Томенко М. Д. Микола Трублаїні: біографічна повість. — К.: Молодь, 1989. — С. 51 — 52.
Там само. — С. 17.
Томенко М. Д. Микола Трублаїні: біографічна повість. — К.: Молодь, 1989. — С. 29.
Там само. — С. 42.
Там само. — С. 48.
Томенко М. Д. Микола Трублаїні: біографічна повість. — К.: Молодь, 1989. — С. 104.
Там само. — С. 107.
Дергаль Л. Я. Свій обов’язок пам’ятаю; (Особливості композиції повісті М. Трублаїні «Шхуна “Колумб”») // Укр. мова і література в шк. — 1987. — № 12. — С. 66.
Подолинний А. М. Капітан дитячої літератури: до 80-річчя від дня народження Миколи Трублаїні. — К., 1987. — С. 33 — 34.
Подолинний А. М. Капітан дитячої літератури: до 80-річчя від дня народження Миколи Трублаїні. — К., 1987. — С. 39 — 40.
За мореплавською термінологією, змотаний у круг трос зветься «бухтою».
Низовий вітер — той, що віє з моря на сушу; верховий — що віє з суші на море.
На обрії судно (за азбукою Морзе).
«У» — перша літера німецького слова «унтерзеебот», тобто «підводний човен».
Комунікації — комунікаційні лінії — шляхи сполучення, що пов’язують райони розташування армій з їх базами.
SOS — рятуйте наші душі (англ.) — міжнародний морський радіосигнал при аварії корабля.
SOS.
Віра — підіймай (морський термін).
Якщо ваша ласка.
Будьте певні.
«Наутілус» — назва фантастичного підводного корабля з роману Жюля Верна «80 000 кілометрів під водою».