ЧАСТЬ ПЯТАЯ Лоррен

Глава 1

Пока мы стояли, оцепенев, в освещенном гараже, одна мысль сверлила меня, как буравчик. Камень, которым пробили голову Мими, лежал так, чтобы все могли его увидеть. Преступник ничего не старался скрыть.

Дороти… Жанет… Флер… Мими…

Четыре из шести женщин, живших в поместье Плейгел, подверглись нападению в течение трех дней. Смерть набирала темпы. Но не это было самым худшим.

Страшнее было то, что преступник наконец засветился. Его совершенно не беспокоила ситуация, когда всем станет ясно, что он убил трех женщин, пытался прикончить четвертую и, по-видимому, планировал дальнейшие злодеяния. Как будто он во всеуслышание объявил о содеянном.

Потому это и было так страшно и бессмысленно.

Ирис стояла рядом и молчала. Чувствовалось что-то трагическое и грустное в мертвом лице Мими, лежащей на запятнанном полу, икчто-то необычайно мрачное в тяжелом запахе масла и пыли.

Голосом, который показался мне чересчур громким, Ирис проговорила:

— Мими мертва? Пит, неужели это никогда не кончится?

Вот и я так подумал. Еще до смерти Мими трудно было найти разумные мотивы совершающихся преступлений. Сейчас ситуация стала абсолютно сумасшедшей, напоминающей галлюцинации безумца. Невозможно было отыскать общий знаменатель для бойни, жертвами которой стали Дороти, Жанет, Флер и Мими, разве что в ней участвовал маньяк, решивший умертвить всех женщин, гостивших в доме.

Пока только Лоррен и Ирис не подверглись нападению. Теперь у меня было одно желание: спасти жизнь моей жены.

— Зато нам не нужно вызывать полицию, — деловито проговорила Ирис. — Инспектор Крег сейчас появится сам.

В это время я почувствовал, что носком ботинка касаюсь какого-то предмета. Я нагнулся и поднял его с пола. Передо мной была маленькая книжечка в кожаном переплете с золотым тиснением: «Избранные стихотворения Эдны Винцент Миллей».

Я всегда считал лицемерием приверженность Мими к поэзии, но в этой книжечке было что-то жалкое. Бедной Мими уже не требовалось духовное утешение, которое она черпала в сочинениях Миллей.

Я сунул сборник в карман.

Моя жена взглянула на чемодан, лежащий около дверей, и склонилась над ним.

— Ничего не трогай, предоставь это полиции.

— Я не трогаю. — Ирис посмотрела на меня через плечо. — Теперь не составит труда убедить инспектора в том, что здесь орудует убийца.

Женщины удивительны. На Тихом океане я ежедневно сталкивался со смертью, а теперь с уносом думал о Мими, мечтая побыстрее убраться отсюда. Но Ирис, едва прошел первый испуг, тут же начала рассуждать о перспективах расследования. Наличие поблизости трупа ей совсем не мешало. Она внимательно присматривалась к чемодану.

— Жаль все-таки, что ничего нельзя трогать. Убийца Мими, наверное, хотел утащить у нее какую-то вещь. Установи мы, какую именно, возможно, удалось бы объяснить смерти Жанет и Дороти.

Я буквально жаждал поскорее увидеть инспектора и потому прервал ее довольно резко:

— Ты ничего не сумеешь увязать! Нельзя рассчитывать на то, что у убийцы-безумца человеческий разум. Просто кто-то сошел с ума и уничтожает всех женщин поголовно. Давай оставим это и будем надеяться, что его не осенит чудесная мысль уничтожить тебя.

— Глупости. — Даже при тусклом свете лампочки без плафона Ирис выглядела не хуже, чем на рекламных фото. — Я не верю в сумасшедших, которые притворяются нормальными двадцать три часа в сутки. Такое случается только в книгах. Будем рассуждать здраво. Это сделал кто-то из нашего дома. Всех гостей Лоррен мы знаем. Пускай они мошенники и лжецы, но кто же из них псих?

— По-моему, все.

— По-твоему! По-твоему, с наступлением темноты Вальтер превращается в толстого вурдалака, а у Флер вырастают длинные острые зубы, которыми она перегрызает горло. Нет, Питер, так легко нельзя все забросить. Четырехкратное нападение совершалось по очень определенному поводу. И кажется нам идиотством оттого, что мы этого повода не знаем.

Ирис завела старую песню. Ее ничто не могло поколебать. Она повернулась ко мне и начала вновь:

— Пит…

— Ну что?

— А ведь теперь, когда Мими мертва, отношения Дуга и Лоррен сильно улучшатся. — Внезапно она замолчала и, схватив меня за плечо, шепнула: — Слушай: кто-то ходит по двору.

Мы замерли. Со двора доносились шаги по гравию. Сперва я решил, что это Дуг с Вальтером пришли посмотреть, чем мы занимаемся, но потом сообразил, что ходят не со стороны дверей, а в саду.

Не могу объяснить, чего я ожидал, но опасность чудилась мне повсюду. Шепнув жене, чтобы она не двигалась, я осторожно вышел во двор. При ярком свете я без труда узнал сгорбленную фигуру Вицкофа, направлявшегося к дому.

Отчего-то вид доктора развеял мои страхи. Из всех эксцентричных гостей Лоррен я доверял ему единственному. Рано или поздно он услышит о Мими, и будет лучше, если это случится сейчас.

— Эй! Вицкоф! — окликнул я его.

Он обернулся.

— Кто там? А, это вы, поручик? — Он направился ко мне. — Флер заснула, и я подумал, что прогулка на свежем воздухе еще никому не вредила. У вас ко мне дело?

— Да, хочу вам кое-что показать.

Он заинтересованно двинулся следом за мной к гаражу и едва не споткнулся о чемодан Мими.

— Осторожно, — предупредил я. — Прошу ничего не трогать, —Вицкоф, заморгав глазами от света, мимолетно улыбнулся Ирис, но его улыбка тотчас исчезла при виде распростертого на полу тела.

— О, господи! — крикнул он.

Я поступил с ним не слишком церемонно, но Вицкоф быстро взял себя в руки. Не сказав больше ни слова, он, как врач, присел около Мими, но даже не притронулся к ней. Это было лишнее. Спустя минуту он мрачно поднял глаза.

— Она мертва. Мои слова для вас, конечно, не новость. Неужели это никогда не кончится?

Он повторил вопрос моей жены.

Но что другое можно было сказать в подобной ситуации?

Доктор поднялся и взглянул сначала на чемодан, потом на меня. Я не улавливал направление его мыслей. Он прекрасно владел собой. И едва я поведал ему о немногих известных нам фактах, послышался шум приближающегося автомобиля.

— Ну вот и инспектор Крег, — прервала меня Ирис.

Я вопросительно посмотрел на Вицкофа.

— Наконец-то все выяснится. Вы будете требовать вскрытия тела Дороти?

— Да.

— А версию свою приготовили? Вы сумеете так преподнести свой ошибочный диагноз, чтобы он не возбудил подозрений?

— Думаю, да. Подождите, господа, я сам приведу Крега. — Он снова посмотрел на Мими. — Это, безусловно, вдохновит полицию.

Он побежал, чтобы перехватить машину прежде, чем она подъедет к дому.

— А ты ничего не расскажешь о романе Вицкофа с Дороти и о краже письма Флер? — спросила Ирис.

Я пообещал этого не делать. Вицкоф считал, что Дороти убила Флер, а Флер думала, что ее прикончил Дэн. Это исключало обоих. Они пережили тяжелые минуты, следовало избавить их от дальнейших огорчений.

— Кажется, ты прав, — не очень убежденно промолвила Ирис.

Вскоре вернулся Вицкоф в сопровождении невысокого энергичного мужчины. Инспектор Крег приехал один. Мы ждали его перед гаражом. В свете луны я разглядел моложавое, с быстрыми глазами лицо.

— Доктор Вицкоф утверждает, что уже после вызова Дуга Даусона здесь была убита женщина, — произнес он. — Это вы нашли тело?

— Да, — подтвердил я и представил ему сначала Ирис, потом себя. Крег уставился на мою жену с восхищением.

— О, миссис Дулич, я видел вас на экране! Вы играете великолепно. Весьма печально для актрисы попасть в историю, связанную с убийством. Я постараюсь, чтобы ваша фамилия в ней не фигурировала.

— Меня совершенно не волнует голливудская карьера, — ответила Ирис. — Она мне вообще надоела. Я хочу только, чтобы все выяснилось. Мы с мужем расследовали несколько убийств в восточных штатах. И тут тоже пришли к некоторым выводам. Нам многое нужно вам рассказать.

Инспектор иронически улыбнулся.

— Хорошо, посмотрим. — Он кивнул в сторону гаража. — Вицкоф заявил, что там ничего не тронуто.

— Верно, — поддакнул я.

Крег с Вицкофом направились к гаражу.

— Не уходите пока, — бросил через плечо инспектор. — Потом я с вами поговорю.

Они засели в гараже надолго. Порой мы слышали их голоса, но больше они работали в молчании. Оттуда же Крег по телефону вызвал сотрудников Уголовной бригады.

Наконец они вышли на залитый лунным светом двор. Крег запер гаражные двери, ключ положил в карман. Видимо, он не любил болтать попусту. Он взглянул на меня испытующе.

— Ренская полиция утверждает, что два дня назад одна из гостий мисс Плейгел умерла от сердечного приступа в «Дель-Монте». Другая утонула вчера вечером в бассейне. Поэтому телефонный звонок Дуга Даусона меня совсем не удивил. — Он обронил эти слова как бы нехотя, не интересуясь впечатлением, которое они произведут на нас.

— Та женщина из «Дель-Монте» была моей пациенткой, — нервно начал Вицкоф. — Она… имела больное сердце. Это я подписал акт о смерти. Тогда сердечный приступ казался мне очевидным, но теперь я не уверен в своем диагнозе, особенно после того, как присутствующий здесь поручик Дулич…— Это прозвучало не слишком убедительно. — Теперь мы считаем, что Дороти Фландерс отравили ядом кураре. Потому Даусон и вызвал вас, инспектор.

Крег выслушал все без комментариев. Полная энтузиазма и добрых намерений, в разговор вмешалась Ирис:

— Мы полагаем, что Дороти Фландерс попалась в западню, устроенную в ее сумочке. Эта сумочка и еще кое-какие предметы находятся у нас в комнате.

На лице Крега опять появилась ироническая усмешка. Но заговорил он очень спокойно:

— Если у вас было столько подозрений, то отчего же вы только теперь о них заявили? Значит, по-вашему, миссис Лагуно тоже убили? Сегодня утром по ее делу состоялось судебное разбирательство. Насколько мне известно, никто из вас не опротестовал решение о случайной смерти.

— Просто мы не были уверены, — объяснил я. — Обе смерти казались естественными. Мы не располагали никакими доказательствами.

— Это продолжалось, — вмешалась Ирис, — до полудня сегодняшнего дня.

— А что произошло сегодня после полудня? — спросил инспектор с нескрываемым любопытством.

Вицкоф рассказал Крегу о случае с автомобилем Флер.

— Похоже, вы пережили здесь тяжелые минуты. Ладно, машину мы осмотрим завтра утром. Скоро сюда приедут мои люди, а мы пока войдем и попробуем выяснить что-то о мисс Бурнет. — Он внимательно посмотрел на Ирис. — У вас сумочка Дороти и другие вещи? Может, вы их принесете?

— И еще одно, — добавил я. — В охотничьем зале мисс Плейгел находятся индейские стрелы, отравленные кураре. По-моему, кто-то использовал одну из них. Я бы настаивал, чтобы вы взглянули на это сокровище.

Крег одобрительно кивнул.

— Без сомнения, господин поручик, глаза ваши широко открыты. Стрелами мы займемся прямо сейчас.

Мы вчетвером пересекли двор, миновали каменную арку и приблизились к парадным дверям. Никто не заметил приезда инспектора. Большой неприятный зал был пуст.

Ирис сразу отправилась наверх, чтобы принести из нашей комнаты вещи Дороти, и по мере того, как она исчезла из вида, меня охватывал все больший страх.

— Сходите с ней, доктор, — попросил я Вицкофа. — Мне бы не хотелось оставлять ее в одиночестве.

Вицкоф понимающе улыбнулся.

— А заодно, — продолжал я, — передайте Лоррен, что приехал инспектор и желает побеседовать со здешними обитателями.

— Да, доктор, — сказал Крег, внимательно осмотрев Вицкофа, — я хочу поговорить и с вашей женой.

Во взгляде Вицкофа появился отблеск прежнего страха.

— Как врач, я не могу позволить ей никаких разговоров сегодня вечером: она пережила сильный шок.

Инспектор пожал плечами.

— Хорошо, подождем до завтра.

Вицкоф ушел следом за Ирис.

Я провел инспектора в охотничий зал. Здесь тоже было пусто. Со стен на нас таращились головы слонов, аллигаторов и зебр, а из угла наблюдала кукла — двойник Лоррен. Я показал Крегу витрину, в которой хранились стрелы, и поведал о том, как сперва шестой стрелы не хватало и как таинственно она вновь появилась. Еще я обратил его внимание на острие, цвет которого отличался от других. Витрина была заперта. Мы решили взять у Лоррен ключ.

Здесь, при полном освещении, я впервые рассмотрел Крега как следует. На вид я бы не дал ему больше тридцати. У него были выразительные, правильные черты лица и пронизывающий взгляд.

— С моими ребятами приедет доктор Броун, — заявил Крег. — Я передам ему стрелы для анализа. И тогда станет ясно, обоснованы ли ваши подозрения. — Он кашлянул. — Вы очень энергичны, поручик. Буду весьма вам признателен за любую помощь.

Мое тщеславие было польщено.

— Мы с женой в меру своих способностей охотно вам поможем.

Инспектор принужденно улыбнулся.

— Без жены. Миссис Дулич несомненно очаровательная женщина, но, откровенно говоря, я терпеть не могу, когда бабы лезут в мужские дела.

Он произнес это добродушно, но весьма настойчиво. Мне ничего не оставалось, как приветствовать в лице инспектора союзника, тоже желающего уберечь Ирис от опасности.

В момент появления Вицкофа и Ирис Крег с отвращением и ужасом всматривался в куклу «Лоррен». Ирис уведомила инспектора, что Лоррен сейчас выйдет, а потом вручила ему завещание и сумочку Дороти.

Не без удовольствия я объяснил, какую неприглядную роль играл князь в последние дни. Ирис, Вицкоф и я подробно рассказали обо всех гостях Лоррен. Умолчали лишь о романе Вицкофа с Дороти, о женитьбе Дуга на Лоррен и о стычке между Лоррен и Мими.

Ситуация и без того была настолько запутанной, что у самого трезвого человека от нее могла закружиться голова. Но Крег слушал так спокойно, словно убийство трех женщин и покушение на убийство четвертой были самой обыкновенной вещью в Неваде.

— Мими Бурнет была обручена с родным братом Лоррен? — спросил он.

— Да, — ответил я.

— У вас есть о ней какие-нибудь данные?

— К сожалению, почти никаких. Вальтер познакомился с ней, кажется, в Лас-Вегасе.

Инспектор кивнул головой.

— Кроме мисс Плейгел, миссис Вицкоф и вас троих в этом доме находится еще четверо гостей: Дуг Даусон, Вальтер Френч, мистер Фландерс и этот ваш князь Лагуно.

— Правильно.

— Где они?

— Где-то внизу. В комнатах их нет, — объяснил Вицкоф.

— Прекрасно. — Инспектор сунул сумочку Дороти под мышку, а завещание спрятал в карман. — Мне необходимо с ними увидеться. Они, наверное, еще не знают о смерти мисс Бурнет. Никто из вас им ничего не сообщал?

Я посмотрел на Вицкофа, и он торопливо замотал головой.

— Нет, нет, зачем же!

— А все-таки есть тут один человек, которому никакие сообщения ничего нового не скажут. Нам нужно найти его.

Он произнес это так, будто речь шла о том, чтобы поднять с пола иголку. А по моему мнению, эта иголка была глубоко зарыта в стоге сена.

Глава 2

Четверых мужчин мы нашли в библиотеке. Установив специальный столик посередине пушистого ковра, они играли в бридж. Теперь это казалось неуместным. Кроме того, они плохо подобрали партию. Князь склонился над картами, как профессиональный игрок, Вилли Фландерс бриджем явно не интересовался, а Дуг с Вальтером сидели с унылой решимостью людей, которые принуждают себя к подобному занятию, чтобы не думать о неприятных вещах. Они были так поглощены своим не очень веселым делом, что обратили на нас внимание, только когда инспектор громко кашлянул. Дуг, Вальтер и Лагуно мгновенно сорвались с места. Фландерс остался у стола. Дуг по-приятельски пожал руку инспектору.

— Рад вас видеть, Крег.

Инспектор внимательно посмотрел на него.

— Я узнал в Рено удивительные вещи. Оказывается, вы продали свой клуб Феттеру и его компании?

Он проговорил это так быстро, что сперва я даже ничего не понял. Ярко-красный румянец залил лицо Дуга. У него было выражение лица боксера, получившего совершенно неожиданный удар.

— Новости распространяются в мгновение ока, — смешался он.

— Весь город об этом судачит. Феттер всегда мечтал купить ваш клуб, а теперь вы так неожиданно согласились…— Инспектор пожал плечами. — И расчет наличными… Получается огромная сумма.

— Да. — Дуг уставился в пол. — Продал, зачем он мне, к черту, сдался? И очень доволен.

— Дуг! Ты продал клуб?

Услышав со стороны дверей высокий, звонкий голос Лоррен, все повернулись туда. Она вошла так тихо, что никто ее не заметил. Лоррен шагнула к Дугу, высоко подняв брови.

— Дуг, но это невозможно. Ты ведь ни словом мне не обмолвился. Мы должны были…

— Я продал его сегодня после полудня, милая. Мне предложили хорошую цену, и я сразу решился. Я хотел тебе сказать, но…— В его глазах появилась мольба. — Я сделал это из-за тебя, чтобы уехать с тобой отсюда.

В их поведении было нечто такое, что мы смотрели на них, словно зачарованные. Меня не удивила столь молниеносная сделка с местным конкурентом, но поразило то, что Дуг принял подобное решение без ведома и согласия Лоррен, своего финансиста.

— Дуг, но как же ты мог? Ведь мы собирались рассказать о нем Трокмортону, чтобы он убедился, как хорошо идут у тебя дела…

Дуг провел языком по губам.

— Лоррен, давай поговорим об этом позже, с глазу на глаз. Теперь у нас другие заботы. — Он кивнул на молчавшего инспектора. — Мистер Крег.

Лоррен повернулась к последнему с автоматической улыбкой вежливой хозяйки.

— Как мило, господин инспектор, что вы к нам приехали. Это…— Она замолчала, видимо, вспомнив, что визит его отнюдь не светский, — Впрочем, вы прибыли по поводу бедной Флер… или Дороти… или Жанет… А вероятнее, по поводу их всех. — Она взглянула на Крега вопросительно. — Надеюсь, что вам удастся предотвратить дальнейшие несчастья.

— Боюсь, это мне уже не удалось, — грустно ответил он.

Все насторожились.

— Не удалось? Случилось нечто, о чем мы не знаем?

Опустив глаза долу, Крег коротко пояснил:

— Да. Поручик Дулич и его жена нашли в гараже тело… мисс Бурнет.

— Мими!!! — Лоррен зажала рот платочком и бросилась к мужу. — Дуг? Ты слышишь?! Инспектор сказал, что Мими мертва!

— Мертва! Мими мертва! — Вальтер побелел, как полотно, и схватил меня за руку. — Вы ее видели, поручик? — прохрипел он. — Вы нашли ее мертвой и ничего не сказали до сих пор? — Он повторял это, словно испорченная патефонная пластинка.

Дуг был абсолютно спокоен. На лицах Лагуно и Фландерса застыло нечто вроде облегчения. Мими их не интересовала, и ее смерть никак не ухудшала положения обоих.

Лоррен глубоко вздохнула.

— Но почему?

— Я только задаю вопросы, мисс Плейгел. — Голос Крега звучал внушительно, —Прежде всего, я хочу знать, почему мисс Бурнет так поздно собиралась покинуть дом с упакованным чемоданом?

— Разве Питер… поручик Дулич не объяснил вам? — Лоррен начала заикаться.

— Поручик Дулич ничего не сообщил мне относительно передвижений мисс Бурнет.

— Ведь она…

— Мисс Бурнет решила уехать в Рено, — вмешался Дуг. — Ей не понравилась здешняя обстановка. Она не хотела больше тут оставаться.

Обещая Дугу не раскрывать его запутанные личные дела, я и не предполагал, что он будет врать так неловко.

— Может, мисс Бурнет опасалась за свою жизнь? — спросил Крег.

— Просто она… Ведь были убиты три женщины. Она не могла больше здесь оставаться.

— Понимаю, — сказал Крег.

— Нет, не понимаете, господин инспектор, — прервал диалог Лагуно. Его голос был не менее изыскан, чем костюм. — Дело обстоит совсем не так, как вам излагают. Мими Бурнет не потому стремилась удрать, что боялась, точно маленькая девочка. Она вынуждена была уехать оттого, что мисс Плейгел выгнала ее из дому.

— Стив…— с упреком начала Лоррен.

— Я не хотел бы причинять вам неприятности, Лоррен. — Лагуно в невеселой улыбке оскалил зубы. — Но если мы не скажем правды, зачем было звать полицию?

— Это верно? — быстро повернулся Крег к Лоррен. — Именно вы велели мисс Бурнет покинуть ваш дом?

Теперь, видимо, желая поддержать сестру, в разговор вмешался Вальтер:

— В определенном смысле, Лоррен действительно попросила мисс Бурнет об отъезде. Все произошло из-за обычного недоразумения. И дело выяснилось бы сразу, но…

— Я не назвал бы случившееся обычным недоразумением. — Лагуно продолжал улыбаться. — Сегодня вечером мисс Плейгел и мисс Бурнет крупно повздорили. Мисс Плейгел и мистер Френч застали мисс Бурнет в довольно недвусмысленной ситуации с мистером Даусоном. Возможно, вы этого не знаете, но мисс Плейгел и мистер Даусон тайно женаты. Конечно, ей не понравилось увиденное. И она приказала мисс Бурнет немедленно покинуть ее дом.

— Мы все сейчас выясним, — прервал его Крег. — Мисс Плейгел, вы состоите в браке с мистером Даусоном?

— Да. — В голосе Лоррен прозвучал вызов. — Это преступление?

— Я не претендую на звание детектива, господин инспектор, — продолжал Лагуно, — и не намерен вас поучать. Но поскольку мисс Бурнет была убита, вам наверняка потребуются мотивы. Обращаю ваше внимание на то обстоятельство, что мисс Бурнет была щепоткой соли в глазах мисс Плейгел, доставила множество хлопот Даусону и, наверное, причинила душевную боль своему жениху, мистеру Френчу. По-моему, здесь у нас три отличнейших мотива для преступления.

Стив Лагуно исполнял роль доносчика с таким подъемом, словно она приносила ему огромное удовольствие. Лоррен смотрела на него пылающими глазами. Я еще не видел ее столь разгневанной.

— Тут где-то поблизости находится помойная яма, — уничтожающе произнесла она. — Когда вас в нее вышвырнут, вы займете, наконец, подобающее вам место. — Она снова обратилась к Крегу: — Должна вам напомнить, что убита была не только бедная Мими, но и Дороти Фландерс, и Жанет Лагуно. Теперь, коли уж мы заговорили о мотивах, вас непременно заинтересует тот факт, что у князя был роман с Дороти и он даже грозил своей жене убить ее, дабы сделаться наследником. Каждый из присутствующих может это подтвердить. — Передразнивая голос Лагуно, она добавила: — Я не претендую на звание детектива, но, по-моему, здесь у нас превосходные мотивы для преступления.

Инспектор с олимпийским спокойствием наблюдал за этим словесным поединком.

— Поручик Дулич вручил мне последнее завещание миссис Лагуно, — сказал он князю, —Надеюсь, вы столь же охотно будете помогать мне не только в деле, связанном со смертью мисс Бурнет.

Ничуть не смутившись, князь склонил голову набок и ответил:

— Конечно, господин инспектор. Существует еще одна вещь, на которую я хочу обратить ваше внимание. Прочитав завещание, вы убедитесь, что все состояние унаследует Вилли Фландерс. Ни один разумный полицейский не поверит в то, что кто-то мог убить свою жену, дабы ситуацией воспользовался другой. — Он театрально развел руками. — Покорно прошу проследить за тем, чтобы в числе подозреваемых не был забыт и Вилли Фландерс. Он не питал горячих чувств к моей жене, но смерть Жанет обеспечила ему материальное благополучие. Я не понимаю, какова его роль в смерти Мими, однако…

— Ты, свинья! — Вилли Фландерс схватился за костыль и сорвался с места. — Ты, паршивая свинья! Считаешь, что можешь каждого забрасывать грязью?

Лагуно ласково улыбнулся ему.

— Дай мне еще немного времени, Фландерс. Я еще не забросал грязью, например, Вицкофа. — Своими крысиными глазками он начал сверлить доктора. — Сожалею, господин инспектор, если досаждаю вам своей словоохотливостью, но, может, вы заинтересуетесь тем, что доктор Вицкоф подтвердил у Дороти Фландерс смерть от сердечного приступа, а между тем ежу понятно, что она была отравлена? Без сомнения, заинтересует вас и то, что жена Вицкофа, которая с ним разводится, сегодня в полдень едва не погибла в…

— Лагуно, перестаньте! — крикнул Вицкоф.

И тут начался ад кромешный. Все заговорили одновременно, взаимно обвиняя друг друга.

Наконец Крегу удалось успокоить общество. Он заявил, что побеседует с каждым отдельно. Лоррен первая бросилась в огонь. Он увел ее в желтую комнату за библиотеку. Среди оставшихся воцарилось напряженное, враждебное молчание. Пока кто-то очередной шел к инспектору, прочие бродили по библиотеке, попивая коктейли. Потом приехали люди Крега, и инспектор отправился с ними в гараж. Было более двух часов ночи, когда он закончил последний допрос и вернулся в библиотеку.

— Пока все, — произнес он и обратился к Лоррен: — Если позволите, я хотел бы переночевать здесь. Похоже, мое присутствие не будет лишним.

Лоррен приказала приготовить для него комнату и принесла ключ от витрины в охотничьем зале. Крег вручил его одному из своих людей и распорядился забрать стрелы на экспертизу.

Я не знал, какие выводы сделал инспектор, но работал он с азартом. Только в три часа ночи он разрешил всем разойтись по комнатам и добавил:

— Завтра тоже будет тяжелый день. На всякий случай пускай каждый запрется на ключ. Особенно это относится к женщинам. — Он внимательно посмотрел на меня. — Поручик, вы можете немного задержаться? Мне необходимо сказать вам пару слов.

Я не сомневался, что Ирис просто умирает от любопытства, и совсем не удивился, когда она подошла к Крегу с чарующей улыбкой.

— Ну конечно, господин инспектор, мы с удовольствием останемся.

Крег скорчил едва заметную гримасу и ответил, что ему будет вполне достаточно разговора со мной одним. Прежде чем Ирис успела опомниться, он вежливо взял ее под руку и вывел из библиотеки вслед за прочими.

— Но, инспектор! — пробовала она протестовать. — Мой муж и я всегда…

— Прекрасно. — усмехнулся Крег. — Муж потом вам все расскажет. — Он плотно прикрыл за Ирис дверь. — Господин поручик, мы должны проанализировать все происшедшее, чтобы получить нечто логически целое.

— Извините, инспектор, я только отведу жену наверх и сейчас же вернусь.

Ирис буквально кипела от гнева и унижения.

— Питер! Он меня что, за девчонку принимает? Это…

— Не переживай, милая, у него просто старомодные взгляды. Он не любит женщин-детективов. И я должен признаться, что доволен этим. По-моему, опасность еще не миновала. Я бы не хотел, чтобы с тобой случилось несчастье.

Ирис окончательно насупилась. Едва мы вошли в комнату, она закричала:

— Несчастье! Хорошее дело! Я работаю над этой историей с самого начала, а теперь, когда близится интересная развязка, должна опасаться несчастья!

Эти слова прозвучали для меня как предостережение. Я понял, что, оставляя жену здесь, подвергаю ее большому риску. Мои нервы расшатались настолько, что я с ума сходил от беспокойства.

Я взял Ирис за руку и как можно более убедительно произнес:

— Послушай, котенок, ты должна устроиться на ночь в какой-нибудь другой комнате.

— Зачем это?

— Человек, который вломился к нам, наверное, попробует вломиться еще раз. Возьми ночную рубашку и зубную щетку.

Ирис укоризненно вздохнула.

— Может, я и беспомощное создание, но запереться на ключ сумею.

— Я не доверяю замкам, не доверяю ничему. Я хочу, чтобы ты целой и невредимой закончила наш отпуск. Не желаю рисковать.

Жена тихо вздохнула снова.

— Хорошо, милый.

Она собрала вещи, и мы вместе вышли в коридор. Теперь, когда погибло столько людей, места освободилось много. Я выбрал комнату Жанет Лагуно. Ирис улеглась на кровать со своими вещами в обнимку и взглянула на меня с кажущимся смирением.

— Маленькая женщина будет ждать своего хозяина и властелина. Теперь беги к своему инспектору по своим мужским делам.

— Запри дверь и никого не впускай! Я постучусь четыре раза.

Ирис состроила забавную гримасу.

— Совсем как в шпионском романе. Хорошо.

— Только не выкидывай никаких шуток в стиле:

Ирис Дулич, знаменитая кинозвезда, обнаруживает преступника!

Ирис покачала головой.

— Не беспокойся, я утратила все свое мужество. Теперь я — увядший цветок.

Я поцеловал ее и направился было к двери. Но, сунув руку в карман за сигаретой, неожиданно вытащил сборник Эдны Винцет Миллей: книжечку, которую машинально подобрал в гараже и о которой совершенно забыл.

— Лови, котенок. — Я бросил книжку Ирис. Она подхватила ее на лету и прочитала название.

— Это прекрасно. Поэзия укрепляет душу.

— Ты права, — поддакнул я.

Больше не выдержав, Ирис швырнула стихи на кровать.

— К черту Эдну Винцент Миллей! К черту инспектора Крега! К черту все!

Глава 3

Когда я вернулся в желтую комнату, огонь в камине еще горел. Кроме Крега здесь сидел полицейский врач. Оба они рассматривали пятно на перчатке Дороти.

— Доктор Броун считает это пятно похожим на кураре, господин поручик, — сказал инспектор. — Он допускает, что тут то же вещество, каким смазана стрела. Необходим анализ. — Он вздохнул. — Нужно еще отдать распоряжение об эксгумации тела миссис Фландерс. Нам предстоит масса дел, прежде чем расследование сдвинется с места.

Он рассказал, как его люди забрали тело Мими, исследовав в гараже все, что можно было исследовать ночью. Остов сгоревшего автомобиля они осмотрят утром. Вскоре врач уехал, и мы очутились с Крегом вдвоем. Инспектор выглядел совершенно измученным. Он закурил трубку. Лицо его было печально.

— Даже не знаю, зачем я вас задержал. По-моему, я уже все услышал от остальных. Просто голова трещит. А ясности никакой. — Он уныло пожал плечами. — Нам известно только, что мисс Бурнет была убита, и все. Я за этот час ни на шаг не продвинулся вперед.

Меня не удивило, что инспектор находился в таком же замешательстве, как и я. В большинстве случаев информации бывает очень мало, ну а в нашем ее было даже чересчур.

— Это удивительно, — вслух рассуждал Крег. — Правда, у каждого имелся мотив для одного или другого убийства. У некоторых — от силы для двух. Но ни у кого не было повода убивать подряд Дороти Фландерс, Жанет Лагуно, Мими Бурнет и в придачу совершать покушение на Флер Вицкоф.

— Вот именно.

— Логично было бы, — продолжал Крег, — если бы Фландерс прикончил свою жену, Вицкоф попытался расправиться со своей, а Френч или Даусон убрали мисс Бурнет. Но тогда, — он беспомощно развел руками, — получилось бы четыре убийства с четырьмя разными убийцами. Видел ли кто-нибудь четырех преступников под одной крышей? По статистике на три миллиона человек приходится лишь один потенциальный убийца.

Крег помешал кочергой затухающие угли и с гримасой повернулся ко мне.

— Существует только одно объяснение, господин поручик. Некто убил троих женщин и покусился на четвертую. Заметьте, безо всяких мотивов. Это ненормально. Здесь хлопочет безумец, уничтожающий женщин, желающих развестись со своими мужьями. Я не психолог, но, по чести говоря, мне еще не приходилось слышать о подобных психах. Однако разве тут можно думать о другой версии? Ответьте!

— Если бы вас услышал Фрейд, у него бы, наверное, поднялось давление.

Инспектор пригорюнился.

— Больше всего меня раздражает то, что убийца находится среди тех людей, с которыми я разговаривал сегодня ночью. Я постоянно твердил себе: «Один из вас сумасшедший, маньяк». Но все показались мне совершенно нормальными. — Крег засопел. — Разве кто-нибудь производит на вас впечатление типа, способного убивать просто так, ради удовольствия?

— Нет, — признался я.

— Вот именно. Мне приходилось встречаться с маньяками. Они не были похожи на обычных людей. Я не верю в историю доктора Джекиля и мистера Хайда. Это бредни.

— Ладно, вы не находите объяснимых мотивов этих преступлений. И никого из подозреваемых не считаете безумцем. Какие же у вас выводы?

— Вы поймали меня…— Он слабо улыбнулся. — Скажу одно: не знаю. Я научился разбираться в людях, во всяком случае, плутов отлично вижу. А в этом доме их много: князь, доктор Вицкоф… Почему он назвал сердечный приступ причиной смерти миссис Фландерс? Подозрительно. Что-то он крутит. Из того, что известно о миссис Фландерс и мисс Бурнет, тоже напрашиваются кое-какие предположения. А если говорить о столь известной женщине, как мисс Плейгел, то меня удивляет выбор ее друзей. — Он сделал паузу. — В придачу этот тайный брак с Дугом. Даусон крутится в наших краях уже два года. Все его знают, и многим он нравится. Но вряд ли в Неваде найдется хотя бы один человек, слышавший, откуда он родом. Может, он и есть самый большой плут из всех здешних гостей?

— Ну так что? Пускай перед нами даже банда мошенников и плутов. Это ничего не доказывает.

— Вы меня снова поймали. Точно. Это не доказывает ничего. — Инспектор выбил трубку и спрятал ее в карман. — Поскольку не находится причин, по которым началась эта история, то нет оснований думать, будто она уже закончилась. — Он невесело усмехнулся. — Но если здесь произойдет еще что-то подобное, моя участь будет не многим лучше участи очередной жертвы.

Мои опасения возродились с новой силой.

— Я тоже этого боюсь, господин инспектор. Но вы рискуете потерять только репутацию, а я — жену. У меня к вам большая просьба.

— Слушаю.

— Через десять дней кончится мой отпуск, и я должен буду вернуться на корабль. Вы подозреваете меня или Ирис?

Похоже, Крега захватили врасплох.

— Нет, конечно. Вас или миссис Дулич? Она же моя любимая актриса!

— Позвольте нам уехать завтра утром, хорошо? Я хочу побыть вдвоем с женой в таком месте, где ей не будет угрожать опасность. Нож в спину! Вы не против? Естественно, мы объясним, где нас найти.

Инспектор долго смотрел на меня молча, потом улыбнулся.

— Ладно, считайте это содействием морскому флоту.

С чувством огромного облегчения я искренне пожал ему руку.

— Благодарю вас, инспектор, вы исключительно великодушны.

— А удастся ли вам убедить жену? Как я заметил, она очень решительная особа, и ей непременно взбредет в голову самой распутать загадку.

— Не беспокойтесь. Если возникнет необходимость, я переброшу ее через плечо и вынесу отсюда, невзирая на сопротивление.

Инспектор посмотрел на часы и поднялся.

— Пожалуй, сегодня мы больше ничего мудрого не придумаем: я совсем измотан. — Он зевнул и направился в сторону двери. — Вы наверх?

Сейчас, удостоверившись, что завтра утром смогу упаковать вещи и забрать Ирис, я почувствовал себя человеком, выпущенным из тюрьмы, который может уже не спешить.

— Нет, инспектор, я посижу еще немного. Вдруг на меня снизойдет вдохновение?

— Будем надеяться. — В дверях инспектор бросил банальное «доброй ночи» и вышел.

Я налил себе виски и устроился в кресле у камина. Я думал над тем, куда можно поехать, не возбуждая излишнего любопытства окружающих. Потом вспомнил слова инспектора: «В этом доме полно плутов». Он и не предполагал, насколько это было верно. Тут действительно происходило нечто вроде слета мошенников. А преступник наверняка был самым прожженным из них. От такой неожиданной мысли я даже приподнялся. Каждое из убийств казалось лишенным смысла. А если отсутствие мотивов и было основной их особенностью? Если вся цепь случайных преступлений представляла собой колоссальный блеф, замысленный именно для создания видимости отсутствия логики? Например, кто-то, имея повод для убийства одной из женщин, расправлялся с другими, пытаясь внушить окружающим, что рядом действует маньяк, скрывая таким образом истинные мотивы преступления?

Эта идея захватила меня. Я уже собрался подняться наверх, чтобы поделиться ею с инспектором, но здравый рассудок победил несвоевременный энтузиазм. Моя теория, при всей своей основательности, была только теорией. Мог ли в принципе существовать человек, настолько лишенный любых чувств, чтобы ликвидировать трех невинных женщин лишь для создания себе дымовой завесы?

Конечно, приятели Лоррен были мошенниками, но никто из них не тянул на звание чудовища.

Меня опять одолели сомнения, и, подключив воображение, я снова начал раздумывать над смертью Дороти. Опыт Ирис с фишкой и мокрым полотенцем показал, что цвет этих фишек и кураре одинаковый. Другими словами, если яд растерли на одной из фишек, то никто не заподозрил ничего плохого. Я пожалел, что не сообразил этого раньше.

Кто-то именно в фишку вмонтировал свое оружие. Тут не требовалось особенной мудрости. Достаточно было, например, вогнать в грани кубика сломанные иглы и намазать их кураре. Цвет яда ничем не отличался от цвета фишки. Причем последнюю каждый мог подложить Дороти на рулетку. Дороти должна была уколоться и умереть в клубе Дуга. Но играла она в длинных кожаных перчатках. На них осталось пятно от кураре. Если бы не жадность Дороти, она могла жить и сегодня, а жертвой стал бы какой-нибудь крупье. Дороти, не считая, смахнула фишки в сумочку. Среди них находилась и отравленная. Я вспомнил все подробности того вечера: в «Дель-Монте» Дороти принесли бутерброд, она сняла перчатки и, открыв сумку, собралась положить их туда, но неожиданно заметила, что я заглянул внутрь, смутилась и заспешила. Я припомнил также, как она выдернула руку из сумочки, точно уколовшись чем-то. Теперь мне все стало ясно. В сумке лежала отравленная фишка. Кураре при слабом сердце Дороти подействовал очень быстро.

Убийца собирался прикончить Дороти в клубе Дуга. Это точно. Потом он должен был вытащить фишку из сумки.

Чем больше я размышлял над этим, тем более убеждался, что докопался до истины. Но мое открытие никак не сужало круга подозреваемых. Отравленную фишку мог подсунуть любой.

Неожиданно у меня мелькнула еще одна мысль, настолько отчетливая, что от нее закружилась голова. Конечно, подложить орудие убийства было легко, но подготовить его преступнику пришлось заранее, еще перед выездом в Рено. Странно, что он выбрал такое людное место и столь ненадежный способ. И уж совсем я не понимал, как могло получиться, что злодей соорудил свою смертоносную игрушку, когда еще никто не знал, что Дороти станет играть в рулетку? Она ничего об этом не говорила. И дома никакого интереса к рулетке не выказывала. Случайность? Дороти села за рулетку только потому, что Лоррен в последнюю минуту играть раздумала. Фишки, к которым подбросили отравленную, не предназначались Дороти.

Их приготовили для Лоррен.

Если бы все происходило по намеченному плану, у стола рулетки сидела бы Лоррен.

Вот и ключ. Он открыл двери, через которые ворвался ослепительный свет.

Дороти умерла оттого, что коснулась фишек Лоррен. Жанет Лагуно умерла потому, что надела купальный костюм Лоррен, тот самый блестящий костюм, который в темноте представлял превосходную цель для убийцы, тот, что Лоррен не захотела носить и подарила бедной Жанет.

Но это было еще не все. Флер едва не погибла в машине Лоррен. Она решила ехать в Рено внезапно. Никто, за исключением Лагуно, не успел бы подпилить трос тормоза.

Но раньше, в тот же день, Лоррен объявляла нам, что сегодня на своем любимом автомобиле привезет Трокмортона. Про телеграмму, извещавшую о задержке адвоката, знали только Ирис и я. Если бы не телеграмма, в машине находилась бы Лоррен, а не Флер. И что?.. Она бы погибла…

Там, где раньше виделись одни абсурды, появился смысл, извращенный случайностями и капризами непостоянной, безответственной Лоррен. Мое предчувствие подтвердилось: преступления совершались лишь для видимости, но были порождением незадачливого убийцы — судьбы.

Для Лоррен расставляли три западни, но в каждую из них попала другая женщина. Опасность, которая витала над домом, грозила только Лоррен.

Правда, смерть Мими не умещалась в этой схеме. Но сейчас не было времени на дальнейшие догадки. Меня охватил безумный страх за Лоррен. Убийца, действующий с таким упорством, не остановится, пока не достигнет цели. Три женщины умерли, но настоящая жертва была жива. Крег и не представлял, насколько был прав, говоря, что убийца может снова нанести удар.

Конечно, он опять ударит. Благодаря всеобщей растерянности он ничем не рискует. Смерть Лоррен посчитают еще одним бессмысленным убийством.

Я махом допил виски и сорвался с кресла. Потом, как в кошмарном сне, пробежал через темную, пустую библиотеку и зал. Лестница едва виднелась в полумраке. Прыгая по ступенькам, я молился в душе, чтобы не опоздать. Мои шаги громом разносились по коридору, но я не боялся, что разбужу кого-то.

Я остановился у комнаты Лоррен и громко забарабанил в дверь.

— Лоррен! Лоррен!

Изнутри не слышалось ни звука. Я снова постучал и нажал на ручку.

Вопреки приказанию инспектора дверь была не заперта. Я вошел. В комнате по-прежнему было тихо.

Я стал искать выключатель.

— Лоррен! — крикнул я во все горло. — Лоррен! Проснись, это я, Пит! — И внезапно затих, почувствовав тошнотворный, удушливый запах. Без сомнения, это был эфир.

Минутный паралич сменил мою дикую активность. Наконец свет включился.

Мигая глазами, я начал осматриваться. В углу стояла массивная кровать с балдахином. Запах эфира шел оттуда.

Я всмотрелся в тело под атласным одеялом, подтянутым под подбородок.

Лица я не увидел.

Это было страшно. Голову Лоррен целиком закрывала подушка.

— Лоррен!

Я подскочил к кровати и отшвырнул подушку в сторону. Открывшееся зрелище заставило меня задрожать. Я и теперь не видел лица Лоррен. Оно было обмотано влажным полотенцем. Из-под него доносился такой сильный запах эфира, что я почувствовал слабость в коленях.

— Лоррен!

Я прикоснулся к руке под одеялом. Она была холодна и безжизненна.

Меня охватило отчаяние.

Воспользовавшись последней возможностью, убийца забрался в комнату спящей Лоррен, обмотал ее голову пропитанным эфиром полотенцем, потом на всякий случай прижал подушкой и исчез, оставив жертву на верную смерть. Круг замкнулся. Лоррен наконец попала в западню.

Я опоздал, стараясь ее спасти.

Загрузка...