Примечания

1

Лазурный Берег (фр.).

2

то же, что мякина, хлебные плевелы.

3

Закон ЦИК и СНК СССР «Об охране имущества государственных предприятий, колхозов и кооперации и укреплении общественной социалистической собственности» — знаменитый закон «о пяти колосках», по которому даже за незначительные хищения применялся «расстрел с конфискацией всего имущества и с заменой при смягчающих обстоятельствах лишением свободы не срок не ниже 10 лет».

4

(О Боже мой! (нем.).

5

О Боже мой, Боже Небесный! (нем.).

6

Указ ЦИК и СНК от 28 декабря 1940 г.

7

«Вечно женственное» (нем.).

В последних строках «Фауста» Гёте:

Здесь — заповеданность истины всей.

Вечная женственность тянет нас к ней.

(Перевод Б.Пастернака)

8

От англ. broken-down — надломленный, сломленный.

9

Е. А. Кеpсновская pодилась 24 декабpя (стаpый стиль) 1907 г. По новому стилю эта дата — 6 янваpя 1908 г. Hо в документах число и месяц остались по стаpому стилю, а год изменили на 1908-й.

10

Герой былины А. К. Толстого.

11

Герои романов А.Дюма и баллад А.К. Толстого.

12

Перефразированные строки из поэмы «Демон».

У Лермонтова:

Им в грядущем нет желанья

И прошедшего не жаль.

13

На войне, как на войне (фр.).

14

Французский врач Ален Бомбар, чья книга была знаменита в 60-е годы, предпринял в 1952 г. необычайное путешествие с целью доказать, что потерпевшие кораблекрушение могут обходиться длительное время без воды, питаясь тем, что добывают в море.

15

осенний лед, намерзающий вдоль берегов.

16

Закон жесток, но это закон (лат.).

17

берсерк — боец в отрядах скандинавских викингов, приходящий в особую ярость во время боя.

18

Каков господин, таков и слуга (фр.).

19

с бахромой (от фр. frange)

20

В «Медном всаднике» А. С. Пушкина:

И перед младшею столицей

Померкла старая Москва,

Как перед новою царицей

Порфироносная вдова.

21

Стихотворение Н. М. Языкова «Пловец» (1829), ставшее песней.

22

хоровое пение без инструментального сопровождения (ит.).

23

с умеренно медленного темпа на быстрый (ит.).

24

«Оставьте всякую надежду, входящие сюда!» (ит.)

25

Кто знает? (исп.)

26

Диспепсия (нарушение пищеварения), дерматит (заболевание кожи), деменция (приобретенное слабоумие) (лат.).

27

перефразированный афоризм, приписываемый Сократу.

28

общее название демократических государств, образовавшихся на западных окраинах бывшей Российской империи после 1917 года

29

размягчение или распадение тканей на отдельные клетки в результате растворения межклеточного вещества.

30

судимых по одному из указов ЦИК и СНК СССР начала сороковых годов за самовольный уход с работы или из училищ и школ ФЗО.

31

Оздоровительный комбинат

32

широкая блестящая соединительнотканная пластинка, посредством которой мышцы прикрепляются к костям (греч.).

33

(извините (фр.)

34

привлекательной (фр.)*

35

во веки веков (лат.).

36

то же, что шина.

37

изысканная (фр.).

38

японская система самозащиты и нападения без оружия.

39

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 4, XL.

40

Находчивое решение. (Согласно историческому анекдоту, Колумб в ответ на слова собеседника, что «открытие Америки не представляло большой трудности», предложил тому… поставить яйцо на стол. Когда тот не сумел, Колумб сделал это, ударив концом яйца о стол, и сказал, что труда это не представляет.)

Загрузка...