Традиционное индийское блюдо из риса с жареным мясом или рыбой, овощами и специями. – Здесь и далее примеч. перев.
Индийские лепешки с картофельной начинкой.
Тонкие лепешки на топленом сливочном масле.
Баба́ – на Востоке духовный учитель, мудрый человек в годах.
Им был Джавахарлал Неру (1889–1964).
Головной платок замужних женщин.
Уважаемая сестра (обращение).
Фамилия “Гуденаф” (Goodenough) буквально означает “достаточно хорош”.
Поэма индийского стихотворца и философа Тулсидаса на основе сюжета классической “Рамаяны”.
Тонкие лепешки из муки грубого помола.
Дочь моя.
На хинди это означает “свет семьи”.
Индийские “сигареты” (свернутые листья табака с примесями).
Индийские сладости на основе топленого масла и молока.
Колониальная тюрьма для политзаключенных в Порт-Блэре.
Кумбха Мела (Праздник кувшина) – паломничество к святыням индуизма, проходящее раз в несколько лет.
Город Савитри.
Бабхи – жена старшего брата.
Чику (или саподилла) – тропическое дерево с небольшими плодами, по вкусу слегка напоминающими инжир.
Самадхи – достигаемое с помощью медитации состояние сознания, в котором снимается противоречие между внутренним и внешним мирами.
Верхняя одежда, похожая на юбку (и мужская, и женская).
Кожаные сандалии.