Непереводимая игра слов:our sole purpose is our «sole purpose». – Прим. перев.
Аффирмация – современный аналог магического заклинания, позитивное утверждение. Психологический прием, позволяющий передать нашему подсознанию установку на положительные действия или изменения. – Прим. ред.
Disease (dis-ease).
Мар. 11:24.
Мат. 6: 25 – 34.
Автор использует здесь слово exploration, объединяя, по-видимому, потребность в движении, потребность в стимуляции всех органов чувств и жажду утоления так называемого «исследовательского рефлекса». – Прим. ред.
Автор использует здесь слово master что означает хозяин, учитель, мастер. Словосочетание falsemaster еще можно перевести как «идол». – Прим. ред.
Feeling, что можно перевести как чувство, переживание, возбуждение. «Современный словарь иностранных слов» (Москва, «Русский язык», 1993) дает этому понятию следующее определение: «психическое переживание, душевное волнение (гнев, страх, радость и т. д.), возникающее у человека и животного в результате воздействия на него внешних и внутренних раздражителей». – Прим, перев.
Боязнь открытого пространства.
Affection – привязанность, любовь.