Боже, покарай Англію (нім.).
У сподіванні на краще (фр.).
Смерть героя (іт.).
Моя вина, моя найтяжча вина, радуйся, Маріє... (латин.).
Одначе маймо терпіння. Завтра, завтра... (ісп.).
Так починається нове життя (латин.).
Чарівна ніч (фр.).
В душі (іт.).
Категоричні судження (латин.).
Нашого руху (фр.).
Паскуда! Ох же паскуда! (фр.).
Вête — по-французькому означає і «тварина», і «дурень».
Дослівно «ослячий міст» (латин.), тут — неминуча тема.
Я міг би померти, для мене нема нічого легшого. Але я ще повинен написати про те, що ми здійснили... (Бонапарт у Фонтенебло — оцініть авторову ерудицію). (фр.).
Здаюсь! (фр.).
Був колись Іліон (латин.).
Друже мій! (фр.).
Гуляйте, дітки! Гуляйте так і далі й будьте щасливі! (фр.).
Я обожнюю дітей (фр.).
Коханців (фр.).
Приятельок (фр.).
У сподіванні чогось кращого (фр.).
Захоплення (фр.).
Ремесло (фр.).
Дикий (фр.).
Зухвальство (гр.).
Заступником (латин.).
«Сердечна згода» (фр.), назва імперіалістичного блоку Росії, Англії й Франції, що склався в 1904—1907 рр.
Душевного піднесення (фр.).
Над усе (нім.). Слова з кайзерівського гімну «Німеччина над усе».
Трошечки схибнувся? (фр.).
Хай живе імператор! (фр.).
Конячок (фр.).
Слава (фр.).
Німеччина над усе (нім.).
Requiescat in pace — хай спочивав в Мирі (латин.).
«Письменницький бюлетень» (фр.).
Молодий англійський художник (фр.).
До побачення (фр.).