— Давай я вкратце расскажу тебе о том, что тебя ждет.
Плезанс закатила глаза к небу и прикусила язык, с которого готов был сорваться резкий ответ. Они семь долгих дней тряслись в пыльном фургоне и были совершенно одни. За это время он мог десять раз рассказать ей о том, что ее ждет — все, вплоть до мельчайших подробностей. Однако он молчал и завел разговор лишь тогда, когда его дом появился в поле зрения. Теперь, пока они не подъехали к его крыльцу, Тирлох попытается втиснуть в несколько сжатых фраз информацию, достойную нескольких часов изложения.
— А это обязательно? — спросила она, поражаясь его легкомыслию.
Уловив неприкрытый сарказм в ее тоне, Тирлох быстро взглянул на нее, но она смотрела на него со спокойным и невинным интересом.
— Да. Дело в том, что Мойре уже двенадцать лет, почти тринадцать. И у нее есть некоторые… проблемы. — Он мысленно поморщился от такого неточного определения. — Она внебрачный ребенок, к тому же появилась на свет в результате изнасилования, и в ней течет индейская кровь. Все эти обстоятельства не лучшим образом повлияли на ее характер. Рядом с ней никогда не было женщины, поэтому она немного дикарка.
— И вы полагаете, что за год, пока я буду работать в вашем доме, она исправится? — «Обычная мужская глупость», — подумала Плезанс.
— Нет, конечно, полностью ты ее не исправишь, но наверняка сумеешь ей помочь и хотя бы отчасти укротишь ее нрав. Скоро она станет взрослой и уже не сможет вольно носиться по окрестностям, точно мальчишка-сорванец. Однако не делай из нее пустую, неприспособленную к жизни светскую даму. Это не принесет ей пользы. Я не хочу, чтобы она превратилась в изнеженную болтливую кокетку, которая отлынивает от работы и, задравши нос, смотрит на друзей и соседей.
Они уже остановились перед его домом, и ей понадобилась вся сила воли, чтобы не спихнуть Тирлоха с сиденья фургона. Подумать только, какого он о ней мнения! И как несправедлива его оценка! Значит, напрасно она надеялась, что его гнев постепенно утихнет. Но ей остается лишь молча терпеть незаслуженные оскорбления. Если она начнет оправдываться, будет только хуже: узнав, почему на самом деле она отвергла его ухаживания, Тирлох вряд ли успокоится.
— Уверяю вас, мистер О'Дун, я сделаю все возможное, чтобы не заразить вашу сестру болезнями моего класса.
Хмуро сдвинув брови, Тирлох помог ей выйти из фургона, но не успел ответить на ее колкость, так как на пороге дома возникла Мойра. Девочка побежала по аккуратной дорожке и бросилась в его объятия. За ней неторопливо шагал долговязый старик Джейк, охотник и друг Тирлоха, который часто присматривал за Мойрой в его отсутствие. С некоторой опаской Тирлох представил их Плезанс.
Седой великан Джейк обладал грубоватой внешностью человека, проведшего большую часть жизни вдали от цивилизации. На Мойре было довольно опрятное голубое платье из домотканого полотна, и ее индейское происхождение бросалось в глаза. Оба явно не вписывались в тот круг, в котором привыкла вращаться Плезанс, где на подобных людей смотрели свысока. Тирлох внимательно наблюдал за своей спутницей, пытаясь уловить на ее лице признаки оскорбленного достоинства или презрения, но она поздоровалась безупречно вежливо и радушно. Однако реакция Мойры заставила его нахмуриться. Девочка холодно разглядывала Плезанс.
— Зря ты ее привез, — проворчала она, когда Джейк и Тирлох начали разгружать фургон.
— Ничего не поделаешь, — ответила Плезанс за Тирлоха, — он заплатил за меня большие деньги.
Светло-карие глаза Мойры округлились, и Плезанс обрадовалась: ей удалось удивить девочку, сбив ее враждебность.
— Ты что, купил ее, Тирлох?
— Я не покупал ее, Мойра. Я оплатил ее штраф.
— Штраф? За что?
— Не важно.
Плезанс немного удивилась, заметив, что Тирлоха смущает этот разговор. «Что ж, уже неплохо», — решила она и улыбнулась девочке.
— Я совершила два преступления — кражу и нападение на человека с помощью нелепого оружия.
Она проигнорировала сердитый взгляд, брошенный Тирлохом в ее сторону.
— Нападение с помощью чего?
— С помощью кубка. Я от души ударила твоего братца по массивному черепу серебряным кубком.
— Который был тобой украден, — добавил Тирлох. — Массивный череп, говоришь? Что ж, и на том спасибо. Это определение лучше, чем «тупая башка» или «пустой котелок». Ну а потом кубок снова перешел в мое владение.
— Значит, вы обычная воровка, — протянула Мойра. — Так вот почему ваша родня от вас отвернулась.
Плезанс потрясенно уставилась на девочку, потом спросила:
— Откуда ты знаешь?
— Это была просто удачная догадка, — быстро сказал Тирлох.
Прочитав на его лице явное беспокойство, Плезанс поняла: он что-то недоговаривает. А вдруг это не просто удачная догадка? Тирлох обратился к сестре, пресекая дальнейшие расспросы Плезанс:
— Послушай, Мойра, это слишком сложно объяснить. Но ты больше не должна так разговаривать с Плезанс, понятно?
Тирлох строго смотрел на сестру. Та ответила ему недовольным взглядом, но в конце концов послушно кивнула.
— Подумать только, как рьяно меня защищает мой обвинитель, — пробормотала Плезанс. — Воистину мир полон чудес.
— За последние несколько дней ты много дерзишь, Плезанс Данстан.
— Значит, она твоя служанка? — встряла Мойра, не дав Плезанс ответить.
— Да, она будет работать у нас в течение года.
— И я могу ей приказывать?
Тирлох не успел сказать ни слова.
— Нет, не можешь, — заявила Плезанс, в упор глядя на девочку.
— Но вы же наша служанка.
— Меня нанял твой брат, а не ты.
Тирлох уверенно кивнул, подтверждая эти слова, и Плезанс облегченно выдохнула. Конечно, будучи служанкой, она должна подчиняться всем домочадцам и выполнять любые их прихоти, однако допустить этого она не могла. Тирлох хочет, чтобы она помогла его сестре, но если Мойра получит полную власть над ней, воспитание станет невозможным. Надо же как-то обуздывать этого ребенка. Слава Богу, Тирлох поддерживает ее в этом вопросе.
Пока Тирлох и Мойра спорили, Плезанс внимательно разглядывала девочку. Она была красива. Смуглая кожа с легким медным оттенком; вьющиеся от природы густые темные волосы, волнами спадающие до пояса; тонкие черты лица и самое главное — глаза, огромные рыжевато-коричневые озера в обрамлении пышных ресниц. Несомненно, с годами малышка превратится в очень привлекательную женщину.
Между тем мужчины направились в дом. Подхватив самую маленькую из своих сумок, Плезанс пошла за ними. За спиной слышались торопливые шаги Мойры.
Убранство дома удивило Плезанс. Чисто вымытые деревянные полы и ковры из шкур придавали помещению первобытный, но уютный вид. Плезанс поставила сумку на пол и решила получше ознакомиться с обстановкой. Мойра ходила за ней по пятам.
— Мне придется вас слушаться, только советую вам быть поосторожнее в своих указаниях.
— Это почему?
Плезанс заметила, что внутреннее пространство искусно поделено на гостиную и просторную кухню, рядом с которой расположена небольшая комната — судя по всему, свободная спальня.
— Потому что я ведьма.
Плезанс начала подниматься по лестнице на чердак, и Мойра поспешила за ней.
— Как интересно!
На чердаке оказалось две комнаты, между ними — узкий коридорчик.
— Да. Если что-то в вашем поведении мне не понравится, я вас заколдую.
— Мойра!
Плезанс вздрогнула от неожиданности, услышав строгий голос Тирлоха, и попятилась из большой, хорошо обставленной комнаты, которая явно служила ему спальней.
— Вы не говорили мне, что ваша сестра обладает особыми способностями.
Плезанс не верила, что Мойра — ведьма. Однако по ее мнению, Тирлох, рассказывая о своей сестре, кое о чем умолчал. Ведь девочка откуда-то узнала, что семья Плезанс от нее отказалась, хотя никто не мог ей этого сказать.
— Она заблуждается. — Тирлох открыл дверь в комнату Мойры и дал Плезанс возможность ознакомиться с помещением его сестры, потом повел ее и Мойру вниз по лестнице. — Ее опасная игра в ведьму меня уже здорово утомила.
— Я могу наслать на вас какую-нибудь страшную болезнь, — пригрозила Мойра, буравя Плезанс глазами.
— Неужели?
Плезанс устало опустилась на скамью у большого стола, стоявшего в центре кухни, и Джейк, уже сидевший за этим столом, поспешно налил ей в кружку медовухи.
— Спасибо, сэр. — Она взглянула на Мойру, которая изо всех сил пыталась казаться злобной, но выглядела просто сердитой. — Знаешь, в моем возрасте трудно поверить в то, что ты говоришь. Может, продемонстрируешь свои чары?
— Продемонстрировать? Каким образом?
— Ну, заколдуй… например, своего брата. Преврати его в змею. Думаю, это будет легко.
— Тирлох, она только что тебя оскорбила. Побей ее!
Мойра села за стол, выжидающе глядя на брата.
— Меня так и подмывает это сделать.
Взглянув на Джейка, с трудом скрывавшего улыбку, Тирлох тоже сел за стол и налил себе медовухи.
— Ну что же ты? Давай!
— Нет, Мойра.
— Она служанка, а служанок можно бить.
— Нет, нельзя… вернее, это нехорошо. К тому же мисс Данстан не простая служанка.
— Вот как? А что, есть какой-то особый вид служанок?
Сарказм Мойры граничил с дерзостью.
— Короче, так: Плезанс бить нельзя. И хватит об этом.
— Я просто пытаюсь понять.
— Да? А мне кажется, что ты нарочно упрямишься и пытаешься меня разозлить. Что ж, милая, это тебе вполне удалось.
Брат и сестра продолжали спорить, но Плезанс утратила к ним интерес. Не будь она такой усталой, ее бы позабавили попытки Тирлоха объяснить ее положение в доме — служанка и в то же время не служанка…Джейк поставил перед каждым из них миску с солидной порцией рагу из оленины, которое он приготовил к приезду Тирлоха, и Плезанс решила побеседовать с ним за едой.
— Вы давно знакомы с господином О'Дуном, сэр? — спросила она.
— Зовите меня Джейком, как все. Я знаю этого мальчика уже много лет — с тех пор как он впервые попробовал свои силы в охоте. — Джейк усмехнулся. — В то время он был таким маленьким, что даже не мог вскарабкаться на глухого мула.
— Расскажите-ка об этом.
Плезанс заметила, как Тирлох хмуро покосился на Джейка, но Мойра забирала на себя все его внимание, поэтому Джейк продолжал говорить.
Оказалось, что старый жилистый Джейк обладает хорошим чувством юмора и настоящим искусством рассказчика. Плезанс несколько раз смеялась, пока он вспоминал первую охоту Тирлоха, и огорчилась, когда он ушел: его дом стоял в полумиле от дома Тирлоха и он торопился попасть туда засветло.
Посидев несколько минут в компании бранящихся О'Дунов, она решила, что у нее есть дела поприятнее. Тирлох явно не был настроен описывать ей ее домашние обязанности, а Мойра смотрела с неприкрытой враждебностью. Плезанс оставила их одних: пусть себе выясняют отношения.
Она отнесла свои сумки в маленькую комнату возле кухни — Тирлох сказал, что она будет жить здесь, достала свою одежду и убрала ее в ящики небольшого комода, потом ненадолго вернулась к своим нерадушным хозяевам, чтобы взять горячей воды и налить в тазик для умывания, который стоял на столе рядом с ее узкой кроватью. Тщательно обтершись губкой, она надела ночную сорочку и с довольным вздохом юркнула под одеяло: наконец-то она опять будет спать в настоящей постели! Сон пришел на удивление быстро. Засыпая, она успела подумать: «Надеюсь, если я как следует отдохну, мне хватит сил общаться со вздорными О'Дунами».
Плезанс скривилась, когда Тирлох разбудил ее и вытащил из дома. Это было невероятно жестоко с его стороны — заставить ее встать в такую рань после дол гой трудной поездки из Вустера. Она не успела как следует отдохнуть, поспав всего одну ночь в уютной постели. Яркое солнце ударило в усталые глаза, она прищурилась.
— Я думал, ты проснешься, когда мы будем завтракать, — пробормотал Тирлох, подводя ее к бревенчатой конюшне, стоявшей в нескольких ярдах от хижины. — Тебе придется привыкать к ранним подъемам.
Когда они проходили мимо вил, торчавших из копны сена возле широких дверей конюшни, Плезанс позволила себе немного помечтать об убийстве. Вот она хватает эти вилы и втыкает их в широкую спину Тирлоха… Приятная картина, нарисованная воображением, помогла ей подавить вспышку гнева.
— А теперь слушай меня внимательно. Я расскажу тебе, как ухаживать за животными.
— Какая прелесть!
Она с опаской посмотрела на большую, жующую жвачку корову.
Всего в конюшне было полдюжины голов скота. Он оставил ее сарказм без внимания.
— Когда я буду дома, я сам буду заниматься этой работой, но если я уеду на охоту, тебе придется взять на себя заботу о коровах и лошадях. — Он погладил по носу большого чалого мерина. — Они мне жизненно необходимы, так что обращайся с ними как со своими родственниками.
Он вскинул темную бровь. Она закатала глаза, потом отвела их в сторону. Тирлох начал объяснять, как кормить и поить животных, когда выгонять их на пастбище, когда доить коров и все остальное. Плезанс внимательно слушала. Он разговаривал с ней как со слабоумной, но она терпела. Ей не слишком нравилась идея ходить за скотиной, но, когда придет время, она будет стараться изо всех сил. Он поймет, что ошибался в ней, и устыдится. Это будет ее местью за ехидные замечания и снисходительный тон.
Потом он показала ей свой земельный участок, удобно расположенный в нескольких минутах ходьбы от дома.
Они прошлись по полю, которое он расчищал под весенние посадки, потом по яблоневому саду, разбитому за домом (на деревьях висели почти спелые яблоки), и огородом вернулись обратно. Плезанс села на бочку с водой, стоявшую возле черного хода, и стала слушать Тирлоха, который показывал и называл ей растения, объясняя, когда следует собирать каждую травку и каждый овощ.
Она уже думала, что на этом лекция закончится, но он повел ее в дом и там принялся описывать все те работы, которые ей надлежало выполнять — от выпечки хлеба до изготовления свечей. Когда к ним подошла Мойра, Плезанс увидела на лице девочки ехидную ухмылку.
— Это все? — спросила она с легким раздражением, когда Тирлох показал ей, как пользоваться маслобойкой.
Он видел гневный блеск в ее глазах и с трудом сдерживал улыбку. Только начав свой длинный перечень наставлений, он понял, что она злится, и теперь гадал, когда же она утратит свое поразительное самообладание.
— Нет, не совсем. Сейчас мы поедем в Дарем, городок совсем недалеко отсюда, на дороге. Мне нужно кое-что купить, а тебе пора познакомиться с окрестными горами и их обитателями. — Он направился к двери. — Мы ненадолго, Мойра.
— Можно я поеду с вами? — спросила девочка.
— В другой раз, милая.
— Ты не можешь бросить меня здесь совсем одну.
Тирлох поморщился, потом махнул рукой, указывая на дверь.
— Ладно, седлай свою лошадь. — Уже переступая порог, он взглянул на Плезанс: — Пойдемте, мисс Данстан?
Стиснув зубы, она вышла вслед за ним и остановилась на большой веранде, ожидая, когда Тирлох и Мойра вернутся из конюшни. Тирлох вывел оттуда всего одну оседланную лошадь, и Плезанс тихо выругалась. Он запрыгнул в седло, легким шагом подъехал к ней и протянул руку.
— Я знаю, что у вас есть еще одна лошадь, — сказала она.
— Да, но я не вижу необходимости утомлять сразу трех лошадей ради короткой поездки в город.
— Тогда я поеду с Мойрой.
— Нет, ее лошадь не выносит незнакомых седоков.
Она подозревала, что это ложь, но больше не стала спорить и с помощью Тирлоха запрыгнула в седло позади него. Ему просто хочется, чтобы она сидела рядом! Впрочем, в данный момент он казался куда более приятным попутчиком, чем хмурая Мойра, а если Плезанс будет возражать, это только докажет, как сильно она пытается избежать его близости.
Пока они ехали (надутая Мойра рысила сзади), Плезанс глубоко дышала, наслаждаясь свежим лесным воздухом. Она отлично понимала, почему Тирлоху нравится жить в столь безлюдном месте. Если ты достаточно силен, чтобы справиться с тяжелой работой и опасностью, то наградой тебе будут щедрые красоты окружающей природы.
Между участком Тирлоха и городом стоял всего один дом. Тирлох сказал, что в нем живут Мэри и Генри Питерсоны, однако хозяев нигде не было видно. У Плезанс отлегло от сердца: ей совсем не хотелось объяснять, как она здесь очутилась.
При въезде в город они спешились, и Тирлох оставил лошадей местному кузнецу. Дарем был маленьким поселком, состоявшим всего из нескольких зданий. Рядом с конюшней-кузницей располагались гостиница и таверна, чуть дальше — большая фактория и универсальный магазин. Через дорогу виднелась бондарная мастерская, перед входом в которую были выставлены готовые бочки. Сразу за ней приютилась еще одна гостиница. Были и другие дома, бревенчато-каркасные, без видимых признаков какого-либо рода деятельности. В дальнем западном конце изрытой колеями грунтовой дороги возводилось новое сооружение — судя по каркасу, церковь. Крошечный городок потихоньку расширялся, и неудивительно, ведь он был одним из немногих поселений на главной дороге.
Пока они втроем шли к магазину, Тирлох и Мойра как-то незаметно оттеснили Плезанс назад. Когда Мойра обернулась, ее взгляд красноречиво сказал о том, что она сделала это нарочно. Плезанс начала понимать причину ее враждебности: девочка боялась, что брат перестанет уделять ей внимание, и защищала свою территорию.
В магазине Тирлох подтащил Плезанс и Мойру к длинному столу, на котором лежали рулоны тканей.
— Я хочу, чтобы вы выбрали что-нибудь, а потом сшили Мойре несколько красивых платьев.
— После того как я выпасу скотину, приготовлю еду, надраю полы, соберу урожай в огороде, сделаю свечи и наколю дрова, — сказала Плезанс.
— Да, после всего этого, хотя колоть дрова я вас не просил.
— Какое упущение! Сколько ей нужно платьев?
— Даже не знаю. Пусть будет на ваше усмотрение. Возьмите тканей, чтобы хватило для шитья. — Он двинулся от прилавка. — А я поговорю с Беном Такером, он оформит заказ.
— Он даже не спросил, умею ли я шить.
— А вы умеете? — спросила Мойра.
— Умею, и довольно неплохо, если ты позволишь мне такую нескромность.
Плезанс окинула внимательным взглядом стройную фигурку девочки, прикидывая ее размер, и принялась изучать ткани. Мойра послушно стояла по стойке смирно, пока Плезанс прикладывала к ней различные материалы и смотрела, подходит ли ей цвет. Очевидно, ради нескольких новых платьев девочка решила на время забыть о своей непримиримости. Плезанс уже собиралась нести выбранные ткани Тирлоху, когда к ней подошли три женщины. Их натянутые чопорные лица сулили мало приятного.
— Вы новая служанка мистера О'Дуна? — спросила самая высокая дама.
Плезанс покрепче обхватила рулоны с тканями и кивнула:
— Меня зовут Плезанс Данстан.
— А я Марта Тиздейл. Это Элизабет Чедвик и Шарлотта Холмс, — сказала она, указывая на полных женщин справа и слева от себя.
— Очень приятно. — Она заметила, что все три дамы бросают на Мойру беспокойные взгляды. — Мойру О'Дун вы, конечно, знаете?
— Да, мы знаем эту девочку. А вот знаете ли ее вы?
— Простите?
— Она ведьма, — прошипела Элизабет Чедвик, теребя кружева на своем чересчур облегающем платье.
— Не говорите глупости, — отозвалась Плезанс, не сумев скрыть раздражения.
— Глупости? — Марта расправила костлявые плечи. — Это вовсе не глупости! Она грозилась заколдовать корову Трута Макговерна и заколдовала ее.
— У коровы выросла вторая голова?
— Вы издеваетесь? Корова умерла! Крепкая и здоровая скотина двадцати с лишним лет — и вдруг свалилась замертво прямо на пастбище. — Она наставила длинный палец на Мойру. — Она сдохла в тот же день, когда эта девчонка ее прокляла.
Обе спутницы Марты энергично закивали, подтверждая ее слова.
— Двадцати с лишним лет, говорите? Да корова сдохла от старости!
«Просто совпало, что эта своенравная девчонка обругала ее в тот самый день, когда ей вздумалось отбросить копыта».
— Вам следует прислушаться к предостережению Марты, — сказала Элизабет и поближе прижалась к подруге, когда Мойра сделала шаг в ее сторону.
— Предостережение Марты — полный бред! — рассердилась Плезанс. — Вы подпитываете самомнение этой девочки, веря в ее фантазии. Советую вам найти себе какое-нибудь занятие. У вас слишком много свободного времени, потому вы и чешете языками.
Эффект был вполне предсказуем: все три дамы в немом негодовании уставились на Плезанс, после чего демонстративно вышли из магазина. Она вздохнула и покачала головой. Мойра взирала на нее с легким удивлением.
— Знаешь, Мойра, ты идешь по очень скользкой дорожке, рассказывая всем подряд о своих колдовских способностях.
— Они дуры набитые, их никто не будет слушать.
— Играя на их суевериях, ты не завоюешь ни их уважения, ни их дружбы.
— Вы ничего в этом не понимаете! — огрызнулась девочка и поспешила к брату.
Плезанс тихо выругалась. Да, будет нелегко убедить Мойру в ошибочности ее поведения, но она попробует. Девочка играет с огнем, и ее надо остановить. Размышляя над тем, как это сделать, Плезанс понесла выбранные ткани к прилавку.
Час спустя, когда они ехали домой, Тирлох вдруг произнес:
— В Вустере тебе не найти такой красоты, Плезанс.
— Что верно, то верно, — согласилась она, любуясь окрестностями и пытаясь представить, как будут выглядеть эти леса ближе к осени, когда листья начнут менять цвет. — Здесь просто чудесно!
— И нет людской толпы. Тебе придется обойтись без балов и светских чаепитий. Теперь ты будешь работать, а не сплетничать сутки напролет.
— Вы плохо обо мне думаете, мистер Тирлох. Мне это уже надоело. И я не понимаю, почему у вас сложилось такое странное мнение о моей персоне.
— Да будет тебе! Я прекрасно знаю, что ты из себя представляешь.
— Вы ничего обо мне не знаете.
— Вот как? Ты дочь богатого человека — избалованное создание, привыкшее к лени и пустословию. К тому же ты англичанка, а все англичане открыто презирают другие народы. И хотя у шотландцев и англичан один король, вы, англичане, всегда считали нас низшими существами.
Плезанс откинулась назад и уставилась в его широкую напряженную спину.
— Я не англичанка, мистер О'Дун. Я родилась и выросла здесь, в колонии. Приезжие из Англии обращаются со мной ненамного лучше, чем, по вашим словам, они обращаются с шотландцами. Похоже, вы осудили меня безосновательно, даже не выслушав.
— Возможно.
— Вам кажется, что вы все обо мне знаете, а на самом деле это не так.
— Тогда расскажи мне о себе. — Прошла целая минута, но Плезанс молчала. — Ну же, я слушаю.
— Нет, вряд ли вы меня слушаете.
Он оглянулся через плечо.
— Что ты имеешь в виду?
— Вы уже составили обо мне мнение, и словами его не изменить. Учитывая то, как плохо вы обо мне думаете, вы наверняка решите, что я лгу. Поэтому я не буду пытаться поколебать вашу стойкую позицию словами. Нет, мистер О'Дун, я намерена делом доказать вам, как сильно вы во мне ошибаетесь.
Тирлох улыбнулся:
— Что ж, я принимаю вызов.
Он отвернулся, и Плезанс состроила гримасу его спине. Только бы ей удалось выполнить свое хвастливое обещание!
— Я не собираюсь жить здесь с вами.
Плезанс, месившая на кухонном столе тесто для хлеба, на минуту отвлеклась от своего занятия и взглянула на Мойру. Через неделю после приезда она пришла к выводу, что у девочки есть всего два выражения лица — мрачное и сердитое. В данный момент симпатичную мордашку искажало второе. Плезанс попыталась скрыть собственную злость, уверенная, что скандал не поможет решить проблемы Мойры.
— Хорошо, — бросила она и принялась месить тесто дальше.
— Что?
— Я сказала «хорошо». И куда же ты денешься?
— Буду жить под открытым небом до тех пор, пока Тирлох не отправит вас обратно в Вустер. Я вас заколдую.
— Значит, ты продолжаешь мне угрожать?
— Я уже заколдовала корову Трута Макговерна.
— Корова Трута Макговерна сдохла от старости.
Плезанс вздохнула, вспомнив неприятную встречу, которая произошла несколько дней назад в Дареме и заставила ее уже на следующий день после приезда с головой погрузиться в проблемы О'Дунов. Мойра явно убедила многих местных жителей в том, что она колдунья. Девочка и впрямь отличалась пугающей проницательностью, которую наивные люди принимали за магические способности. Плезанс удивлялась, что некоторые взрослые могут бояться маленькую девочку, которая злится.
— Послушай, Мойра, я вовсе не пытаюсь отобрать у тебя брата.
— Даже если бы и пытались, у вас бы ничего не вышло.
— Конечно, ведь он тебя любит.
— Да, и я заставлю его вас прогнать, вот увидите! — заявила Мойра и сердито вышла из кухни.
— Возьми побольше одеял, ночи становятся холодными!
Секунду спустя Плезанс услышала, как дверь дома громко хлопнула. Очередная ее попытка найти общий язык с Мойрой была, как всегда, встречена в штыки. Она поспешила закончить с тестом. До некоторой степени Тирлох предоставил ей свободу действий в отношении Мойры, однако иногда вмешивался в процесс воспитания. Плезанс сильно подозревала, что сейчас настал один из таких моментов, и не хотела во время разбирательства стоять по локти в тесте.
Четверть часа спустя стены дома задрожали от удара — тяжелая дверь распахнулась с грохотом.
На этот раз Тирлох был не просто растерян или раздражен, он пребывал в состоянии ярости. Она торопливо домыла руки и вытерла их о полотенце, все время прислушиваясь к топоту сапог Тирлоха, который стремительно приближался. Когда она наконец обернулась, он резко остановился в нескольких дюймах от нее. Она мысленно поморщилась, увидев его разгневанное лицо.
— Что ты себе позволяешь, черт возьми? Почему выгоняешь Мойру из ее собственного дома?
— Это она так сказала?
Несколько обескураженный ее спокойствием, Тирлох нахмурился:
— Э… не совсем так. Она сказала мне, что из-за тебя собирается спать во дворе. Но это одно и то же.
— Нет, не одно и то же, хотя Мойре хотелось бы, чтобы вы так думали. Она собирается жить во дворе до тех пор, пока я не уеду. Она хочет, чтобы вы отправили меня домой, и ставит вас перед выбором: либо я, либо она. — Слабо улыбнувшись, Плезанс добавила: — А еще она хочет меня заколдовать. Наверное, в качестве дополнительной меры предосторожности.
— Глупая девчонка! Я притащу ее сюда за ухо!
— Не надо. — Он посмотрел на нее с недоумением, и Плезанс впервые усомнилась в своей способности убеждать. — Пусть останется во дворе.
— Ты с ума сошла? Я разрешил тебе вести себя с ней так, как считаешь нужным, только потому, что считал тебя здравомыслящей женщиной. Но теперь я вижу, что ошибся. Разве можно позволить маленькой девочке жить одной под открытым небом? Мало ли какой зверь или человек на нее нападет? К тому же погода уже по-осеннему холодная.
— Вы правы. Однако я сомневаюсь, что она выдержит там всю ночь.
— Напрасно. Мойра порой бывает очень упрямой.
— Если вы приведете ее в дом, можете сразу отправить меня обратно в Вустер.
— Глупости! Я не собираюсь поддаваться на ее шантаж.
— Но все равно поддадитесь. Даже если я останусь здесь, она поймет, что, как следует поднажав на вас, обязательно победит. Может быть, ее победа будет не такой оглушительной, как ей хотелось бы, но тем не менее.
Тирлох обдумал ее слова и вздохнул:
— Пожалуй, ты права. И все же я не могу оставить ее ночевать на улице — одну и без охраны.
— Я не говорю, что ее надо оставить без охраны. Мы наверняка придумаем способ за ней приглядывать — так, чтобы она об этом не знала. Впрочем, как я уже сказала, вряд ли она продержится там всю ночь.
— Не понимаю, что на нее нашло! Она никогда не была такой упрямой.
— Она сердится, а сердитые дети имеют обыкновение взбрыкивать. В Мойре накопилось много злости, хотя, возможно, она сама не в состоянии объяснить, на что или на кого она злится. К тому же она ревнует.
— Ревнует? К кому?
— Девочка чувствует себя изгоем со всеми, кроме вас и Джейка. Вы же видели, как обращаются с ней жители деревни. Я тоже видела это в тот день, когда вы возили меня в город. Она воспринимает меня как угрозу. Она боится, что я встану между ней и вами.
Тирлох сомневался в правоте Плезанс, но спорить не стал. Похоже, ей с самого начала удалось понять Мойру, постичь ее чувства и образ мыслей. Почти все, что она говорила, было весьма разумно, к тому же он придумал, как приглядеть за Мойрой, пока она будет спать на улице. Поэтому Тирлох решил, что не будет большого риска, если он доверится в этом вопросе Плезанс. Увидев, что ее воинственный жест не возымел успеха, Мойра признает свое поражение, и в его доме опять воцарится мир.
Тирлох внимательно посмотрел на Плезанс. Влечение к ней не давало ему покоя ни днем ни ночью, однако его слабые попытки соблазнения так ник чему и не привели. Может, пора начинать более решительные действия?
Он подошел поближе. На ней были простой, наглухо зашнурованный лиф и темно-синяя юбка, и эта простая одежда очень шла ей. Длинная толстая коса не умещалась под кружевным чепцом и свободно свисала по спине. Тирлох взялся за косу.
Плезанс напряглась. Опять он за свое! Намерения Тирлоха были весьма однозначны, судя по тому, как он словно невзначай задевал ее своим телом, мимолетно поглаживал по волосам, все время норовил прикоснуться… И, что самое досадное, она поддавалась его обольщению. Это началось с тех пор, как они сюда приехали, или даже раньше, если память ей не изменяет. Несколько раз за время поездки Плезанс серьезно сомневалась в том, что им так уж необходимо спать в одной постели. С каждым днем ее противостояние слабело все больше. Стоило ему чуть улыбнуться, и у нее уже подгибались колени. Она презирала саму себя.
— Ну что ж, теперь, когда мы уладили этот вопрос, я, пожалуй, вернусь к своей работе. — Она попыталась отодвинуться от него, но он удержал ее за косу. — Послушайте, мне действительно некогда. Я пеку хлеб.
— Ах, вот почему у тебя на носу мучное пятно! — Он осторожно стер его, потом легко провел пальцами по ее тонкой скуле. — Вот уж не ожидал, что ты такая хозяйственная, Плезанс.
В его словах сквозило оскорбление, но она сглотнула его, как делала уже много раз. Сейчас главным было не это: она позволила ему себя обнять… и буквально таяла в его объятиях, еще больше презирая себя за слабость. Его рука заскользила по ее спине, потом остановилась на талии. Плезанс дрожала, понимая, как опасны его объятия — опасны и для ее сердца, и для ее добродетели… и даже для ее разума, который подернулся пеленой, стоило ей лишь заглянуть в потемневшие серые глаза Тирлоха.
Он поцеловал ее в лоб, потом в обе щеки и почувствовал беззвучный вздох. Она была мягкой и податливой в его руках. Ее глаза сделались насыщенно-синими от желания, веки отяжелели, влажные пухлые губы слегка приоткрылись. Какой мужчина смог бы устоять перед таким искушением?
Когда он коснулся губами ее рта, Плезанс на мгновение застыла, понимая, что должна дать отпор — немедленный и энергичный. Но его поцелуй все больше туманил ей голову, заставляя забыть о благоразумии. Покалывающее ощущение в губах вскоре распространилось по всему телу. Крепче ухватив ее за талию, он оторвал Плезанс от пола и сильнее прижал к себе, углубляя поцелуй. Все мысли о сопротивлении, слабо ворочавшиеся в дальнем углу сознания, разом испарились. Она закинула руки ему на шею и полностью подчинилась его воле.
Когда ее губы раскрылись, давая дорогу его языку, Тирлох застонал от наслаждения. Какая же она сладкая и теплая! Почувствовав, как ее руки крепче обняли его за шею, он еще сильней прижал ее к себе. Ему хотелось проглотить ее всю.
— Так я и знала! Я сразу все поняла. Вот зачем ты ее сюда привез!
Голос Мойры прорвался сквозь окутавший их туман вожделения. Несмотря на дрожь в руках, Тирлох довольно изящно отстранил от себя Плезанс, с трудом преодолевая желание задушить сестру.
В душе Плезанс желание уступило место смущению, которое, в свою очередь, смела нарастающая волна гнева. Вместо того, чтобы сразу четко и ясно опровергнуть предположение Мойры, Тирлох молчал. Плезанс вспомнила, как упорно и хитро он ее соблазнял.
— Мойра права? — резко спросила она.
Вне себя от досады, Тирлох тщетно пытался успокоиться. Плезанс смотрела на него как на змею, которая только что выползла из-под камня. Ну как тут не злиться? Минуту назад она льнула к нему всем телом, воспламеняясь в его объятиях, а теперь делает вид, будто в том, что произошло, виноват только он один, будто он собирался взять ее силой!
— Не совсем. Мне нужна была помощница, чтобы смотреть за Мойрой. Однако если из этого можно извлечь еще какую-то пользу, что здесь плохого?
Сердце ее пронзила острая боль. Она вдруг с холодной ясностью осознала полную меру своей глупости. Ей казалось, что страсть Тирлоха вызвана не простой похотью, а чем-то более глубоким, но его слова доказывали, какой она была дурой. Обида сменилась слепой яростью. Она схватила первое, что попало под руку — чугунный котелок, — и замахнулась на Тирлоха.
Он едва успел пригнуться, чудом избежав удара по голове, и попятился, когда она опять замахнулась.
— К чему эта сцена праведного негодования? Ты совсем не сопротивлялась моим поцелуям. Больше того, я еще никогда не держал в объятиях такую легко возбудимую женщину.
Зарычав, она снова замахнулась котелком и ударила Тирлоха по руке. Его громкая брань музыкой влилась ей в уши. Краем сознания она понимала, что у двери, разинув рот и выпучив глаза, стоит Мойра, но злость на Тирлоха оказалась сильнее благоразумия.
— Подонок! Убирайся назад в преисподнюю — туда, откуда ты вылез! — сердито кричала она.
Тирлох схватил ее за руку, вырвал у нее котелок и отброс ил его подальше.
— Всего минуту назад ты хотела совсем другого, тихо постанывая в моих объятиях.
Она попыталась его лягнуть, но он держал ее за запястья на расстоянии вытянутых рук.
— Негодяй! Тебе кажется, что ты еще мало меня оскорбил?
— Оскорбил? Я только поцеловал тебя, ненормальная!
— Потому что хотел сделать меня своей подстилкой. Именно этого ты добивался с самого начала, как только мы уехали из Вустера. — Она перестала сучить ногами, и Тирлох ослабил хватку. Воспользовавшись моментом, Плезанс вырвалась из его рук. — Ты заклеймил меня воровкой в моем родном городе, и моя семья от меня отказалась…
— Я здесь ни при чем, и не надо меня в этом обвинять.
— Ты прекрасно знаешь, что виноват. Однако, — она зло зыркнула на него, — если бы не твои нечестные игры, я бы не узнала правду, о которой только догадывалась в самые мрачные дни моей жизни: что моим родным на меня глубоко наплевать. Я бы и дальше пребывала в блаженном неведении, не пожелай ты потешить свое уязвленное самолюбие. — Она повернулась вполоборота, будто собиралась бежать от него. — А сейчас ты хочешь отнять у меня последние остатки чести — пытаешься сделать из меня шлюху. Но этому не бывать! Слышишь?
Чувствуя, что он теряет ее, Тирлох, который уже начал обуздывать свой гнев, вновь разозлился:
— Всего пять минут назад ты не стала бы возражать, предложи я тебе постель. Да я мог овладеть тобой прямо на колоде для рубки мяса!
Плезанс резко побледнела, но Тирлох и без того понял, что сморозил излишнюю глупость.
Выругавшись сквозь зубы, Плезанс с размаху заехала кулачком Тирлоху в челюсть, так что от неожиданности он отшатнулся к стене.
— Убирайся ко всем чертям, Тирлох О'Дун!
Она бросилась в свою спальню и закрыла дверь на засов. Ей надо было побыть одной, спрятаться от его безжалостных слов.
Тирлох размышлял, надо ли идти за ней, и вдруг заметил, что Мойра стоит рядом. Он слегка покраснел (сестра слышала совсем не детский разговор!) и осторожно посмотрел ей в глаза. Впервые за долгое время Мойра выглядела не мрачной и не сердитой, однако какое именно чувство было написано на ее выразительном подвижном лице, он хоть убей не понимал.
— Ты в самом деле виноват? — спросила Мойра.
— Это не совсем так.
— И все же я была права: родные и впрямь от нее отвернулись.
— Да. Они, даже глазом не моргнув, бросили ее на съедение волкам.
Мойра вдруг выскочила за дверь дома, а через минуту возвратилась с одеялами и едой, которые собиралась использовать на привале под открытым небом.
— Эта стычка с Плезанс вовсе не означает, что я отправлю ее назад, в Вустер, — сказал он.
— Я знаю.
— И все же ты передумала спать во дворе?
— Да. Знаешь, что меня раздражало в Плезанс? То, что она как будто все обо мне знает и видит меня насквозь. Мне это жутко не нравилось. Жутко! Откуда она может знать, что я чувствую? Теперь я понимаю откуда. Она на собственной шкуре испытала, что значит быть отверженной. И жить среди людей, которые смотрят на тебя с презрением, как бы ты ни старалась им угодить.
Мойра отнесла свои вещи к себе в комнату. Тирлох бросил последний долгий взгляд на дверь Плезанс и вышел во двор, чтобы закончить ремонт изгороди вокруг пастбища.
Он не так себя повел с Плезанс и сказал ей совсем не те слова. Теперь придется сильно постараться, чтобы ее успокоить. Черт возьми, возможно, после его дурацкой выходки Плезанс еще много месяцев будет с ним холодна, как студеный зимний день.
Злость Плезанс немного поостыла, обида уже не была такой жгучей, и она осторожно выглянула из-за двери.
Убедившись, что он ушел, она вернулась к своей работе, мысленно поклявшись, что подобное больше не повторится. Как бы сильно ей ни хотелось оказаться в его объятиях, она будет неукоснительно блюсти свою невинность и ни за что не станет игрушкой Тирлоха О'Дуна!
Через пару минут появилась Мойра и принялась молча работать рядом. Плезанс постаралась скрыть удивление. Похоже, после ее скандала с Тирлохом девочка стала относиться к ней лучше. Плезанс была очень рада. Если бы только этот маленький успех мог облегчить боль, сжимавшую ее сердце!