Дан бао — щипковый музыкальный инструмент, напоминающий домру
Хоанг-ань — маленькая птица с ярким оперением, напоминает колибри.
Шао — вьетнамская флейта
Соан дао — красное дерево
Куан — деревенская чайная
Бетель — перечное растение. Листьями бетеля обертывают плоды арековой пальмы и в таком виде жуют
Народность тхай живет на северо-западе Вьетнама
Дома у тхаев строятся в два яруса. Верхний, жилой ярус, спирается на высокие сваи. Под ним обычно помещается скот
Нок Ной — в переводе значит «Маленькая птичка»
Провинция Тай-Нгуен находится в Центральном Вьетнаме
Куай — в переводе значит весельчак, затейник
Вьетнамцы носят пояса, в которых переносят пищу и другие вещи
В старом Вьетнаме присуждение ученых степеней и государственных должностей происходило на специальных экзаменах, г де претенденты состязались друг с другом в познаниях, находчивости и т. п.
Кинь — вьетнамское название кита. Этим именем в фольклоре обычно называют всяких морских чудовищ.
В старом Вьетнаме каждому лицу, имевшему высокую должность или высокую ученую степень, присваивалось определенного цвета знамя или вымпел.
Во Вьетнаме рис едят палочками
Мау дэн — высокое дерево с красными, белыми или желтыми цветами.
Селенье Дао — Местность во Вьетнаме, издавна славящаяся красивыми девушками
Мео — горный народ, населяющий север страны
Ли — мера длины, составляет немного более километра.
Хюен — низшее административное деление во Вьетнаме.
Нгует Лао — бог любви во вьетнамской мифологии.
Тхиен по-вьетнамски значит небеса, диа — земля.
Мау — мера площади.
Здесь игра слов. Слово «тин» имеет во вьетнамском языке несколько значений: «созревать», «девять», «сентябрь» (девятый месяц).
Та Ао — добрый волшебник, персонаж многих вьетнамских сказок.
В старом Вьетнаме монеты чеканились с отверстием посередине, так как их нанизывали на веревку и носили в связке.
Одно из названий Вьетнама.
«Там-ты-кинь» — сочинение известного ученого Выонг Ынг Лама, излагающее основы китайской грамматики и философии. Написано трехсложным стихом.
Куан — старинная мера серебра.
Во Вьетнаме есть пословица: «Мандарин (по-вьетнамски «куит») провинился, а апельсин («кам») — наказан», смысл ее в том, что один человек часто страдает из-за другого. В этом смысле ее и употребляет герой сказки.
Чжугэ Лян — легендарный китайский мудрец, государственный деятель и полководец, герой романа «Троецарствие» (181–234 гг.).
Еде — народность, населяющая горы Центрального Вьетнама.
Мео — народность, обитающая в горах Северного Вьетнама.
Бана — горцы, обитающие в Центральном Вьетнаме.
Лонг бло и лонг кхунг — названия редких тропических деревьев.
Маны обитают вторах Северного Вьетнама, на границе с Китаем.
Во Вьетнаме до сих пор существует праздник «Проводов бога Домашнего очага на небо» Он длится с 23 по 30 декабря. В эти дни в семьях готовятся традиционные кушанья и примиряются ссорящиеся.
Теперь горы Ба-Ви (Шон-Тай), расположенные в Северном Вьетнаме.
Сорт риса, который, развариваясь, превращается в сладкую клейкую массу.
Приготовление пирогов «неп» занимает много времени.
Название государства на севере древнего Вьетнама.
Муа — кусты с желтоватыми листьями.
Чыонг — мера длины, более четырех метров.
Горы в районе Донг-Тхань, провинции Нге-Ан, северной части Центрального Вьетнама.
Зонг — растение, листья которого употребляют в пищу.
Тхонг — дерево, напоминающее сосну.
Тяй — рыба, похожая на уклейку.
Ро — вьетнамское название рыбы анабас, которая обладает способностью ползать по суше.
Че — рыба, похожая на сома.
Кинь и Тхыонг — здесь персонофицированы названия народов, собственно вьетнамцев (киней) и горных племен (тхыонгов).
Название государства в древнем Вьетнаме.
3я Динь — город, который располагался на месте теперешнего Сайгона.
Дан — старинный народный музыкальный инструмент