Махальный – солдат, на обязанности которого лежит показывать красным значком, в какое место мишени попала пуля. Если стрелок даст промах – махальный машет белым значком. (Здесь и далее примечания автора.)
Фельдфебель, взводный, подвзводный, ефрейтор, унтер, – В дореволюционной армии эти звания присваивались младшему командному составу из солдат.
Немврод – древний сказочный царь, знаменитый охотник.
По-ефрейторски на караул – отдавать честь ружьем (особый воинский ружейный прием).
Штабс-капитан – офицерский чин в царской армии (между поручиком и майором).
Хоругвь – воинское знамя. Церковная священная хоругвь – большое полотнище на длинном древке с изображением Христа или святых.
Гренадер – здесь: рослый солдат. Так называли солдат особого рода войск, вооруженных гранатами (фр. grenade), а впоследствии солдат высокого роста из отборной части войск.
«Пузырем» называли в то время мешок для хранения сыпучих продуктов.
Дневальство – дневное наблюдение за порядком и чистотой в помещении роты.
Взять под микитки – под ребра.
Скатал валенки, отдал пушку (жарг.) – приврал, обманул, подшутил.
Пушкарь (жарг.) – обманщик, болтун, пустослов. В прямом значении: артиллерист.
Каптенармус – должностное лицо в армии, отвечающее за хранение имущества в ротном складе (кладовой).
Цейххауз (цейхгауз) – воинский склад оружия, обмундирования, снаряжения и т. п.
Кунстштюки (кунштюки) – разные проделки, фокусы, ловкие штуки.
Словесность – здесь: воинские уставы в дореволюционной армии.
«Нет у тебя Бози инии, разве мене…» (церковнослав.) – Нет у тебя Бога иного, кроме меня.