Сноски

1

SOS – международный сигнал бедствия. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Имеется в виду музыкальный инструмент.

3

Порода собак.

4

Чай между ланчем и обедом.

5

Перевод песни Анастасии Кузнецовой.

6

Персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», где девушка переодевается юношей.

7

Род хвойных.

8

Род жуков-навозников, обитают на юге Европы, в Средней Азии и Северной Африке.

9

Кружевные или кисейные оборки у горла или на груди на женском платье и на мужских рубашках.

10

«Жакерия» происходит от слова «Жак». Так французские аристократы презрительно называли крестьян.

11

Дворец (ит.).

12

Один из героев «Илиады» легендарного древнегреческого поэта Гомера.

13

Ненормальность.

14

Имеется в виду картина Карла Брюллова.

15

Помпеи – современное название города.

16

Фамилия взята из повести Конан Дойла «Собака Баскервилей».

17

Существуют фильм и книга под таким названием.

18

Упражнение для голоса без слов.

19

Созвездие в Северном полушарии.

20

Лекарства, способные вызвать галлюцинации.

21

Наука о паразитических червях и заболеваниях.

22

Суп, в котором содержатся макаронные изделия в виде букв алфавита.

23

Михаил Булгаков (1891–1940) – русский писатель и драматург. Харуки Мураками (род. 1949) – японский писатель и переводчик.

24

Очередная шутка Сникета: Сирин – псевдоним известного русско-американского писателя В. В. Набокова. Он всю жизнь изучал бабочек, но в тюрьме никогда не сидел.

Загрузка...