© Ann Leckie — «Footprints» (2011)
Перевод — Антон Лапудев
Под ногами мягко пружинило нечто серо-голубое, похожее на мох. Ботинки Купера оставляли в нём бесформенные вмятины. Он мог просунуть в них палец и проделать дырку, моментально исчезавшую. А ещё он мог засунуть туда разорванную и пустую упаковку из-под пайка, и та медленно наполнялась едой, как будто её никогда и не вскрывали. Это нервировало. Но помогало выжить.
— Далеко ещё? — спросил он девочку рядом. В очередной раз.
— Дорога дальняя, — она улыбнулась и наклонила голову, качнув светлыми локонами.
Купер нашёл девочку на следующий день после катастрофы. Та сидела на бескрайней серо-голубой равнине, а на коленях у неё лежал потрёпанный мистер Медведь. На вопрос, как её зовут, малышка непонимающе нахмурилась. Она никак не могла быть человеком, но почему-то предстала в таком виде и соизволила общаться. Так или иначе Купер был благодарен за рассказ о мхах. Без них он точно помер бы с голоду.
— Расскажи мне ещё раз о зубной фее, — попросила она, широко раскрыв глаза.
— Он снова соврёт, — сообщил мистер Медведь. Один глаз-пуговица безнадёжно болтался на вытянутой нитке.
Чёртов медведь. Или не медведь, точно так же, как и девочка вовсе не девочка. Единственные существа, встреченные после аварийной посадки. Такое чувство, что обошёл с ними полпланеты.
Купер повернулся, хотя и знал, что пройденное расстояние так не оценишь. Позади тянулись следы от ног, за исключением…
— Только один комплект.
— Зубов? — спросила маленькая девочка, застыв рядом с ним.
— Следов. — Двойная цепочка следов протянулась всего на несколько ярдов, а затем внезапно превратилась в одиночный след. — Но…
Его собственный след, казалось, исчез.
— Я хочу услышать о зубной фее, — настаивала девочка. — У неё есть крылья? Она одета в розовое платье и балетки?
— Зубной феи не существует, — сообщил мистер Медведь. — Мы удалили все зубы до единого, и ни один из них не вырос снова.
Маленькая девочка держала медвежонка на вытянутых руках.
— Так и было.
— Не так, как он сказал. И монет не оказалось. — Мистер Медведь висел неподвижно. — А вот крики мне понравились.
Медведь нервировал Купера с того момента, как начал говорить. Лучше просто не обращать внимания.
— Послушай, милая, мне действительно нужно связаться со своими людьми. Мне нужно сказать им, где я.
— Мы знаем, — сказала она. — Мы заберём тебя.
— Просто кажется, что это ужасно долгий путь.
— Это действительно ужасно долгий путь. — Она зажала медвежонка под мышкой головой вперёд и двинулась дальше.
— Я снова проголодался, — сообщил мистер Медведь, перевернувшись на спину.
Купер догнал их в несколько прыжков.
— Что ест мистер Медведь? — спросил он девочку.
Та вложила ладошку ему в руку.
— А у зубной феи есть пони?
— Сияющий пони с длинной розовой гривой, — ответил Купер. — И у него много зубов.
Девочка рассмеялась.
— Ты мне нравишься. Ты забавный.
— И вкусный, — добавил мистер Медведь.