В одно мгновение может произойти то, что не случится и за год (лат.).
Первый по времени имеет преимущественные права (лат.).
Согласие, а не сожительство дает права мужа (лат.).
При свидетелях (лат.).
Всему свой черед (лат.).
Мост Риальто — знаменитый мост через Большой канал в Венеции, построен Антонио да Понте в 1588—1592 гг. Во времена Гольдони Риальто быд единственным крупным мостом, связывавшим восточную часть Венеции с западной. На мосту расположено много лавок, торговавших по преимуществу галантерейными товарами.
Джудекка — остров, расположенный вблизи Венеции и отделенный от нее каналом Джудекка. Во времена Гольдони — излюбленное место отдыха и развлечений венецианцев. Джудекка славилась своими садами и великолепными виллами. В комедии «Весельчаки» («I morbiaosi») Гольдони описывает одно из веселых празднеств на Джудекке, в котором он сам принимал участие. (См. Мемуары, т. II, стр. 323—324.)
Полента — каша из кукурузной или каштановой муки.
Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу. — В XVIII в. считалось предосудительным для молодой женщины одной, без сопровождения мужчины, посещать гостиницы, рестораны и кафе.
Фьяско — бутылка для вина, оплетенная соломой.
Перевод стихов Т. Л. Щепкиной-Куперник.
Карло Гольдони, Мемуары, т. 1, стр. 379—380.