Примечания

1

Хорошо, едем! (хинди)

2

Ашрам – исходно приют отшельника; часто является также центром религиозного образования; раджнишизм – религиозное учение, основанное в 1964 г. Бхагваном Шри Раджнишем (Ошо) и объединяющее постулаты христианства, древнеиндийских и некоторых других религий.

3

Бвана – господин (хинди).

4

1) Нет; 2) да? не так ли? (вопросительный «хвостик» в конце предложения) (хинди).

5

Тола – индийская единица веса, равная 13,7 г.

6

Чарас – смесь гашиша и табака.

7

Бабá – уважительное обращение.

8

Махараштра – индийский штат, административным центром которого является Бомбей.

9

Йаар (йяр) – дружище, браток (хинди); часто утрачивает это значение и употребляется в конце предложения в качестве междометия («вот», «да-а», «ну» и т. п.).

10

Пан, или бетель, – смесь пряностей, измельченных фруктов, орехов и прочих наполнителей, завернутая в лист перечного кустарника и традиционно употребляющаяся в Индии для жевания. Очищает полость рта, освежает дыхание. Пан принято подавать гостям в знак гостеприимства.

11

Гельвеция – латинское название северо-западной части Швейцарии, населенной в древности гельветами.

12

Эй, четвертый номер! Две бутылки пива! (смесь хинди и англ.)

13

И кофе. Побыстрее! (хинди)

14

Лгун, обманщик (нем.).

15

Псих, сумасшедший (нем.).

16

Здесь: ну и вот (хинди).

17

Ему приглянулись мои тряпки (нем.).

18

Здесь: импотентом, ублюдком (нем.).

19

Он хотел спустить (нем.).

20

Уму непостижимо (нем.).

21

Что он засунул свой член целиком в мою туфлю! (нем.)

22

В голове не укладывается (нем.).

23

Увы, да (нем.).

24

Как это сказать? (нем.)

25

Дерьмо (нем.).

26

Пока! (нем.)

27

Пау-пау – плоды азимины, кустарникового растения семейства анноновых.

28

Сантра – разновидность апельсина.

29

Это уж слишком; так нельзя (фр.).

30

Шив Сена («Армия Шивы») – образованная в 1966 г. индуистская националистическая партия. Сайники – выпускники военных школ для малоимущих слоев населения, рассматриваются как опора националистического движения.

31

Политика (фр.).

32

Экономическая война (фр.).

33

Чанду – чай с опиумом (хинди).

34

Эй; ой! (хинди)

35

Мегхалая – штат в восточной части Индии.

36

Го`ра – белый человек (хинди).

37

Куфия – мужской головной убор в виде платка, закрепляемого на голове обручем.

38

Вот так! (фр.)

39

Сдаюсь! (фр.)

40

Буквально! (нем.)

41

Здесь: болтун, пустобрех (хинди).

42

Ятра – концерт, фестиваль (хинди).

43

Эмилиано Сапата (1879–1919) – деятель мексиканской революции 1910–1917 гг. Носил пышные развесистые усы.

44

Серджо Леоне (1929–1989) – итальянский кинорежиссер, мастер «спагетти-вестерна».

45

Allora – пошли; si – да; Ciao! – Пока! (ит.)

46

Клинт Иствуд (р. 1930) – американский киноактер и режиссер, прославившийся ролями в вестернах.

47

Успеха! (фр.)

48

Джаггернаут – статуя бога Кришны, вывозимая на ежегодном празднестве.

49

Биди – самодельные индийские сигареты из необработанного табака, завернутого в лист тембурни.

50

Луи Пастер (1822–1895) – французский микробиолог и химик. Изучал процессы брожения и предложил метод уничтожения бактерий в молоке и других жидкостях путем нагревания.

51

Чатни – кисло-сладкая плодовая приправа.

52

Амитаб Баччан (р. 1942) – популярный индийский киноактер.

53

Чиллум – глиняная или стеклянная трубка с раструбом на конце, используемая для курения наркотиков.

54

Конец (хинди); здесь: полностью.

55

Бхагван – Бог, Всевышний (одно из имен Вишну).

56

Баджи – жареные овощи.

57

Хватит! Конец! (хинди)

58

Если будет угодно Аллаху (араб.).

59

Окончание – джи, как и – бхай, добавляется при вежливом обращении.

60

Табла – небольшой барабан овальной формы.

61

Морфина гидрохлорид – обезболивающее средство.

62

Мандракс – синтетический психотропный препарат.

63

Аюрведа – древнеиндийская медицина.

Загрузка...