Примечания

1

Партия в пикет состоит из 2 короликов, каждый королик — из 2 игр. См. правила игры в пикет

2

Дерьмо (нем.)

3

Огороженная, открытая или с навесом площадка, примыкающая к конюшне, предназначенная для содержания лошадей на открытом воздухе.

4

Смесь для кормления лошадей.

5

Д.Дидро. «Нескромные сокровища»

6

«Земная радость в Боге» (нем.)

7

Сын дьявола (гэльск.)

8

Ценуроз (лат. Coenurosis) — преимущественно хроническое заболевание, проявляющееся характерными симптомами нарушений координации движений, вызываемое гельминтозом из группы цестодозов вида Multiceps multiceps, характеризуется поражением головного, реже спинного мозга.

9

Розовая женщина (гэльск.)

10

RGB код цвета: CC8899 или на палитре: 204, 136, 153 (по данным сайта m-e-t-r.ru)

11

Горничная (франц.)

12

Ты (нем.)

13

Как дела? (франц.)

14

Красивого гэльского

15

Существенное (гэльск.)

16

Имя любимого мужчины… (гэльск.)

17

Женщина…идет (гэльск.)

18

…В здании церкви мне продемонстрировали массивное саксонское сидение, вырезанное из цельного камня. Это так называемый «фридстул», достигнув которого, беглецы обретали вожделенную безопасность. В дальнейшем зона защиты распространилась на всю территорию в радиусе мили от храма.

Подробнее: Мортон Генри Воллам, «По старой доброй Англии. От Лондона до Ньюкасла», гл.2 (в конце)

19

Люди охотно верят тому, чему желают верить. (лат.)

20

Приспособление для транспортировки личной одежды (устар.)

Предмет мебели, объединяющий шкаф для одежды и вешалку (устар.)

21

Первая мачта, считая от носа судна (sailhistory.ru)

22

Большое спасибо (гэльск.)

23

В Шотландии, каждый из двух главных судей, осуществлявших юрисдикцию к северу и к югу от залива Форт.

24

Башня (гэльск.)

25

Обращение к старшему в горной Шотландии, преимущественно к лэрду или родоначальнику.

26

Ночь кончается (гэльск.)

27

Главная башня в европейских феодальных замках.

28

Блэдхаунд или бладхаунд — порода служебных собак (розыск и охрана), но первоначально считалась гончей. Известна с XIII века.

29

Вильямиты — во время т. н. Славной революции сторонники нидерландского штатгальтера Вильгельма III Оранского, самопровозглашенного английского короля, узурпировавшего державные права Стюартов в Англии, Шотландии и Ирландии. Наиболее часто термин «вильямиты» употребляется в отношении воинских контингентов Вильгельма III в Ирландии во время войны в Ирландии 1689–1691 гг.

30

Мой мальчик. Букв. — ученик, студент.

31

Страшной смерти (гэльск.)

32

Сына (ирл.), т. е. далее идет по-нашему отчество. В Шотландии — mac.

33

Огамическое письмо — письменность древних кельтов и пиктов, употреблявшаяся на территории Ирландии и Великобритании в IV–X вв. н. э. наряду c латиницей и, возможно, являвшаяся тайнописью.

34

Рок (гэльск.)

35

Джейми, сын Бриана (гэльск.)

36

Отпусти меня (лат.)

37

Отпускаю тебе во имя Отца. (лат.)

38

и Сына, и св. Духа. Аминь.(лат.)

39

Мой Бог, отец (всего сущего…)

40

Мейсен — марка немецкого фарфора. Название произошло от саксонского города Майсен, где впервые в Европе стал производиться фарфор.

41

Наше Дело (гэльск.)

42

Я отпускаю (прощаю) тебя

43

Сейчас он идет по темной дороге, возвращаясь домой (лат.)

44

Английская мера веса, 1 стоун = 6.35 кг

45

Дерьмо (франц.)

46

Волонтеры, добровольцы (гэльск.)

47

Английская мера расстояния, 201.17 м

48

«Жабьи объятия» (лат.) При размножении жаб и лягушек самец обхватывает самку сверху, находясь в воде; такая поза и есть амплексус.

49

Бритва Оккама — закон достаточного основания, гласящий: «Не следует привлекать новые сущности без самой крайней на то необходимости» или «То, что можно объяснить посредством меньшего, не следует выражать посредством большего». Иначе говоря, все надуманные детали или основания должны быть исключены из объяснения.

50

Дерьмо (франц.)

51

Инсургент — повстанец, участник вооруженного восстания против правительства.

Толковый словарь Ушакова

52

Жертва (гэльск.)

53

Джеймс, сын Бриана (гэльск.)

54

Драгоценный (гэльск.)

55

Свинья (нем.)

56

Тропическая незаметная трава ветиверия ценится во всем мире благодаря своим мощным корням, из которых получают дорогое ветиверовое эфирное масло. Продукт переработки устойчив к разбавленным кислотам и щелочам, имеет тяжелый древесный вязкий земной запах. Используют масло ветивера для отдушек мыла, приготовления дорогостоящих духов, в косметологии и ароматерапии.

Подробнее здесь

57

Большой нос, рубильником (жарг.)

Загрузка...