Примечания

1

…напоминал греческого бога… — Имеется в виду юный Эндимион, за красоту взятый Зевсом на небо.

2

Вспомни афинянина… — Имеется в виду приводимый Плутархом в его «Сравнительных жизнеописаниях» эпизод из жизни афинского полководца и государственного деятеля Фокиона (ок. 402–318 до н. э.) («Фокион», VIII).

3

…должен быть худ, подобно Кассию. — Мелвилл перефразирует слова Юлия Цезаря из одноименной трагедии Шекспира: «А Кассий тощ, в глазах холодный блеск. / Он много думает, такой опасен» («Юлий Цезарь», д. I, сц. 2).

4

Бетти Уильям Генри Уест (1791–1874) — английский актер, с 12 до 33 лет с огромным успехом выступал в английских театрах. Возможен еще один прототип героя рассказа: юный виолончелист Джозеф Берк также имел успех, а затем, уйдя со сцены, обосновался в Олбени, городе, где Мелвилл жил в юности.

5

Друри-Лейн — один из старейших лондонских театров, основан в 1663 г.

6

Семейство Кемблов и Сиддонс. — Роджер Кембл (1721–1802), английский актер и антрепренер. Его жена, четыре дочери, четыре сына и их жены — все выступали на сцене. Наиболее известна одна из дочерей — Сара (Кейбл) Сиддонс (1755–1831), ее муж также был актером.

7

Бруин — прозвище медведя в английском фольклоре.

8

Если Цицерон, путешествуя по Востоку… — В 51 г. до н. э. Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.) был назначен наместником провинции Киликия в Малой Азии и провел там почти два года.

Загрузка...