В первом году царствования Николая I (в 1825 году), когда еще не заглохли отзвуки восстания декабристов в Санкт-Петербурге, вспыхнуло на Северном Ямале вооруженное восстание среди угнетенных ясаком (оброком) и бесправием народов Севера. Восстанием руководил Ваули Пиеттомин, ненец Низовской тундры реки Таза. Ваули восстал не только против царской колонизации, но и против экономической кабалы местных богатеев, верхушки родовой знати — князей, шаманов.
Первое восстание Ваули поднял в 1825 году. С помощью и поддержкой тазовской тундровой бедноты он разорял богатых, отбирал у них стада оленей и полностью раздавал в бедняцкие чумы. Спустя четырнадцать лет (в 1839 г.) он был предан богатыми соплеменниками и сослан в самую отдаленную, глухую часть Сургутского посада.
Через два месяца со своим единомышленником, лучшим другом и помощником Майри Ходакам — Пиеттомин сбежал из Сургутской тайги снова в просторы снегов реки Таз.
В январе 1841 года (14 января) он собрал около себя 400 чумов ненецкой и хантэйской бедноты и двинулся походом на Обдору. Как заявил Ваули на допросах, он рассчитывал обложить городец, взять его, разрушить церковь, отобрать все у богатых русских, уничтожить «царских слуг», а остальных отпустить в Россию.
Подкупленный предательской «дружбой» купца Нечаевского, он был снова схвачен.
По косноязычным «доносам» дьяков, хранящимся в Тобольском государственном архиве, «бунтовщик» был сослан куда-то в Восточную Сибирь, но о его судьбе на каторжных работах нет никаких данных. Старики до сих пор поют о нем — народном национальном герое — волнующие песни-сказки (Автор).
Тадибей — шаман.
Я — земля, мал — конец (ненец.).
Отрубы — стада.
Аргыш и непой — сани, груженные добром, и обозы из таких саней.
Ягушка — женская меховая одежда.
В смысле: чего ты так высоко нос задираешь.
Голый Камень — Уральский хребет.
Пасть — примитивная ловушка, падающая на зверя сверху.
Сказка «Мышонок» — фольклорный документ прошлого хантэйского народа.
Малица — мужская меховая одежда.
Хасово — друг, товарищ.
Гиперборейцы — название древних жителей Севера.
Т. е. 10 лет.
Тянзян — аркан для ловли оленей.
Обдорск расположен не на Оби, как многие думают, а в 6 километрах от нее, на реке Полуй.
Своеобразный оборот речи. «Гонять дорогу» — значит ездить по дороге; в этом случае — «правильный ли путь».
Т. е. когда-нибудь (ненецкий оборот речи).
Целовальник — сборщик ясака, целовавший крест и приносивший присягу.
Пянхасово — малочисленная национальность (близкая к ненцам), заселяющая водоемы р. Пур (приток р. Таз).
Минеруй — бык, вожак стада.
Неньча — народ, люди (отсюда ненцы).
Тамга — произвольный знак, заменяющий подпись.
В переводе: «Здравствуй, большой друг».
Большая вода — Обская губа.
Каслали — кочевали.
Белковать — охотиться на белку.
Юро — друг, товарищ (ненецк.).
Попрыск — остановка упряжки через 8—12 километров бега.
Нюга — шкура у входа, заменяющая дверь.
Ие — женщина.
Пакучи — жена.
Луццы пирипчи — русская девушка.
Войве — плохо.
Красный закон — советская власть.
«Нарьяна-вы» — «Красная тундра».
Арка тетто и тадибеи — богатые кулаки и шаманы.
Слова Ленина: «Учиться, учиться и еще раз учиться»
Важенка — олень-матка.
Пешка — только что родившийся олененок.
Копытка и сибирская язва — эпизоотия, поражающая оленьи стада.
Ягель — мох из породы лишайников, пища оленей.
Речь идет о нефти и мазуте.
Ходоттей — место кочевий колхоза на Малом Ямале.
Тадибции — изображения богов, идолы.
«Арка лекарь ты мандал» — «Большой доктор оленьих стад» (перевод с ненецкого).
Калач — хлеб.
Горящее небо — северное сияние.
Приведенный рассказ смерти Ябтонэ является документом ненецкого фольклора. Рассказ записан и дословно переведен с ненецкого.
Ани торово — еще здравствуй.
Хорей — длинный деревянный шест для управления упряжкой и понукания оленей.
Нюк— шкура, закрывающая вход в чум.
Падер — бумага.
Ядай-ил — новая жизнь.
То есть девять лет.
Окраска лишайников, которых не едят олени.
Так называют Сталинскую Конституцию народы Крайнего Севера.
То есть восемьдесят лет.
Так зовут ненцы великую сибирскую реку — Енисей.
Улахан — начальник.
Суглан — сход, собрание эвенков.
Ун-Тонг — медведь, священный зверь у эвенков.
Полесники — таежные охотники на любого зверя или птицу.
Улюка — эвенкийское название белки.
Кокора — оголенное корневище сваленного бурей дерева.
Так зовут эвенки сибирскую реку Енисей.
Экун — какой.
Буколь — давай.
Чалбан — береза.
То есть весной, когда на снегу образуется твердая корка, наст.
Так зовут эвенки и манси реку Обь.
То есть на восток.
Пакостью в тайге называют мелкого зверя, черным зверем — медведя, зверем — сохатого.
Камни — горы.
Калданить — ловить рыбу на легкой лодке — калданке. Рыболов едет на лодке-душегубке, опустив в реку маленькую сеть. Большая рыба, попадая в сеть, запутывается в ней и дергает лодку. Рыболов вынимает ее из сетей, предварительно оглушив ударом.
Сайба — лабаз, склад, устроенный на шестах высоко над землей.
Промысел белки начинается с октября и продолжается до середины марта. В остальное время зверек — не промысловый: шерсть редкая, короткая и окраска грязная, бурая.
Так зовут здесь быстрый мутный Иртыш.
О населенности енисейского Севера говорит такая справка по одному из крупнейших городов губернии — Туруханску: 200 жителей, 200 рублей годового бюджета.
Талант — на жаргоне русских сибирских полесников — счастье.
Пай-Хой — последние отроги Уральского хребта, обрывающегося в Байдарацкую губу Карского моря.
20 снов — 20 дней (ненецкий говор).
Каюр — проводник.
Нум-то — южная граница Ямало-Ненецкого округа.
Так называют на Севере стационарные селения.