Сноски

1

Jones S. Hats: An Anthology. London: V&A Publishing, 2009. P. 51.

2

Jones S. Hats: An Anthology. London: V&A Publishing, 2009. P. 51.

3

Lloyd R. Treatise on Hats. London: Thorowgood, 1819. P. 21. Archival reprint, Winterthur Museum, Part 2, 2134.

4

Woolf V. Mrs Dalloway. London: Penguin, 1992 [1923]. P. 95. Цит. по изд.: Вулф В. Миссис Дэллоуэй [Пер. Е. Суриц] // Вирджиния Вулф. Избранное. М.: Художественная литература, 1989. С. 87.

5

Carter M. Putting a Face on Things. Sydney: Power Institute of Fine Arts, 1997. P. 113.

6

В оригинале игра слов: «panache» означает одновременно «плюмаж», «султан из перьев» и «апломб», «показная самоуверенность». – Прим. ред.

7

Jenkins E. The Tortoise and the Hare. London: Virago, 2010 [1954]. P. 5.

8

Sala G. A. The Hats of Humanity. Manchester: James Gee, 1870. P. 11.

9

Для изготовления одного стетсона – фетровой ковбойской шляпы – высшего качества требуется сорок шкурок.

10

Rich E. E. The Hudson Bay Company. London: Hudson’s Bay Record Society, 1957. P. 14

11

Young A. A Six Month’s Tour through the North of England. Vol. 3. London: W. Nicoll, 1771. Cit. ex.: McKnight P. Stockport Hatting. Stockport Community Services Division, 2000.

12

Flanagan P. The Lollipop Lady’s Garden Shed Gets National Treasure Status // The Telegraph. 2014. March 21. www.telegraph.co.uk/news/earth/environment/conservation/10714510/Lollipop-ladys-garden-shed-gets-national-treasure-status.html.

13

Bernstein H. The Invisible Wall. London: Arrow Books, 2007. P. 3.

14

The Penny Magazine. London: Charles Knight & Co., 1841. P. 45.

15

Cit. ex.: Nevell M. Denton and the Archaeology of the Felt Hatting Industry. Manchester: The Archaeology of Tameside. Vol. 7. P. 83.

16

Французское название (secrétage) возникло из‐за того, что химическая рецептура раствора была коммерческой тайной и держалась в секрете. Английский вариант (carroting) указывает на цвет, который мех приобретал после обработки – ярко-рыжий, морковный. Принцип химического воздействия кислотного раствора ртути иначе описывается в главе «Ядовитые технологии: ртутные шляпы» книги: Дейвид Э. М. Жертвы моды: опасная одежда прошлого и наших дней. М.: Новое литературное обозрение, 2017. – Прим. пер.

17

Большую часть приведенных далее сведений я почерпнула из статьи Дэвида Корнера: Corner D. The Tyranny of Fashion // Textile History. 1991. Vol. 22 (2). P. 153–178. Эта информативная статья основана на собрании писем Томаса Дейвиса.

18

Grossmith W., Grossmith G. Diary of a Nobody. London: Book Society, 1946 [1891]. P. 120. Цит. по изд.: Гроссмит Д., Гроссмит У. Дневник незначительного лица: [повесть] / Пер. с англ. Елены Суриц; ил. Уидона Гроссмита. М.: Б. С. Г.-Пресс, 2007. C. 227.

19

The Stockport Advertiser. 1889. February 22. P. 3.

20

За дальнейшее изложение я в неоценимом долгу перед Вероникой Майн, до июня 2015 года являвшейся куратором музея Лутона, международно признанным экспертом в искусстве соломки и, в частности, изготовления соломенных шляп.

21

Современное написание названия этого городка (Hatfield) может навести на мысль, что он исторически связан со шляпами (на это «случайное совпадение» и указывает автор). Однако в действительности «hat» в данном случае – это трансформированное «heath», «вереск». – Прим. ред.

22

Dony J. A History of the Straw Hat Industry. Luton: The Leagrave Press, 1942. P. 88.

23

Cit. ex.: Bunker S. Strawopolis. Bedfordshire Historical Record Society, 1999. P. 6.

24

Thaarup A. Heads and Tales. London: Cassel & Co., 1956. P. 76.

25

Adburgham A. Shops and Shopping. London: Cassell & Co., 1964. P. 106.

26

Carmichael K., McOmish D., Grech D. The Hat Industry of Luton & Its Buildings. Swindon: English Heritage, 2013. P. 40.

27

Ibid. Р. 29.

28

Grossmith. Р. 58 (Гроссмит. С. 100).

29

Bennett A. Old Wives’ Tale. Oxford: World Classics, 1995 [1908]. P. 80. Цит. по изд.: Беннет А. Повесть о старых женщинах / Пер. с англ. [и коммент.] Л. Орел. М.: Художественная литература, 1989. С. 91.

30

Thaarup. Р. 7.

31

Ibid. Р. 84.

32

Интервью с дизайнером Венди Эдмондс, 2013.

33

Burney F. The Wanderer. Oxford: World’s Classics, 1991 [1814]. P. 426, 427.

34

du Plessix Grey F. Them. London: Penguin, 2005. P. 22.

35

Erikson A. L. Working London: Eleanor Mosely and other Milliners in the City of London Companies 1700–1750 // The History Workshop Journal. 2014. Is. 71. P. 163, 164.

36

Gissing G. In the Year of Jubilee. Create Space Independent Publishing, 2012 [1898]. P. 256.

37

Iskin R. Modern Women and Parisian Consumer Culture in Impressionist Painting. Cambridge: C. U. P., 2007. P. 48–113.

38

Iskin. Р. 68.

39

Woolf V. Mrs Dalloway. London: Penguin, 1992 [1923]. P. 95, 156. Цит. по изд.: Вулф В. Миссис Дэллоуэй [Пер. Е. Суриц] // Вирджиния Вулф. Избранное. М.: Художественная литература, 1989. С. 86, 128.

40

Willis F. A Book of London Yesterdays. London: Phoenix House, 1960. P. 151.

41

Ibid. Р. 97, 101.

42

Ibid. Р. 117.

43

Johnson P. H. Cork Street, Next to the Hatter’s. London: Penguin Books, 1968 [1965]. P. 16.

44

Willis. Р. 133, 134.

45

Ibid. Р. 143.

46

Whitbourn F. Mr. Lock of St. James’s Street. London: Heinemann, 1971. P. 52, 53.

47

Ashford D. The Young Visiters. London: Chatto & Windus, 1984 [1919]. P. 53.

48

Дэйзи Эшфорд, викторианская писательница-вундеркинд, написала этот роман в возрасте девяти лет. Опубликованный двадцать лет спустя с сохранением оригинальной орфографии и пунктуации автора, этот текст имел огромный успех и стал самым известным произведением Эшфорд, которая оставила писательскую стезю уже будучи подростком. – Прим. ред.

49

Harrison M. The History of the Hat. London: Herbert Jenkins, 1960. P. 32.

50

Willis F. A Book of London Yesterdays. London: Phoenix House, 1960. P. 149–150.

51

Colley L. Britons. New Haven: Yale University Press, 1992. P. 233.

52

За эту информацию я благодарю профессора Эйлин Рибейро.

53

Papendiek C. L. H. Court and Private Life in the Time of Queen Charlotte. Memphis, Tennessee: General Books, 2012 [1887]. P. 52, 53.

54

Ridley J. Bertie: A Life of Edward VII. London: Chatto & Windus, 2012. P. 472.

55

Cumming V. Royal Dress. London: Batsford, 1989. P. 105.

56

Ibid. Р. 132.

57

The Duke of Windsor. A Family Album. London: Cassell, 1960. P. 57.

58

Mansel P. Dressed to Rule. New Haven; London: Yale University Press, 2005. P. 142.

59

Lady Cynthia Colville. Crowded Life. London: Evans Brothers, 1963. P. 113.

60

Douglas-Home J. A Glimpse of Empire. Norwich: Michael Russell, 2011. P. 48.

61

Betjeman J. The Death of George V // Collected Poems / Еd. Andrew Motion. London: John Murray, 2006. P. 35.

62

Ibid. Р. 131, 152.

63

Этим и приведенными выше наблюдениями Стив Лэйн любезно поделился со мной, когда мы беседовали о его работе в его ателье в Лутоне в ноябре 2012 года.

64

Руритания – вымышленное государство, соединяющее в себе признаки центральноевропейских и балканских земель, которое характеризуется монархической формой правления, подъемом национализма и авантюрным духом. Название, введенное британским писателем Энтони Хоупом в приключенческом романе «Узник Зенды» (1894), впоследствии стало нарицательным. – Прим. ред.

65

Thaarup A. Heads and Tales. London: Cassel & Co., 1956. P. 159.

66

В действительности ее шляпы были подбиты ватой, чтобы зрительно увеличить рост. За это любопытнейшее замечание я благодарю редактора журнала Costume.

67

Moore С. A dismal decade when defeat was in the air // Daily Telegraph. 2012. April 23. www.telegraph.co.uk/comment/columnists/charlesmoore/9220312/A-dismal-decade-when-defeat-was-in-the-air.html.

68

Неизменная, всегда одна и та же (лат.). Эта фраза была популярным девизом различных знатных родов, учреждений, местностей и т. п., в частности ее использовала королева Елизавета I. – Прим. ред.

69

Mayo J. A History of Ecclesiastical Dress. London: Batsford, 1984. P. 66.

70

Этот вопрос вновь стал актуальным в 1932 году в другой напряженной политической ситуации, когда президент новообразованной Ирландской Республики Имон де Валера явился на Экономическую конференцию Британской империи в парадном фраке, перед тем проведя встречу с папским легатом в шляпе трилби. «Они надели фетровую шляпу для встречи с царем Иисусом, – писал один дублинский острослов, – а короля Георга встречали в цилиндрах».

71

Cit. ex.: Mayo. Р. 111.

72

Clayton H. J. Cassock and Gown. Oxford, 1929. Cit. ex.: Mayo. Р. 73.

73

Cit. ex.: Mayo. Р. 91.

74

Eliot G. Scenes of Clerical Life. Oxford: Oxford World Classics, 1999 [1858].

75

Hart A. T., Carpenter E. The Nineteenth Century Country Parson. Shrewsbury: Wilding & Son, 1954. P. 32.

76

В оригинале цитата содержит неточность, и в романе Бронте она относится не к Хелстоуну, а к другому священнику – Болтби. Однако речь действительно идет о шляпе «лопата», «под сенью» которой важно выступает пастор. – Прим. ред.

77

Bronte C. Shirley. Oxford: World’s Classics, 1998. P. 7, 296, 258. Цит. по изд.: Бронте Ш. Шерли / Пер. с англ. И. Грушецкой, Ф. Мендельсона. М.: Гос. изд. худ. лит., 1989. С. 249.

78

Trollope A. The Warden. London: Penguin Classics, 1984 [1855]. P. 12, 42, 163, 27.

79

Trollope A. Barchester Towers. London: Penguin Classics, 1983 [1857]. P. 446. Пер. по изд.: Троллоп Э. Барчестерские башни / Пер. с англ. [и коммент.] И. Гуровой. М.: Художесттвенная литература, 1970. С. 416.

80

Trollope A. Framley Parsonage. Oxford: World’s Classics, 2000 [1861]. P. 236.

81

Pym B. Excellent Women. London: Cape, 1952. P. 13. Цит. по изд.: Пим Б. Замечательные женщины / Пер. с англ. А. Комаринец. М.: АСТ, 2015.

82

Dearmer P. The Parson’s Handbook. London: Grant Richards, 1899. P. 87.

83

Pym B. Р. 22.

84

The Homilies of St. John Chrysostom on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians // Parker J. H. A Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, anterior to the Division of East and West. Vol. IV. Oxford, 1839.

85

Farmer B. Victoria Cross Hero Joshua Leaky receives medal // The Daily Telegraph. 2015. February 26. www.telegraph.co.uk/news/uknews/defence/11534581/Victoria-Cross-hero-Joshua-Leakey-receives-medal.html.

86

McDowell C. Hats. London: Thames and Hudson, 1997. P. 31.

87

Имя герцога Веллингтона закрепилось в английском языке за резиновыми сапогами. – Прим. ред.

88

«Бригада мальчиков» – христианская молодежная организация в Великобритании, основанная в 1883 году. – Прим. ред.

89

Ливрейные компании – профессиональные ассоциации, наследующие лондонским средневековым гильдиям, а также примкнувшие к ним позднейшие объединения. «Ливрея» в названии отсылает к традиционной одежде, отличавшей представителей различных ремесленных цехов. – Прим. ред.

90

Woolf V. Three Guineas. London: Penguin Books, 1979 [1938]. P. 23.

91

Автор придерживается неортодоксального мнения, согласно которому «Свобода, ведущая народ» посвящена революции 1789 года. Большинство искусствоведов сходятся во мнении, что художник изобразил современные ему события, относящиеся к «трем славным дням» Июльской революции 1830 года, которая привела на престол «короля-буржуа» Луи-Филиппа Орлеанского. Это объясняет «анахронизм» в костюмах, о котором пишет Хьюз. – Прим. ред.

92

McDowell. Р. 29.

93

Burney F. The Wanderer. Oxford: World’s Classics, 1991 [1814]. P. 356.

94

Moore G. A Drama in Muslin. London: Heinemann, 1936 [1886]. P. 17.

95

Arlen M. The Green Hat, London: Capuchin Classics, 2008 [1924]. P. 15.

96

Lurie A. The Language of Clothes. New York: Random House, 1981. P. 19.

97

John Rae, cit. ex.: Davidson A. Blazers, Badges and Boaters. Horndean: Scope Press, 1990. P. IX.

98

Этим и многими другими анекдотами, приведенными в этой главе, а также изображениями я обязана книге Александра Дэвидсона о школьной форме; см. предыдущее примечание.

99

См.: The Dictionary of Victorian London. www.VictforianLondon.org/education/Christshospital.htm.

100

Willis F. A Book of London Yesterdays. London: Phoenix House, 1960. P. 38.

101

The Hatter’s Gazette. 1878. July. P. 620.

102

de Courcy A. 1939, The Last Season. London: Phoenix, 1989. P. 211–215.

103

Из письма настоятельницы Мэри Гандред, в прошлом ученицы школы Св. Леонарда в Мэйфилде, 1888–1893. Эту информацию и большую часть того, о чем идет речь далее, я получила благодаря переписке с сестрой Хелен Форшоу, архивисткой школы Св. Леонарда и других школ Ордена Святого Младенца Иисуса.

Загрузка...