Примечания

1

В японском языке иероглиф «девять» при чтении созвучен слову «страдание».

2

О́ни – человекоподобные демоны, изображающиеся с клыками и красной кожей.

3

В Старой Японии рожать было принято на корточках, чтобы кровь, считающаяся грязной по синтоистским верованиям, не пачкала роженицу.

4

Сёдзи – раздвижная дверь, окно или перегородка, разделяющая внутреннее пространство жилища.

5

Ёкаи – сверхъестественные существа, обычно под ними понимаются демоны.

6

Хомонги – кимоно для официальных визитов, обычно неброского цвета и без вычурных деталей.

7

См. «Сказы» в конце книги.

8

В Японии испокон веков существует разделение власти: император в основном выполнял религиозную функцию, а сёгун – военную и политическую. Однако в Идзанами сёгун на момент событий книги является единоличным правителем.

9

См. «Сказы».

10

См. «Сказы».

11

Аояги – имя записывается как 青柳, что означает «зелёная ива». Подробнее см. «Сказы».

12

Юки-о́нна – разновидность ёкаев, красивая мертвенно-бледная женщина с чёрными волосами, олицетворяющая снежную бурю.

13

Обращение по имени, а не фамилии, свидетельствует об очень близких отношениях или когда вышестоящий по статусу говорит с нижестоящим, поэтому обычно люди обращаются друг к другу по фамилии, даже будучи друзьями.

14

Мацури – религиозные сезонные праздники, которые обычно проводятся в храмах и сопряжены с определёнными ритуалами.

15

Ри – мера длины, равная примерно 3,9 километра.

16

Хикяку – посыльные или курьеры, переводится как «быстрые ноги».

17

Эдзо – старинное название Хоккайдо, где ранее проживали коренные племена айнов.

18

Юдзё – собирательное название куртизанок.

19

Кицунэ-кён – аналог игры «Камень, ножницы, бумага», где их заменяют такие жесты, как староста деревни, ружьё (лук) и лиса.

20

Дзикининки – ёкаи, поедающие плоть мёртвых людей.

21

Якухарай – народные заклинатели, преимущественно женщины (как ведуньи).

22

Дзюбан – нижнее кимоно, представляющее собой тонкий халат и служащее нижним бельём.

23

Камуро – особая причёска, представляющая собой короткое прямое каре с прямой чёлкой.

24

Норэн – шторки, которые вешают на вход или на окна с названиями места (заведения) или именами владельцев для опознавания и защиты от пыли.

25

См. «Сказы» («Форма, Сущность, Желание»).

Загрузка...