаю, что этот Джейк Рафано выстрелил в молодого Ривертона. Несомненно, что и Ривертон тоже выстрелил в Рафано и убил его, но там произошло что-то еще. На яхте был кто-то еще, и я хочу знать кто.

'. — Вы не говорили об этом раньше, — в голосе Каллагана явно звучало удивление. — Значит, на яхте был еще кто-то другой…

— Конечно, — голос инспектора Грингалла звучал как обычно. — Парень, который звонил в Скотланд-Ярд насчет этой стрельбы. Разве этот парень не был на яхте? По-моему, молодой Ривертон может знать, кто этот парень, и он может сказать об этом юристу. Возможно, этот парень мог бы подтвердить версию о самозащите, и тогда шансы Ривертона повышаются. Понимаете?

— Понимаю, — ответил Каллаган. — Спасибо, Грингалл. Я поговорю с миссис Ривертон.

— Еще одно, — спокойно продолжал инспектор Грингалл. — В стене салона есть сейф. Он был заперт. Я открыл его. Он был пуст, и на нем не было отпечатков пальцев. Однако у Джейка Рафано было много денег с собой. Мне известно, что накануне он взял из банка сорок тысяч. Я бы хотел узнать, где эти деньги…

— Держу пари, что вы хотели бы, — сказал Каллаган. — Это дьявольски интересно.

— Да, — согласился Грингалл. — Доброй ночи. Будьте осторожны. Еще увидимся.

Вернувшись домой, Каллаган позвонил в «Чартрес». Клерк ответил, что миссис Ривертон в отеле нет. И тут же зазвонил внутренний телефон. Это был Уилки, который сообщил, что звонит миссис Ривертон. Каллаган подключился к линии.

Ее голос звучал устало и немного приглушенно.

— Простите, что беспокою так поздно, — извинилась она. — Вы получили мою записку?

— Да, — ответил Каллаган. — Вы говорите из отеля «Чартрес»? Я не хочу, чтобы нас подслушивали.

Она подтвердила, что звонит из отеля. Каллаган усмехнулся.

— Подождите минуточку, — сказал он. — Кто-то звонит в мою дверь. Он быстро выскочил в спальню и позвонил Уилки.

— Послушай, Уилки, — сказал он. — Я говорю по другой линии с миссис Ривертон. Как только мы с тобой закончим этот разговор, узнай немедленно, откуда она звонит. Понял?

Швейцар кивнул. Каллаган вернулся в столовую.

— Все в порядке, мадам, — сказал он. — Теперь мы можем разговаривать. Я многое хочу сказать вам, но не хочу говорить по телефону. Я думаю, вам лучше приехать сюда. Уилки, швейцар, проводит вас ко мне.

Наступила пауза. Потом она сказала:

— Хорошо. Но я ужасно устала.

— Мне очень жаль, — сказал Каллаган. — Я тоже не люблю быть усталым. Но сейчас не до этого. Я жду вас через десять минут, — продолжал он. — И вот еще что. Когда поедете сюда, захватите вашу чековую книжку. Она вам понадобится.

— Что вы сказали? — спросила она. — Голос ее звучал как-то странно.

— Вы слышали. Я просил вас захватить чековую книжку. Жду вас через десять минут. Он положил трубку, подождал немного и снова поднял ее. На линии был Уилки.

— Ну? — спросил Каллаган.

— О'кей, мистер Каллаган, — сказал Уилки. — Звонок засекли. Она звонила из кафе на Бэрд-стрит возле Найтбриджа.

— Великолепно, — сказал Каллаган.

Он вернулся в столовую и выпил еще немного виски.

7. Допрос

Каллаган стоял перед камином и курил, слушая, как капли ударяются в окно, и размышляя о том, как трудно узнать женщин, даже если вам кажется, что вы большой спец в этом деле. Он выпрямился, услышав шум лифта. Уилки открыл дверь.

На пороге стояла Торла Ривертон. На ней было черное вечернее платье и каракулевое пальто. Лицо было очень бледно, глаза неестественно блестели. Каллаган снова подумал, что она чертовски хороша.

Гостья вошла в комнату. Каллаган пододвинул кресло, и она села, отказавшись от предложенной сигареты.

— Я очень устала, — сказала миссис Ривертон. — Но я понимаю, что-то очень важное заставило вас вызвать меня сюда. Я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо.

— Вы хотите побыстрее со мной разделаться, я понимаю. Боюсь это будет невозможно. Нам надо поговорить о многом. Во-первых, я хотел бы, чтобы вы поняли, что мне кое-что известно о вас.

Сыщик замолчал и прикурил сигарету. Она невозмутимо наблюдала за ним.

— Я не хочу, чтобы вы считали, что мой интерес к вам вызван одним лишь любопытством, — продолжал Каллаган. — Нет, я не любопытен. У меня были причины интересоваться вашей историей. Мне известно, что вы очень увлекались игрой, и мне также известно, что за всеми делами на «Сан Педро» стояла игра, так что вы должны понять, что я теперь на вас смотрю не только как на мою клиентку, но и как на человека, активно участвующего в этом сложном деле.

— Что вы имеете в виду, мистер Каллаган? — спросила она. Сыщик усмехнулся.

— Я скажу вам, — ответил он. — Я был на «Сан Педро» около половины первого прошлой ночью. Я наведался туда потому, что мой сотрудник Монти Келлс, который работал в этом районе, нашел яхту. Я интересовался этой яхтой, поскольку считал, что Джейк Рафано может удрать. Думаю, что я прав. Он как раз это и собирался сделать.

Каллаган закурил.

— Вечером я звонил Грингаллу в Скотланд-Ярд. Он сказал мне, что Джейк Рафано вчера утром взял из банка сорок тысяч фунтов стерлингов. Инспектор Грингалл, кажется, носится с идеей, что эти деньги были в стенном сейфе Джейка Рафано в салоне. Грингалл открыл сейф, но тот был пуст.

После небольшой паузы он продолжал:

— Вчера Монти Келлс позвонил мне и сообщил очень интересную информацию. Келлс нашел одного старика по имени Джимми Уилпинс, который живет в коттедже в конце дома у развилки. Старик страдает бессонницей и без четверти двенадцать, глядя в окно, видел женщину, которая высаживалась из лодки на берег после посещения «Сан Педро». На ней было пальто из оцелота — он назвал его тигровой шкурой. Это были вы…

Внимательно наблюдая за гостьей, сыщик заметил, что ее длинные тонкие пальцы крепко сжали ручки кресла.

— У меня появилась такая мысль, — сказал Каллаган. — Вас ждали в больнице. Вы знали, что полковник тяжело болен, и я готов держать пари, что врачи сказали вам, что он долго не протянет. Но туда вы не поехали. Вы не поехали туда, потому что у вас было какое-то более важное дело. Возможно, кто-то позвонил вам, и я полагаю, что это был Джейк Рафано. И вы решили поехать к нему. Вы думали, что быстро закончите дела на «Сан Педро» и поедете в больницу. Вы надеялись, что у вас хватит времени, но его не хватило. Пока вы были там, полковник умер… Правильно?

Она не ответила.

— Я не думаю, что вы многое скажете мне, — продолжал Каллаган, — Вы не очень расположены ко мне, но даже если бы это было не так, маловероятно, чтобы вы стали исповедоваться мне. И все же я почти уверен, что знаю, зачем вы туда поехали.

Очень тихо она спросила:

— Ну, и зачем я туда поехала?

— Мы сейчас перейдем к этому, — усмехнулся Каллаган. — Тем временем я хотел бы задать вам пару вопросов. Но сперва позвольте мне объяснить вам, почему я задаю их. Никто не подозревает, что вы были на яхте. Человек, который может выдать вас, это Джимми Уилпинс. Ну, о нем я позаботился. Мне сегодня вечером пришлось много поездить, и я немного поговорил с ним. Он хоть и старый, но любит деньги, и вы удивились бы, как на него подействовали десять десятифунтовых бумажек. Он с ходу понял намек и тут же забыл, что видел женщину в пальто из оцелота. Он уехал куда-то на несколько месяцев. Вот так-то.

— Зачем вы это сделали? — спросила она. Каллаган швырнул сигарету в огонь.

— Я думаю, что главной причиной является то, что вы меня покорили. Вы выглядите так, как должна выглядеть женщина. Полагаю, мне не нравится мысль, что вас могут обвинить в убийстве.

Она подняла брови, а Каллаган продолжал:

— Вы вышли на берег без четверти двенадцать. Вы помните корзину для мусора под столом в маленьком салоне возле бара?

Миссис Ривертон кивнула.

— Она бросалась в глаза. Там было несколько клочков бумаги. Их швырнули так, будто хотели, чтобы кто-то непременно увидел эти клочки. Вы знаете, что это за бумага?

Она снова кивнула.

— Это долговая расписка на двадцать две тысячи фунтов стерлингов, — продолжал Каллаган. — Ее выдали Джейку Рафано, а подписал ее Простак. Она лежит у меня здесь. Я ее сожгу. Это слишком опасная улика.

— Да? — спросила она. — Но почему?

— Эта расписка — первоклассный мотив для убийства. Я думаю, что Простак был в отчаянии. Рафано собирался смыться и требовал денег. Возможно, он угрожал Простаку. Тот испробовал все средства, но денег не достал. Я допускаю, что он рассказал обо всем вам и решил силой отобрать расписку. Это хорошая причина для объяснения вашего посещения яхты. Но есть еще и другая.

— Какая же?

— Возможно, Ривертон не говорил вам, что он будет на яхте, — мрачно сказал Каллаган. — Возможно, это сказала Азельда Диксон. Может быть, вы тоже работали на Джейка Рафано.

— Что вы имеете в виду? — спросила она угрожающе.

— Я скажу вам, — ответил Каллаган. — Прежде всего мне кажется дьявольски странным, что яхта Джейка Рафано стояла возле Фаллтона, неподалеку от места, где находится Манор-Хауз. Понимаете? Вы когда-то увлекались игрой, и нелегко поверить, что после замужества вы неожиданно изменились в лучшую сторону. Я готов держать пари, что вас не очень интересовал старик Ривертон. Вы вышли за него замуж потому, что спустили свои деньги и пользовались деньгами мужа, чтобы расплатиться с долгами.

Старик ведь долго болел, не так ли? Может быть, вы знали, что он умирает. Вы знали, что Простак наследует все состояние полковника. Возможно, вы и Джейк имели собственное мнение на этот счет…

Торла перебила его. Она смотрела на него горящими глазами, но не двигалась с места.

— Вы ужасный лжец, — сказала она. — Вы страшный, чудовищный лжец…

Каллаган проницательно посмотрел на миссис Ривертон. Он прикусил нижнюю губу и некоторое время пристально разглядывал ее, потом начал ходить по комнате, наблюдая за ней.

— Меня заинтересовала эта расписка, — продолжал он. — Допустим на минуту, что Простак поехал на «Сан Педро» именно затем, чтобы получить ее обратно, и забудем на минуту, что его застрелили. Не ему-то незачем было рвать эту расписку и оставлять в корзине для бумаг, чтобы ее там могли легко найти. Не так ли? Вы согласны, что он должен был бы взять ее с собой? Да, он должен был бы взять ее с собой! Но его застрелили, значит, кто-то другой порвал эту расписку и оставил ее там, где любой мог найти ее. Ну… Это было сделано до того, как Простак был ранен, а?

— Почему вы говорите все это? — спросила она. — Почему вы говорите, что кто-то порвал расписку до того, как Уилфрид был ранен? Как вы пришли к этому заключению?

Каллаган пожал плечами.

— Хорошо, — сказал он. — Попробуем ваш путь. Если кто-то другой был на яхте и порвал расписку после ранения парня, тогда остается предположить, что он взял расписку у Джейка или у Простака после стрельбы.

Каллаган остановился и достал другую сигарету.

— Это предположение означает, что тот, кто порвал расписку, находился в том месте, пока шла перестрелка между Джейком Рафано и Простаком, а затем после смерти Рафано, пока Простак был без сознания, этот кто-то забрал расписку, порвал ее и бросил в корзину, где бы ее легко нашла полиция, которая решила бы, что эта расписка послужила причиной стрельбы.

— Возможно, ваша идея реальна, — продолжал Каллаган. — Лично я думаю, что вы можете оказаться правы, а если так, то этим другим человеком могли быть только вы. Ясно?

— Понимаю, — с горечью сказала она.

Каллаган быстро взглянул на миссис Ривертон. Она держалась на одной силе воли. Он остановился и прошел в спальню, налил в стакан немного виски и добавил содовой воды. Предложил ей выпить и протянул сигарету. Она с удовольствием закурила. Каллаган сел в кресло напротив.

— Почему вы сказали, что звонили из отеля «Чартрес», когда разговаривали со мной? Я проверил звонок. Вы говорили из какого-то места в районе Найтбриджа. В чем дело?

— Я не хочу отвечать на ваши вопросы, — сказала она. Он пожал плечами.

— Меня не интересует, мадам, хотите вы или нет отвечать на мои вопросы. Я сам найду ответ. Вы меня заинтриговали. Я хочу знать, где вы были с тех пор, как оставили здесь записку для меня, что вы делали и с кем разговаривали. Я многое хочу узнать и очень скоро.

— Я ожидала этого от вас, — сказала она. Ироническая улыбка скривила ее губы. — Повторяю, я ожидала этого, мистер Каллаган, но эти веши вас не касаются.

Он встал и достал пачку сигарет с каминной полки. Медленно закурил, выпустил клуб дыма и опять стал разглядывать ее в упор.

— Вы, вероятно, думаете, что я заткнул рот старику Джимми Уилпинсу ради вас и тем самым сделался кем-то вроде соучастника? Возможно, так бы оно и получилось, но у меня кое-что есть в запасе.

Она с томным видом откинулась на спинку кресла.

— Правда, мистер Каллаган? Как интересно.

— Это дьявольски интересно, — сказал Каллаган. — Я был на яхте в половине первого ночи. Когда я был там, с этими двумя уже было покончено. Не знаю точно, сколько времени прошло, и не думаю, что врачи сумеют это установить.

А вот вы были на яхте как минимум в половине двенадцатого ночи… Уехали оттуда без четверти двенадцать, в это время вас и видел Джимми Уилпинс. Значит, или стрельба была до вашего появления на яхте — в этом случае вы застали их в том состоянии, что и я, — или это случилось после вашего отъезда.

— Почему? — спросила она.

— Потому что Джейк Рафано уже остыл, когда я попал на яхту, — ответил он. — Этот парень умер больше чем за час до моего появления там. Я знаю, что он мог быть убит за сорок пять минут, прошедших с момента вашего ухода до моего появления. С момента его смерти прошло больше часа. Понимаете?

— В чем же дело? — спросила она. — Почему все это имеет такое значение? Если вы такой рыцарь, — она даже не пыталась скрыть сарказма в голосе, — почему ездили Бог знает куда на своей машине и затыкали рот этому Джимми Уилпинсу? Или вы решили приберечь эти улики себя, чтобы в будущем шантажировать меня?

Он усмехнулся.

— Это зависит от вас, — сказал он. — Мне смешно вас слушать, хотя, возможно, придется заняться небольшим шантажом. Возможно, даже сегодня… Но если вы хотите знать, почему я все это сделал, я скажу.

Он выдержал паузу, затем продолжал:

— Прежде всего не думайте, что Грингалл доволен расследованием. Нет и нет… Он знает, что кроме Джейка Рафано и Простака, на яхте был еще кто-то. Может быть, он думает, что мне известно об этом больше, чем я сказал ему. И он прав! Грингалл не дурак. Он довольно проницателен. И до него скоро многое дойдет. А тогда он кинется на нас, как бык.

Она выпрямилась в кресле. В левой руке она держала сигарету, в правой — стакан.

— Что вы имеете в виду? — спросила она.

— Грингалл не может использовать заявление вашего пасынка для его же обвинения. Таков закон. Он предложил мне нанять хорошего юриста по уголовным делам, чтобы тот повидал Уилфрида Ривертона и взял его показания. Грингалл полагает, что если будет заявлено, что Ривертон взял пистолет, зная, что Джейк Рафано вооружен, и выстрелил в Рафано только после того, как тот выстрелил в него, то дело можно будет квалифицировать как убийство в целях самозащиты. Грингалл полагает, что если Простак расскажет об этом и подтвердит, что на яхте был кто-то еще, то он, Грингалл, сможет вплотную заняться детективной работой, имея новые данные.

— Может быть, Уилфрид не знал, что на яхте был кто-то еще, кроме него и Джейка Рафано? — ее голос снова звучал безжизненно.

Каллаган довольно улыбнулся.

— Хорошо, — сказал он. — Соглашусь, что он не знал. Потому я готов держать пари, что вы были на яхте после убийства Рафано…

Миссис Ривертон перебила его. Голос ее звучал еле слышно.

— Вы только пытаетесь завлечь меня в ловушку. Это все.., только ловушка для меня!

— Не говорите ерунды, — сказал резко Каллаган. — Когда вы говорите подобные вещи, вы раздражаете меня, мне это не нравится. Я не устраиваю ни для кого ловушек. Я рассказываю вам, как я веду дело и что я выяснил в данном случае, а если вы или кто-то другой попытаетесь помешать мне.., это будет чертовски глупо, вот и все.

Он подошел к окну, отдернул штору и посмотрел на дождь.

— Я влез в это дело по уши, — сказал он. — Я скрыл от Грингалла, что был на яхте прошлой ночью. Я сделался соучастником, подкупив Джимми Уилпинса. Да, я веду дело по-своему, и если вы сами не хотите помочь мне и очистить себя от подозрений, можете убираться к черту! Но вам не удастся помешать мне.., по крайней мере больше, чем до сих пор.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила она, полностью овладев собой.

— Вы все время отвлекаете меня, — сказал Каллаган. Он опустил штору и вернулся к камину.

— Я слишком сильно заинтересовался вами. Когда я расследую дела, я предпочитаю воздержаться от мыслей о женщине, о том, как она ходит, как говорит, что она из себя представляет…

Она лукаво улыбнулась и сказала:

— В самом деле, мистер Каллаган? Для вас это опасно? Возможно ли, что великий детектив, единственный и неповторимый мистер Каллаган сломал себе шею на подобных поворотах?

Она хрипло засмеялась.

— Мне очень не нравится, когда вы ведете себя подобным образом, когда вы говорите таким странным голосом, словно потеряли свои лучшие качества. Не будьте дурочкой. Я ожидал увидеть вас обеспокоенной, несчастной, усталой и, возможно, жалкой, но такой, как сейчас, вам быть не идет.., вы в состоянии быть гораздо лучше.

Краска залила ее лицо, шею и плечи. Каллаган усмехнулся. Его взгляд упал на ее сумочку, которая лежала на стуле.

Внезапно он подскочил к стулу и схватил сумочку. Ее владелица рванулась за ней, но тут же, пожав плечами, опустилась на место и уставилась в огонь.

Сыщик открыл сумку и нашел то, что искал. Под всякой мелочью, платком, флаконом духов, деньгами, ключами, пудреницей он нашел это… Маленькая стеклянная капсула с японскими иероглифами.

— Морфий, — хрипло сказал он, — Я понял, когда вы не смогли выпить виски. Ты проклятая дура! А я-то думал, что у тебя есть мужество!

Он швырнул капсулу в камин.

Она опустила голову на руки и отчаянно зарыдала. Каллаган прошел в спальню и набрал номер.

— Мэмпи? Это Каллаган. Помнишь то антинаркотическое средство, каломелатропин, которое ты давал мне в прошлом году для этого Рокселя?.. Да. О'кей. Пришли мне пару. Да. Сейчас. Передай их Уилки, пусть он их держит у себя, пока я не позвоню ему. Нет… Сильную дозу не нужно, обычной хватит. Спасибо… Спокойной ночи!

Он вернулся в гостиную. Она все еще сидела, обхватив голову руками.

— Хорошо, продолжим, — сказал он. Завтра я найду юриста. Мы расскажем ему о Простаке и обсудим, что можно сделать. Вы вернетесь в Мэнор-Хауз и будете себя вести, как подобает миссис Ривертон. Я не спрашиваю вас, что вы делали сегодня и где были, потому что мне достаточно моих собственных предположений… Сейчас вы поедете домой и останетесь там. Я свяжусь с вами. И помалкивайте… Ни с кем не разговаривайте… Ясно?

Она кивнула.

— У вас чертовски плохое положение, — продолжал он. — Если Грингалл услышит хоть какой-то намек, он сумеет взглянуть на это дело по-другому, и, ей-Богу, у него будут все основания думать, что вы тоже замешаны в нем.

— Основания… — прошептала она совсем тихо.

— Да. Основания. Мотив — это слово больше нравится полиции. Каллаган встал и начал ходить по комнате.

— Вы сейчас вернетесь в отель, — продолжал он, — Сперва вам надо привести в порядок лицо. И кое-что вы примете. Я вам это дам. Это антинаркотические таблетки. Одну вы примете перед сном, другую — завтра утром. У вас прояснится голова, и вам станет легче дышать. Но вам надо совсем бросить это дело и стать самой собой.

Он прошел в ванную и вернулся с одеколоном, полотенцем и кремом.

— Займитесь своим лицом, — сказал он. — У вас ужасный вид.

Он вышел из квартиры и вызвал лифтера. Уилки поднялся с маленькой коробочкой.

Каллаган взял ее и снова вернулся к себе.

Миссис Ривертон стояла у каминного зеркала и приводила в порядок лицо. Он наблюдал за ней. Закончив, она повернулась к сыщику.

— Я не знаю, что вам сказать. Он усмехнулся.

— Вам незачем что-либо говорить, — сказал он, — Вы захватили чековую книжку? Она кивнула. Он протянул ей ручку.

— Вы выпишите чек на меня или на предъявителя на пять тысяч фунтов. Она замерла.

— Так это все-таки шантаж? — голос ее звучал резко. Он продолжал улыбаться.

— Считайте как хотите, мадам, — сказал он. — Вы выпишите чек на пять тысяч фунтов…а если я захочу что-нибудь еще, я вам скажу…

— Что вы имеете в виду? — медленно произнесла она. — Что-то другое…

— Я дам вам знать, — сказал Каллаган.

Она подошла к столу. Раскрыла чековую книжку. Оформив чек, протянула ему. Он осмотрел чек и положил в карман. Потом снял трубку телефона.

— Уилки, вызови машину и подними сюда лифт. Каллаган закурил сигарету и остановился перед камином, наблюдая за гостьей. Она уставилась в пол. Потом он услышал, что лифт остановился на его этаже.

— Доброй ночи, мадам, — сказал Каллаган. — В любой момент, когда мне потребуется от вас что-либо, я дам вам знать. Не забудьте принять перед сном первую, таблетку.

Миссис Ривертон молча вышла. Он услышал шум спускающегося лифта.

Каллаган прошел в спальню и приложился к бутылке виски. Вернувшись из спальни, взял одеколон и стал с остервенением втирать в волосы.

Потом он начал неистово ругаться вслух.

Загрузка...