Маджа́ра – большая телега.
Ту́ры – особого устройства плетенки из прутьев, наполненные землей.
Бон – заграждение в бухте из бревен, цепей или канатов.
Корабль «Константин». (Примеч. Л. Н. Толстого.)
Сбитень горячий – напиток из меда с пряностями.
Фурштатский солдат – солдат из обозной части.
Бастио́н – пятистороннее оборонительное укрепление, состоящее из двух фасов (передние стороны), двух фланков (боковые стороны) и горжи (тыльная часть).
Ко́рпия – нащипанные из чистых тряпок нитки, которые употреблялись при перевязке вместо ваты.
Шту́цер (стуцер) – первоначальное название нарезного ружья.
Реду́т – полевое укрепление, окруженное земляным валом.
Моряки все говорят палить, а не стрелять. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
Мортира. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
Тра́верс – земляная насыпь для закрытия внутренней части укрепления от поражения с флангов и с тыла.
Бру́ствер – земляная насыпь впереди окопа или траншеи.
Эс – скамейка в форме французской буквы «S», на которой сидят, обернувшись друг к другу.
«Книга снобов» и «Ярмарка тщеславия» – произведения английского писателя У. Теккерея (1811–1863).
Ложеме́нты – окопы.