Примечания

1

Антисептическое средство для полоскания рта и горла. — Прим. науч. ред.

2

Антисептик. — Прим. науч. ред.

3

Концепция «глубокого времени» разработана шотландским геологом Джеймсом Геттоном в XVIII в. Суть ее заключается в крайне медленном характере протекания геологических процессов, а также глубокой древности Земли. — Прим. ред.

4

Основанный в 1847 г. клуб объединяет мужчин и женщин, известных своими выдающимися достижениями в сфере литературы и искусств. Устоявшегося перевода названия на русский язык нет. Его можно перевести как «Ассоциация ста» или «Ассоциация сотни», поскольку изначально в ассоциации было примерно столько членов. — Прим. ред.

5

Речь идет о книге: Hazen, Robert M. Genesis: the scientific quest for life’s origins. Washington, D. C.: Joseph Henry, 2007. — Прим. ред.

6

Прозвище Нью-Йорка. — Прим. науч. ред.

7

Обсерватория глубинного углерода (англ. DCO, от Deep Carbon Observatory) — международное сообщество ученых со штаб-квартирой в Геофизической лаборатории Института Карнеги в Вашингтоне (округ Колумбия). — Прим. ред.

8

Изотоп с шестью протонами и шестью нейтронами. — Прим. науч. ред.

9

Цит. по: Саган К. Космос / Пер. А. Сергеева. — М.: Альпина нон-фикшн, 2020. — Прим. ред.

10

Дословно: «О, будь хорошей девочкой, поцелуй меня!» — Прим. пер.

На русском языке предлагается, согласно «Википедии», такая фраза: «Один Битый / Бритый Англичанин Финики Жевал, Как Морковь». — Прим. ред.

11

Возможно, это аллюзия на хит Рианны 2012 г. “Diamonds”, рефреном которого идет строчка “We’re like diamonds in the sky”. — Прим. ред.

12

Блеск — это важный диагностический признак минерала наряду с твердостью, спайностью и другими физическими характеристиками. — Прим. ред.

13

Далее в тексте также будет использоваться аббревиатура DCO. — Прим. ред.

14

В оригинале: “Hazenite happens” — явный отсыл к знаменитому американскому выражению “Shit happens”, получившему особую известность после фильма «Форрест Гамп». — Прим. ред.

15

Газово-жидкие растворы. — Прим. науч. ред.

16

До 1991 г. так называлась Высшая лига чемпионата Норвегии по футболу. — Прим. ред.

17

Этот университет относится к системе государственных университетов Пердью, он был создан в 2016 г. путем слияния двух региональных кампусов, основанных в 1946 г. Кампусы находятся на северо-западе штата Индиана. — Прим. ред.

18

По смыслу можно перевести как «Минералы углерода бросают нам вызов!». — Прим. ред.

19

Речь идет о шахте в районе г. Копейск, Южный Урал. Подробнее см. статью, на которую ссылается автор в Примечаниях. — Прим. ред.

20

В этом фрагменте перечислены восемь минералов, вероятно, девятый не был предсказан DCO. — Прим. ред.

21

В оригинале Development. В данном контексте означает развитие музыкального материала. — Прим. ред.

22

Далее будет иногда использоваться иногда использоваться аббревиатура DAC, от англ. Diamond Anvil Cell. — Прим. ред.

23

Переходная зона между верхней и нижней мантиями. Характеризуется изменением скоростей сейсмических волн. — Прим. ред.

24

По-английски эта разновидность называется peridot. В России хризолит ассоциируется скорее с зеленым цветом. — Прим. ред.

25

Имеется в виду знаменитая фотография земного шара, сделанная 7 декабря 1972 г. экипажем космического корабля «Аполлон-17» и названная The Blue Marble. — Прим. науч. ред.

26

В мае 2020 г. в журнале Science Advances вышла статья японских исследователей, в которой авторы подвергают сомнению предлагаемую в книге теорию происхождения Луны как раз в связи с регистрируемыми выбросами ионов углерода с поверхности нашего спутника. См.: Shoichiro Yokota, Kentaro Terada, Yoshifumi Saito, Daiba Kato, Kazushi Asamura et al. “KAGUYA observation of global emissions of indigenous carbon ions from the Moon” Science Advances. Vol. 6, no. 19, eaba1050. https://doi.org/10.1126/sciadv.aba1050. — Прим. ред.

27

Гадес (Аид) — в греческой мифологии бог подземного мира, царства мертвых. — Прим. науч. ред.

Согласно принятой в России геохронологической шкале этот эон называется «катархей». — Прим. ред.

28

Златовласка — героиня популярной английской сказки, аналога русской сказки «Три медведя». «Зоной Златовласки» астрономы называют зону вокруг звезды, в которой возможно существование жизни, т.е. не слишком близко к светилу, где горячо, но и не слишком далеко от него, где холодно. — Прим. науч. ред.

29

В настоящее время Лионский университет имеет три самостоятельных подразделения, каждое носит свое имя (имени Клода Бернара, имени братьев Люмьер, имени Жана Мулена), но принято также называть их по номерам — 1, 2 и 3 соответственно. — Прим. ред.

30

Упомянутые проекты можно перевести как «Дегазация глубинного углерода Земли» и «Сеть наблюдения за вулканическими и атмосферными изменениями» соответственно. — Прим. ред.

31

Расположен в штате Вашингтон, США. — Прим. науч. ред.

32

Oman Drilling Project. — Прим. ред.

33

Согласно отечественной номенклатуре, количество атомов углерода в парафинах варьирует от 18 до 35. — Прим. ред.

34

Автор здесь обыгрывает расхожее выражение “Fire and water are good servants but bad masters” — дословно: «Огонь и вода — хорошие слуги, но плохие хозяева». — Прим. ред.

35

Речь идет об американском футболе. — Прим. ред.

36

В России аналогом семолины является пшеничная крупа тонкого помола — манная крупа марки «Т». — Прим. науч. ред.

37

Это собственное название Квартета №53 ре мажор — опуса, упомянутого в заголовке раздела. — Прим. ред.

38

У пианино — ударный способ звукоизвлечения. — Прим. ред.

39

Чаще употребляется термин «Поздняя тяжелая бомбардировка». — Прим. науч. ред.

40

Речь идет о сериале 1966–1969 гг. — Прим. ред.

41

Полициклические ароматические углеводороды. — Прим. науч. ред.

42

Леви-Стросс К. Первобытное мышление. — М.: Республика, 1994. — Прим. ред.

43

От англ. vent — здесь: гидротермальный источник. — Прим. науч. ред.

44

Обозначение урацила. — Прим. ред.

45

Эти две фразы в цитате приведены в переводе с англ. М. Вартбурга и Ю. А. Данилова соответственно. — Прим. ред.

46

Упражнение для развития речевых навыков у младших школьников. — Прим. пер.

47

Сделанная из фарфорового бисквита пластинка, служащая для определения цвета черты минерала — одного из основных диагностических признаков. — Прим. ред.

48

Фальковски П. Двигатели жизни: Как бактерии сделали наш мир обитаемым. — СПб.: Питер, 2016. — Прим. ред.

49

В русскоязычном пространстве очень часто используется другое название этого периода — вендский, или венд. Впрочем, следует отметить, что временны́е границы эдиакария и венда немного различаются. — Прим. ред.

50

Paleobiology Database (PBDB) — онлайн-база данных, предоставляющая информацию о местонахождении, датировке и классификации ископаемых остатков животных, растений и микроорганизмов. — Прим. науч. ред.

51

Мексиканский пирожок. — Прим. науч. ред.

52

Термин «линька» имеет отношение ко всем животным, имеющим внешний покров, будь то мех, перья, кожа, чешуя, панцирь или раковина. — Прим. ред.

53

В 2017 г. в научно-издательском проекте Public Library of Science была опубликована статья об исследовании, в котором на основании радиоактивного анализа гранул циркона из этих отложений установлен новый возраст многоножки — примерно 414 млн лет, т.е. ее нельзя считать древнейшим воздуходышащим животным, поскольку к этому времени на Земле уже существовали другие организмы, использующие для дыхания воздух. См.: Suarez SE, Brookfield ME, Catlos EJ, Stöckli DF (2017) A U-Pb zircon age constraint on the oldest-recorded air-breathing land animal. PLoS ONE 12 (6): e0179262. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0179262. — Прим. ред.

54

Мертвое органическое вещество. — Прим. науч. ред.

Загрузка...