Jones S. Hats: An Anthology. London: V&A Publishing, 2009. P. 51.
Jones S. Hats: An Anthology. London: V&A Publishing, 2009. P. 51.
Lloyd R. Treatise on Hats. London: Thorowgood, 1819. P. 21. Archival reprint, Winterthur Museum, Part 2, 2134.
Woolf V. Mrs Dalloway. London: Penguin, 1992 [1923]. P. 95. Цит. по изд.: Вулф В. Миссис Дэллоуэй [Пер. Е. Суриц] // Вирджиния Вулф. Избранное. М.: Художественная литература, 1989. С. 87.
Carter M. Putting a Face on Things. Sydney: Power Institute of Fine Arts, 1997. P. 113.
В оригинале игра слов: «panache» означает одновременно «плюмаж», «султан из перьев» и «апломб», «показная самоуверенность». – Прим. ред.
Jenkins E. The Tortoise and the Hare. London: Virago, 2010 [1954]. P. 5.
Sala G. A. The Hats of Humanity. Manchester: James Gee, 1870. P. 11.
Для изготовления одного стетсона – фетровой ковбойской шляпы – высшего качества требуется сорок шкурок.
Rich E. E. The Hudson Bay Company. London: Hudson’s Bay Record Society, 1957. P. 14
Young A. A Six Month’s Tour through the North of England. Vol. 3. London: W. Nicoll, 1771. Cit. ex.: McKnight P. Stockport Hatting. Stockport Community Services Division, 2000.
Flanagan P. The Lollipop Lady’s Garden Shed Gets National Treasure Status // The Telegraph. 2014. March 21. www.telegraph.co.uk/news/earth/environment/conservation/10714510/Lollipop-ladys-garden-shed-gets-national-treasure-status.html.
Bernstein H. The Invisible Wall. London: Arrow Books, 2007. P. 3.
The Penny Magazine. London: Charles Knight & Co., 1841. P. 45.
Cit. ex.: Nevell M. Denton and the Archaeology of the Felt Hatting Industry. Manchester: The Archaeology of Tameside. Vol. 7. P. 83.
Французское название (secrétage) возникло из‐за того, что химическая рецептура раствора была коммерческой тайной и держалась в секрете. Английский вариант (carroting) указывает на цвет, который мех приобретал после обработки – ярко-рыжий, морковный. Принцип химического воздействия кислотного раствора ртути иначе описывается в главе «Ядовитые технологии: ртутные шляпы» книги: Дейвид Э. М. Жертвы моды: опасная одежда прошлого и наших дней. М.: Новое литературное обозрение, 2017. – Прим. пер.
Большую часть приведенных далее сведений я почерпнула из статьи Дэвида Корнера: Corner D. The Tyranny of Fashion // Textile History. 1991. Vol. 22 (2). P. 153–178. Эта информативная статья основана на собрании писем Томаса Дейвиса.
Grossmith W., Grossmith G. Diary of a Nobody. London: Book Society, 1946 [1891]. P. 120. Цит. по изд.: Гроссмит Д., Гроссмит У. Дневник незначительного лица: [повесть] / Пер. с англ. Елены Суриц; ил. Уидона Гроссмита. М.: Б. С. Г.-Пресс, 2007. C. 227.
The Stockport Advertiser. 1889. February 22. P. 3.
За дальнейшее изложение я в неоценимом долгу перед Вероникой Майн, до июня 2015 года являвшейся куратором музея Лутона, международно признанным экспертом в искусстве соломки и, в частности, изготовления соломенных шляп.
Современное написание названия этого городка (Hatfield) может навести на мысль, что он исторически связан со шляпами (на это «случайное совпадение» и указывает автор). Однако в действительности «hat» в данном случае – это трансформированное «heath», «вереск». – Прим. ред.
Dony J. A History of the Straw Hat Industry. Luton: The Leagrave Press, 1942. P. 88.
Cit. ex.: Bunker S. Strawopolis. Bedfordshire Historical Record Society, 1999. P. 6.
Thaarup A. Heads and Tales. London: Cassel & Co., 1956. P. 76.
Adburgham A. Shops and Shopping. London: Cassell & Co., 1964. P. 106.
Carmichael K., McOmish D., Grech D. The Hat Industry of Luton & Its Buildings. Swindon: English Heritage, 2013. P. 40.
Ibid. Р. 29.
Grossmith. Р. 58 (Гроссмит. С. 100).
Bennett A. Old Wives’ Tale. Oxford: World Classics, 1995 [1908]. P. 80. Цит. по изд.: Беннет А. Повесть о старых женщинах / Пер. с англ. [и коммент.] Л. Орел. М.: Художественная литература, 1989. С. 91.
Thaarup. Р. 7.
Ibid. Р. 84.
Интервью с дизайнером Венди Эдмондс, 2013.
Burney F. The Wanderer. Oxford: World’s Classics, 1991 [1814]. P. 426, 427.
du Plessix Grey F. Them. London: Penguin, 2005. P. 22.
Erikson A. L. Working London: Eleanor Mosely and other Milliners in the City of London Companies 1700–1750 // The History Workshop Journal. 2014. Is. 71. P. 163, 164.
Gissing G. In the Year of Jubilee. Create Space Independent Publishing, 2012 [1898]. P. 256.
Iskin R. Modern Women and Parisian Consumer Culture in Impressionist Painting. Cambridge: C. U. P., 2007. P. 48–113.
Iskin. Р. 68.
Woolf V. Mrs Dalloway. London: Penguin, 1992 [1923]. P. 95, 156. Цит. по изд.: Вулф В. Миссис Дэллоуэй [Пер. Е. Суриц] // Вирджиния Вулф. Избранное. М.: Художественная литература, 1989. С. 86, 128.
Willis F. A Book of London Yesterdays. London: Phoenix House, 1960. P. 151.
Ibid. Р. 97, 101.
Ibid. Р. 117.
Johnson P. H. Cork Street, Next to the Hatter’s. London: Penguin Books, 1968 [1965]. P. 16.
Willis. Р. 133, 134.
Ibid. Р. 143.
Whitbourn F. Mr. Lock of St. James’s Street. London: Heinemann, 1971. P. 52, 53.
Ashford D. The Young Visiters. London: Chatto & Windus, 1984 [1919]. P. 53.
Дэйзи Эшфорд, викторианская писательница-вундеркинд, написала этот роман в возрасте девяти лет. Опубликованный двадцать лет спустя с сохранением оригинальной орфографии и пунктуации автора, этот текст имел огромный успех и стал самым известным произведением Эшфорд, которая оставила писательскую стезю уже будучи подростком. – Прим. ред.
Harrison M. The History of the Hat. London: Herbert Jenkins, 1960. P. 32.
Willis F. A Book of London Yesterdays. London: Phoenix House, 1960. P. 149–150.
Colley L. Britons. New Haven: Yale University Press, 1992. P. 233.
За эту информацию я благодарю профессора Эйлин Рибейро.
Papendiek C. L. H. Court and Private Life in the Time of Queen Charlotte. Memphis, Tennessee: General Books, 2012 [1887]. P. 52, 53.
Ridley J. Bertie: A Life of Edward VII. London: Chatto & Windus, 2012. P. 472.
Cumming V. Royal Dress. London: Batsford, 1989. P. 105.
Ibid. Р. 132.
The Duke of Windsor. A Family Album. London: Cassell, 1960. P. 57.
Mansel P. Dressed to Rule. New Haven; London: Yale University Press, 2005. P. 142.
Lady Cynthia Colville. Crowded Life. London: Evans Brothers, 1963. P. 113.
Douglas-Home J. A Glimpse of Empire. Norwich: Michael Russell, 2011. P. 48.
Betjeman J. The Death of George V // Collected Poems / Еd. Andrew Motion. London: John Murray, 2006. P. 35.
Ibid. Р. 131, 152.
Этим и приведенными выше наблюдениями Стив Лэйн любезно поделился со мной, когда мы беседовали о его работе в его ателье в Лутоне в ноябре 2012 года.
Руритания – вымышленное государство, соединяющее в себе признаки центральноевропейских и балканских земель, которое характеризуется монархической формой правления, подъемом национализма и авантюрным духом. Название, введенное британским писателем Энтони Хоупом в приключенческом романе «Узник Зенды» (1894), впоследствии стало нарицательным. – Прим. ред.
Thaarup A. Heads and Tales. London: Cassel & Co., 1956. P. 159.
В действительности ее шляпы были подбиты ватой, чтобы зрительно увеличить рост. За это любопытнейшее замечание я благодарю редактора журнала Costume.
Moore С. A dismal decade when defeat was in the air // Daily Telegraph. 2012. April 23. www.telegraph.co.uk/comment/columnists/charlesmoore/9220312/A-dismal-decade-when-defeat-was-in-the-air.html.
Неизменная, всегда одна и та же (лат.). Эта фраза была популярным девизом различных знатных родов, учреждений, местностей и т. п., в частности ее использовала королева Елизавета I. – Прим. ред.
Mayo J. A History of Ecclesiastical Dress. London: Batsford, 1984. P. 66.
Этот вопрос вновь стал актуальным в 1932 году в другой напряженной политической ситуации, когда президент новообразованной Ирландской Республики Имон де Валера явился на Экономическую конференцию Британской империи в парадном фраке, перед тем проведя встречу с папским легатом в шляпе трилби. «Они надели фетровую шляпу для встречи с царем Иисусом, – писал один дублинский острослов, – а короля Георга встречали в цилиндрах».
Cit. ex.: Mayo. Р. 111.
Clayton H. J. Cassock and Gown. Oxford, 1929. Cit. ex.: Mayo. Р. 73.
Cit. ex.: Mayo. Р. 91.
Eliot G. Scenes of Clerical Life. Oxford: Oxford World Classics, 1999 [1858].
Hart A. T., Carpenter E. The Nineteenth Century Country Parson. Shrewsbury: Wilding & Son, 1954. P. 32.
В оригинале цитата содержит неточность, и в романе Бронте она относится не к Хелстоуну, а к другому священнику – Болтби. Однако речь действительно идет о шляпе «лопата», «под сенью» которой важно выступает пастор. – Прим. ред.
Bronte C. Shirley. Oxford: World’s Classics, 1998. P. 7, 296, 258. Цит. по изд.: Бронте Ш. Шерли / Пер. с англ. И. Грушецкой, Ф. Мендельсона. М.: Гос. изд. худ. лит., 1989. С. 249.
Trollope A. The Warden. London: Penguin Classics, 1984 [1855]. P. 12, 42, 163, 27.
Trollope A. Barchester Towers. London: Penguin Classics, 1983 [1857]. P. 446. Пер. по изд.: Троллоп Э. Барчестерские башни / Пер. с англ. [и коммент.] И. Гуровой. М.: Художесттвенная литература, 1970. С. 416.
Trollope A. Framley Parsonage. Oxford: World’s Classics, 2000 [1861]. P. 236.
Pym B. Excellent Women. London: Cape, 1952. P. 13. Цит. по изд.: Пим Б. Замечательные женщины / Пер. с англ. А. Комаринец. М.: АСТ, 2015.
Dearmer P. The Parson’s Handbook. London: Grant Richards, 1899. P. 87.
Pym B. Р. 22.
The Homilies of St. John Chrysostom on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians // Parker J. H. A Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, anterior to the Division of East and West. Vol. IV. Oxford, 1839.
Farmer B. Victoria Cross Hero Joshua Leaky receives medal // The Daily Telegraph. 2015. February 26. www.telegraph.co.uk/news/uknews/defence/11534581/Victoria-Cross-hero-Joshua-Leakey-receives-medal.html.
McDowell C. Hats. London: Thames and Hudson, 1997. P. 31.
Имя герцога Веллингтона закрепилось в английском языке за резиновыми сапогами. – Прим. ред.
«Бригада мальчиков» – христианская молодежная организация в Великобритании, основанная в 1883 году. – Прим. ред.
Ливрейные компании – профессиональные ассоциации, наследующие лондонским средневековым гильдиям, а также примкнувшие к ним позднейшие объединения. «Ливрея» в названии отсылает к традиционной одежде, отличавшей представителей различных ремесленных цехов. – Прим. ред.
Woolf V. Three Guineas. London: Penguin Books, 1979 [1938]. P. 23.
Автор придерживается неортодоксального мнения, согласно которому «Свобода, ведущая народ» посвящена революции 1789 года. Большинство искусствоведов сходятся во мнении, что художник изобразил современные ему события, относящиеся к «трем славным дням» Июльской революции 1830 года, которая привела на престол «короля-буржуа» Луи-Филиппа Орлеанского. Это объясняет «анахронизм» в костюмах, о котором пишет Хьюз. – Прим. ред.
McDowell. Р. 29.
Burney F. The Wanderer. Oxford: World’s Classics, 1991 [1814]. P. 356.
Moore G. A Drama in Muslin. London: Heinemann, 1936 [1886]. P. 17.
Arlen M. The Green Hat, London: Capuchin Classics, 2008 [1924]. P. 15.
Lurie A. The Language of Clothes. New York: Random House, 1981. P. 19.
John Rae, cit. ex.: Davidson A. Blazers, Badges and Boaters. Horndean: Scope Press, 1990. P. IX.
Этим и многими другими анекдотами, приведенными в этой главе, а также изображениями я обязана книге Александра Дэвидсона о школьной форме; см. предыдущее примечание.
См.: The Dictionary of Victorian London. www.VictforianLondon.org/education/Christshospital.htm.
Willis F. A Book of London Yesterdays. London: Phoenix House, 1960. P. 38.
The Hatter’s Gazette. 1878. July. P. 620.
de Courcy A. 1939, The Last Season. London: Phoenix, 1989. P. 211–215.
Из письма настоятельницы Мэри Гандред, в прошлом ученицы школы Св. Леонарда в Мэйфилде, 1888–1893. Эту информацию и большую часть того, о чем идет речь далее, я получила благодаря переписке с сестрой Хелен Форшоу, архивисткой школы Св. Леонарда и других школ Ордена Святого Младенца Иисуса.