«Очень важная персона» – русский перевод английской аббревиатуры VIP – «very important person».
Спид – наркотик из группы стимуляторов.
Meтaбoлизм – обмен веществ.
В ладонях измеряется рост лошади: 1 ладонь примерно равна 10 см.
Яппи – молодой преуспевающий бизнесмен.
На месте (лат.)
Здесь игра слов. В английском языке понятие «умеренный» передается «as middle of the roud», что означает «посередине дороги».
Чертова кухня, Эмпайр-Стейт-Билдинг, Крайслер, Ситикорп, Мировой центр торговли – самые высокие небоскребы в Нью-Йорке.
Джон Доу – воображаемый истец в судебном процессе.
Флит-стрит – улица в Лондоне, где расположены редакции основных газет.
Пэлл-Мэлл – название лондонской улицы, на которой находятся самые дорогие магазины и престижные клубы.
Атенеум – литературный клуб в Лондоне.
Уайтхолл – улица в Лондоне, где расположены правительственные учреждения.
Конец века (фр.)
Псише – высокое зеркало на подвижной раме.
Капюшон – крыша (или зонт) над дымовой трубой.
Известный американский киноактер.
Агорафобия – боязнь открытых пространств.
Мантра – молитвенная формула или заклинание в индуизме.