Примечания

1

Левиты – древнееврейские священнослужители; позже из числа левитов набирались храмовые прислужники. (Здесь и далее прим. ред.)

2

Пьюзи Эдвард Боувери (1800–1882) – английский богослов, один из лидеров так называемого оксфордского движения – католизирующего направления в Англиканской церкви.

3

Согласно библейскому тексту, Аарон победил в споре между начальниками двенадцати колен Израилевых о том, кто будет первосвященником, так как из двенадцати жезлов, оставленных на ночь в храме, лишь жезл Аарона расцвел.

4

Это уж слишком (фр.).

5

Речь идет об Ирландии, национальной эмблемой которой является трилистник.

6

«Милезианский» – здесь в знач. древнеирландский: милезианцы – мифические предки современных ирландцев.

7

О’Коннел Даниель (1775–1847) – ирландский государственный деятель.

8

Диссиденты, или нонконформисты, – члены протестантских групп, противостоящих Англиканской церкви.

9

Имеется в виду Северный пролив, отделяющий Ирландию от Северной Англии и Шотландии.

10

Коннот – одна из главных провинций Ирландии.

11

Антиномист – последователь антиномизма, тенденции христианской мысли, предполагающей пренебрежение заповедями Ветхого Завета.

12

Левеллеры (от англ. levellers – уравнители) – радикальная партия времен Английской буржуазной революции, выступающая против монархии и аристократии.

13

Иезекииль и Даниил – ветхозаветные пророки.

14

Намек на модную в то время френологию – науку о связи психических особенностей человека и формы его черепа.

15

Саф – библейский воин огромного роста.

16

Саул – первый царь Израиля. Для поединка с Голиафом предложил Давиду свои тяжелые доспехи, но тот отказался: они лишь мешали ему.

17

Филистимляне – соседний с израильтянами народ, беспрестанно с ними воевавший.

18

Приказы Совета («Королевские приказы» 1807 года) запрещали нейтральным государствам вести морскую торговлю со странами, участвующими в континентальной блокаде Британских островов, и обязывали нейтральные суда заходить в британские порты для уплаты налогов и проверки места назначения грузов.

19

К черту все это (фр.).

20

Фердинанд VII – испанский король, взошедший на престол в 1814 году с помощью англичан, очистивших Испанию от французов.

21

Согласно библейскому тексту, Бог заставил воды Чермного (Красного) моря расступиться, чтобы бежавшие из Египта израильтяне перешли его посуху, а преследовавшие их египтяне утонули в волнах.

22

Гедеон – один из известнейших судей израилевых; с небольшим отрядом напал на мадианитян, которые в ужасе бежали за Иордан, надолго оставив израильтян в покое.

23

Дурная голова (фр.).

24

Сами вы дурная голова; я только делаю свое дело, а что до ваших олухов крестьян, плевать мне на них! (фр.)

25

Смотри, дружок, как бы они не наплевали на тебя… (фр.)

26

Ну и отлично! Раз мне самому все равно, то и друзьям нечего тревожиться! (фр.)

27

Твои друзья! Да где они, твои друзья-то? (фр.)

28

Вот я и говорю, где они? И очень хорошо, что их нет. К черту друзей! Я еще помню то время, когда отец и дядя Жерар звали друзей на помощь, и одному Богу известно, поспешили ли откликнуться друзья! Знаете, мистер Йорк, слово «друг» меня бесит; не говорите мне больше о них (фр.).

29

Как хочешь (фр.).

Загрузка...