Примечания

1

Ninety minutes — девяносто минут (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Змеи и лесенки» — настольная игра, в которой играющие по очереди бросают кости и передвигают фишки на соответствующее число квадратов. Если выпадет «лесенка», то фишка переходит далеко вперёд, почти к финишу, а если «змея», то отступает к началу.

3

Пиммз — алкогольный напиток на основе джина.

4

Боже (фр.).

5

Французские слова vicaire (викарий) и vierge (девственница), немного похожи.

6

Проектное финансирование — долгосрочное кредитование под конкретный промышленный проект и этапы его реализации.

7

Ричард Брансон (1950 г.р.) — очень успешный английский предприниматель; в 1969 г. основал фирму звукозаписи «Вирджин», а позднее авиакомпанию с аналогичным названием.

8

Челтнемский колледж — известная женская привилегированная частная средняя школа в г. Челтнеме.

9

Сеньорите налить ещё? (португ.)

10

Пожалуйста (португ.).

11

О, достаточно. Спасибо (португ.).

12

Не за что (португ.).

13

HTML — стандартный язык, используемый для создания веб-страниц.

14

«Сессна» — лёгкий одномоторный самолёт.

15

«Стамфорд-бридж» — стадион футбольного клуба «Челси».

16

Порядок? (фр.)

17

Да, отлично (фр.).

18

Как, и ты здесь? (фр)

19

Фермер-джентльмен — аристократ, занимающийся сельским хозяйством.

20

Как? (фр.)

21

До свидания (фр.).

22

Марбл-Арч — триумфальная арка; первоначально сооружена в качестве главного входа в Букингемский дворец, затем перенесена в Гайд-парк; ныне находится вне его пределов.

23

Инвернесс — популярный центр туризма в Северном нагорье.

24

«Нобу» — сеть фешенебельных ресторанов японской кухни.

25

Здесь живёт фрау Джордан? (нем.)

26

Одну секунду (нем.).

27

«M&S» — «Маккормик и Шмикс», знаменитая сеть ресторанов морепродуктов.

28

Донер-кебаб — мясо-гриль с салатом, заложенное в питу и приправленное соусом чили.

Загрузка...